Efésios 1

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paulus, Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, an die Heiligen in Ephesus, welche an Christum Jesum glauben.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn, Jesu Christo!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Hochgepriesen sey Gott, der Vater unsers Herrn, Jesu Christi, der uns mit geistigen Wohlthaten aller Art, mit himmlischen Gütern in Christo gesegnet hat.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Wie er denn schon vor Anfang der Welt in ihm uns erwählt hat, daß wir heilig und untadelhaft vor ihm leben solleten.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Aus Liebe beschloß er, nach dem Wohlgefallen seines Willens, durch Jesum Christum zu seinen Kindern uns zu machen,
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 zum Preise seiner herrlichen Gnade, die er uns so huldreich erwies in seinem geliebten Sohn,in dem Geliebten, nach dem Griechischen.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 durch welchen wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden haben, nach seiner unermeßlichen großen Gnade,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 die er uns so reichlich bewies,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 in aller Weisheit und Einsicht, indem er uns das Geheimniß seines Willens entdeckte, nach seinem Wohlgefallen, nach welchem er bei sich beschlossen hatte,
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 in's Werk zu setzen das Vollalter der Zeiten, um Alles in Christo zu vereinigen im Himmel und auf Erden;
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 in ihm, durch welchen auch wir zum Erbtheil gekommen, die wir nach dem Rathschlusse dessen zuvor ersehen, der Alles nach dem Rathschlusse seines Willens wirket;
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 damit wir seinen Ruhm verherrlichen, wir, die wir schon vorher auf Christum gehoffet,
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 durch welchen auch ihr, (seitdem ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils hörtet), durch welchen auch ihr, da ihr glaubtet, besiegelt worden mit dem verheißenen heiligen Geist,
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 der das Unterpfand unsers Erbtheils ist, bis zur Erlösung des Eigenthums zum Preise seiner Herrlichkeit.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Darum, seitdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesum, und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 höre ich nicht auf, für euch zu danken und in meinen Gebeten eurer zu gedenken,
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 daß der Gott unsers Herrn, Jesu Christi, der Vater der Herrlichkeit, euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung verleihe, zu seiner Erkenntniß,
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 und erleuchtete Augen eures Herzens, um es einzusehen, welche Hoffnung es sey, zu welcher er euch berufen; von welcher überschwenglichen Herrlichkeit das Erbtheil seiner Heiligen,
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 und von welcher unermeßlichen Größe seine Macht an uns sey, die wir glauben, gleich seiner mächtig wirkenden Kraft,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 die er an Christo bewies, als er ihn vom Tode erweckt und zu seiner Rechten im Himmel erhoben hat,
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 hoch über alle Fürstenwürde, Mächte, Gewalten, Herrschaften und alle Namen, die genannt werden mögen, nicht allein in dieser, sondern auch in der künftigen Welt;
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 indem er ihm Alles unter die Füße gelegt, und ihn zum Haupte über die ganze Kircheüber Alles gesetzt, der Kirche...nach dem Griechischen. gesetzt hat,
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 welche sein Leib ist, die Erfüllung dessen, der Alles in Allem vollendet.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.