Efésios 3

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Um deßwillen bin ich, Paulus, Gefangener um Jesu Christi willen für euch Heiden.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Ihr habt ja wohl gehört von dem Amte der mir für euch verliehenen Gnade Gottes;
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 daß nämlich durch Offenbarung mir das Geheimniß bekannt geworden (wie ich vorhin schon kurz erwähnt habe;
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 woraus ihr, wenn ihr es leset, meine Einsicht in dieß Geheimniß Christi erkennen könnet;)
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 welches den Menschenkindern in den vorigen Zeiten nicht kund geworden, wie es nun seinen heiligen Aposteln und den Propheten durch den Geist offenbaret worden;
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 daß nämlich die Heiden Miterben, und Miteinverleibte, und Mitgenossen seiner Verheißung durch Christum Jesum seyen, vermittelst des Evangeliums,
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 dessen Diener ich geworden bin durch das Geschenk der Gnade Gottes, die mir nach der Wirkung seiner Kraft gegeben ist.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Mir, dem Geringsten aller Heiligen, wurde diese Gnade verliehen, den unermeßlichen Reichthum Christi den Heiden zu verkündigen,
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 und Allen in's Licht zu setzen, welches die Anordnung des Geheimnisses sey, das von Ewigkeit her in Gott verborgen gewesen, der Alles geschaffen;
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 damit nun den Mächten und Gewalten des Himmels durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes bekannt würde;
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 jenem von Ewigkeit her gefaßten Rathschlusse gemäß, den er ausgeführt hat durch Christum Jesum, unsern Herrn,
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 durch welchen wir freudiges Vertrauen und zuversichtlichen Zutritt haben, durch den Glauben an ihn.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Darum bitte ich, lasset den Muth nicht sinken, wegen der Trübsal, die euretwegen mich trifft, sie gereichet euch zur Ehre.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Deßwegen beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers Herrn, Jesu Christi,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 von welchem die ganze Familie im Himmel und auf Erden den Namen führt,
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 daß er nach dem Reichthum seiner Herrlichkeit euch verleihe, daß ihr, dem innern Menschen nach, durch seinen Geist kräftig gestärkt werdet,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 daß Christus durch den Glauben in eurem Herzen wohne; und ihr durch Liebe tiefe Wurzel und festen Grund fasset,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 damit ihr vermöget, einzusehen mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge, die Tiefe und Höhe, und zu erkennen,
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 wie alle Erkenntniß übersteigend sey die Liebe Christi, damit ihr der ganzen Fülle Gottes in vollem Maße theilhaftig werdet.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dem aber, der überschwenglich mehr thun kann, als wir bitten oder verstehen, nach der in uns wirksamen Kraft,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ihm sey Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, durch alle Geschlechter von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.