Deuteronômio 33
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und dieß ist der Segen, mit welchem Mose, der Mann Gottes, segnete die Söhne Israels, vor seinem Tode.
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 Und er sprach: Jehova kam vom Sinai, und ging ihnen auf von Seir; er erglänzte vom Berge Paran, und schritt daher mit Myriaden Heiligen, zu seiner Rechten das Feuer des Gesetzes für sie.
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 Ja, er liebt die Stämme, alle seine Heiligen sind in deiner Hand; und sie sind gelagert zu deinen Füßen, und nehmen aus deinen Worten.
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 Das Gesetz hat uns Mose geboten, ein Erbe der Gemeinde Jakobs.
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 Und er war in Jeschurun König, wenn sich versammelten die Häupter des Volkes, sammt den Stämmen Israels.
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 Es lebe Ruben, nicht sterben soll er, seiner Leute aber sollen wenig seyn.
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 Und dieses von Juda; und er sprach: Höre, Jehova, die Stimme Juda's, und zu seinem Volke bring ihn, seine Hand streite für ihn, und Hülfe gegen seine Feinde sey du.
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 Und von Levi sprach er: Denn Thummim und dein Urim gehört deinem frommen Manne, den du versuchtest bei Massa, und mit dem du hadertest beim Haderwasser.
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 Der von seinem Vater, und von seiner Mutter spricht: "Ich habe sie nicht gesehen," und seine Brüder nicht erkennt, und von seinen Söhnen nichts weiß; sondern die da halten deine Worte, und beobachten deinen Bund;
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 die Jakob deine Rechte lehren, und Israel dein Gesetz; die Weihrauch bringen in deine Nase, und Brandopfer auf deinen Altar.
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 Segne, Jehova! seine Kraft, und das Werk seiner Hände laß dir gefallen; zerschelle die Hüften derer, die gegen ihn aufstehen; und die ihn hassen, laß nicht bestehen.
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Von Benjamin sprach er: Der Liebling Jehova's, er wohne sicher vor ihm; der beschirme ihn den ganzen Tag, und zwischen seinen Schultern ruhe er!
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 Und von Joseph sprach er: Gesegnet von Jehova sey sein Land, mit köstlicher Gabe des Himmels, mit Thau, und mit Wässerung in der Tiefe,
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 und mit köstlicher Gabe der Früchte der Sonne, und mit köstlicher Gabe der Erzeugnisse der Monde,
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 und mit dem Herrlichsten der alten Berge, und mit köstlicher Gabe der ewigen Hügel,
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 und mit köstlicher Gabe des Landes und seiner Fülle; und die Gnade dessen, der im Busche wohnte, komme auf das Haupt Josephs, und auf den Scheitel des Nasiräers unter seinen Brüdern!
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 Wie sein erstgeborner Stier hat er Hoheit; und wie die Hörner des Büffels sind seine Hörner; mit ihnen stößt er die Völker sämmtlich bis an die Grenzen der Erde. Und dieß sind die Zehntausende Ephraims, und dieß die Tausende Manasse's.
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 Und von Sebulon sprach er: Freue dich Sebulon! deines Ausgangs, und Issaschar, deiner Zelte!
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 Die Stämme rufen sie zum Berge, dort opfern sie Opfer der Gerechtigkeit; denn den Ueberfluß der Meere saugen sie, und die verborgenen Schätze des Sandes.
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 Und von Gad sprach er: Gesegnet sey, der Gad Raum gab, wie ein Löwe streckt er sich, und zerreißt Arm und Schädel.
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 Und er ersah das Erste sich, denn dort ist des Führers Erbe verborgen; und er zieht dem Volke voran, Gerechtigkeit Jehova's übt er, und seine Gerichte mit Israel.
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 Und von Dan sprach er: Dan ist ein junger Löwe, er springt auf von Basan.
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 Und von Naphtali sprach er: Naphtali sättige sich mit Gnade, und fülle sich mit dem Segen Jehova's; im Westen, und Süden sey sein Besitz.
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 Und von Asser sprach er: Gesegnet unter den Söhnen ist Asser; er sey gnädig aufgenommen unter seinen Brüdern; und tauche in Oel seinen Fuß.
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 Eisen und Erz seyen deine Riegel; und wie deine Tage deine Ruhe.
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 Keiner ist wie der Gott Jeschuruns; er fährt daher auf dem Himmel dir zu Hülfe, und in seiner Erhabenheit auf Wolken,
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 - der Wohnsitz des alten Gottes - und nach unten die ewigen Arme; und er vertreibt vor dir den Feind, und spricht: Vertilge!
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 Und Israel wohnt sicher, abgesondert, das Auge Jakobs in einem Lande von Getreide und Most, sein Himmel träufelt Thau.
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 Heil dir, Israel! wer ist, wie du? Volk, beglückt von Jehova, dem Schilde deiner Hülfe, und der das Schwert deiner Hoheit ist, es schmeicheln dir deine Feinde, aber du trittst auf ihre Höhen!
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.