Esdras 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Und es weissagten Haggai, der Prophet, und Zacharias, der Sohn Iddo's, der Prophet, zu den Juden, die in Juda und Jerusalem waren, im Namen des Gottes Israels zu ihnen.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Alsdann machten sich auf Serubabel, der Sohn Schealthiels, und Jeschua, der Sohn Jozadaks, und fingen an zu bauen das Haus Gottes, welches zu Jerusalem ist, und mit ihnen die Propheten Gottes, welche sie unterstützten.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir a Casa de Deus, em Jerusalém. Os referidos profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 Zu derselben Zeit kamen zu ihnen Thathnai, der Statthalter diesseits des Stromes, und Schetharbosnai, und ihre Amtsgenossen, und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch Befehl gegeben, diese Haus zu bauen, und diese Mauer wieder herzustellen?
3 Nesse tempo, Tatenai, governador da região deste lado do Eufrates, e Setar-Bozenai e os seus companheiros vieram até eles e assim lhes perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?
4 Alsdann sagten wir ihnen, welches die Namen der Männer wären, welche diesen Bau baueten.
4 Perguntaram mais: — E quais são os nomes dos homens que estão construindo este edifício?
5 Aber das Auge ihres Gottes war auf die Aeltesten der Juden gerichtet, so daß man sie nicht abhielt, bis die Sache an Darius käme, und man eine Antwort darüber zurücksende.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Abschrift des Briefes, welchen Thathnai , der Statthalter diesseits des Stromes, und Schetharbosnai, und ihre Amtsgenossen, die Apharsäer, welche diesseits des Stromes waren, an Darius, den König, sendeten.
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 Sie sendeten den Brief an ihn, und darin war also geschrieben: Darius, dem Könige, alles Heil!
7 na qual lhe deram um relatório nos seguintes termos: “Ao rei Dario, toda a paz!
8 Kund sey dem Könige, daß wir in das Land Juda gingen zu dem Hause des großen Gottes. Dasselbe wird gebauet mit großen Steinen, und Holz wird in die Wände gelegt; und das Werk wird eifrig betrieben, und schreitet unter ihren Händen voran.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus, que está sendo construído com grandes pedras. A madeira está sendo colocada nas paredes, e a obra está sendo feita com diligência e avançando nas mãos deles.
9 Wir fragten deßhalb jene Aeltesten, und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen, und diese Mauer wieder herzustellen?
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: ‘Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?’
10 Auch nach ihren Namen fragten wir sie, um sie dir anzuzeigen, daß wir die Namen der Männer aufschrieben, welche ihre Häupter sind.
10 Além disto, perguntamos também pelos nomes deles, para informar ao senhor, para que pudéssemos enviar por escrito ao rei os nomes dos homens que são os chefes deles.
11 Und sie gaben uns folgende Antwort, indem sie sprachen: Wir sind die Knechte dessen, der Gott des Himmels und der Erde ist, und bauen das Haus, welches vor vielen Jahren gebauet worden; und welches ein großer König von Israel gebauet und aufgerichtet hat.
11 Esta foi a resposta que nos deram: ‘Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que há muitos anos tinha sido construído, o qual um grande rei de Israel construiu e terminou.
12 Nachdem aber unsre Väter den Gott des Himmels zum Zorn gereizt hatten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, des Chaldäers, und er zerstörte dieses Haus, und führte das Volk weg nach Babel.
12 Mas, depois que os nossos pais provocaram o Deus dos céus à ira, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu este templo e transportou o povo para a Babilônia.
13 Aber im ersten Jahre des Cyrus, des Königs von Babel, gab der König Cyrus den Befehl, dieses Haus Gottes (wieder) aufzubauen.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, deu ordem para que esta Casa de Deus fosse reconstruída.
14 Und auch die goldenen und silbernen Geräthe des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, welcher in Jerusalem war, weggenommen, und in den Tempel, welcher zu Babel ist, gebracht hatte, nahm der König Cyrus aus dem Tempel, welcher zu Babel ist, und gab sie Scheschbazar mit Namen, den er auch zum Statthalter einsetzte.
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tinha levado do templo de Jerusalém e colocado no templo da Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem tinha nomeado governador
15 Und er sprach zu ihm: Nimm diese Geräthe, gehe, bringe sie in den Tempel, welcher in Jerusalem ist; und das Haus Gottes soll gebauet werden an seiner Stelle.
15 e a quem disse: “Pegue estes utensílios, vá e leve-os ao templo de Jerusalém, e que a Casa de Deus seja reconstruída no seu antigo lugar.”
16 Alsdann kam jener Scheschbazar, legte den Grund zu dem Hause Gottes, welches in Jerusalem ist; und seit der Zeit bis jetzt wird es gebauet; und es ist noch nicht vollendet.
16 Então veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, em Jerusalém; e, daí para cá, o templo tem estado em construção, mas ainda não está acabado.’
17 Wenn es nun dem Könige gut scheint, so suche man in dem Schatzhause des Königs, welches daselbst zu Babel ist, ob von dem Könige Cyrus der Befehl gegeben worden sey, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu bauen; und den Willen des Königs hierüber möge er uns zusenden.
17 Agora, se parecer bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade que há uma ordem do rei Ciro para reconstruir esta Casa de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos faça saber a sua vontade quanto a isto.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.