Efésios 2
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Auch euch, die ihr todt waret durch Uebertretungen und Sünden, -
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 in welchen ihr einst wandeltet, nach der Lebensweise dieser Welt, nach Art des Fürsten, der in der Luft herrscht, jenes Geistes, der noch jetzt in den Kindern des Unglaubens wirkt;
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 unter welchen auch wir Alle einst wandelten, nach den Lüsten unsers Fleisches, den Willen des Fleisches und der Begierden vollbringend, und von Natur Kinder des Zornes waren, wie auch die Uebrigen.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Gott aber, reich an Erbarmen, nach seiner großen Liebe, womit er uns geliebt, hat auch uns,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 die wir todt waren durch Uebertretungen mit Christo belebt, (aus Gnade seyd ihr selig geworden!)
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 und uns mitauferweckt, und uns mitversetzt in den Himmel durch Christum Jesum,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 um in den kommenden Zeiten den unermeßlichen Reichthum seiner Gnade zu offenbaren, in der Huld, die er uns durch Christum Jesum bewiesen.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Denn aus Gnade seyd ihr selig geworden durch den Glauben, und dieses nicht von euch selber, Gottes Gabe ist es;
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 nicht der Werke Lohn, daß nicht Jemand sich rühme.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Denn sein Werk sind wir, geschaffen durch Christum Jesum, zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Darum denket daran, daß ihr einst Heiden waret nach dem Fleisch, (Vorhaut genannt, von der sogenannten Beschneidung, die am Fleische mit Händen geschehen,)
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 daß ihr damals ohne Christus waret, ausgeschlossen von dem Bürgerrecht Israels; und entfremdet von dem Bunde der Verheißung, ohne Hoffnung und ohne Gott in der Welt.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Jetzt aber, in Christo Jesu, seyd ihr, einst Entfernte, durch Christi Blut nahe gebracht worden.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Denn Er ist unser Friede; der aus Beiden Eins gemachet, und die trennende Scheidewand, die Feindschaft, an seinem Leibe niedergerissen;
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 indem er das Gesetz, welches durch Gebote in Gebräuchen bestand, aufhob, damit er die Entzweiten durch sich zu Einem neuen Menschen umschuf, und Frieden machete;
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 und beide in Einem Körper mit Gott versöhnt, durch das Kreuz, indem er die Feindschaft an demselben getödtet hat.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Er kam, und verkündigte Frieden euch, den Entfernten, und Frieden den Nahen;
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 denn durch ihn haben wir beide in Einem Geiste Zutritt zum Vater.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Ihr seyd also nicht mehr Fremdlinge und Gäste, sondern Mitbürger der Geheiligten, und Hausgenossen Gottes,
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 gebauet auf den Grund der Apostel und Propheten, so daß Jesus Christus selber der Schlußstein ist;
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 durch welchen der ganze Bau zusammengehalten, heranwächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 durch den auch ihr mit eingebauet seyd, zu einer Wohnung Gottes im Geiste.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.