Deuteronômio 28
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Und es wird geschehen, wenn du hören wirst auf die Stimme Jehova's, deines Gottes, daß du darauf hälst zu thun alle seine Gebote, welche ich dir heute gebiete; so wird dich Jehova, dein Gott, höher machen, als alle Völker der Erde.
1 Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o Senhor teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra;
2 Und es werden über dich kommen alle diese Segnungen, und werden dich erreichen, wenn du hörest auf die Stimme Jehova's, deines Gottes.
2 e todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz do Senhor teu Deus:
3 Gesegnet wirst du seyn in der Stadt, und gesegnet auf dem Felde.
3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
4 Gesgnet wird seyn die Frucht deines Leibes, und die Frucht deines Bodens, und die Frucht deines Viehes, die Jungen deiner Kühe, und der Anwuchs deiner Schafe.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 Gesgnet wird seyn dein Korb und dein Backtrog.
5 Bendito o teu cesto, e a tua amassadeira.
6 Gesegnet wirst du seyn, wenn du eingehest, und gesegnet wirst du seyn, wenn du ausgehest.
6 Bendito serás quando entrares, e bendito serás quando saíres.
7 Jehova wird deine Feinde, die gegen dich aufstehen, geschlagen hingeben vor dir; auf Einem Wege werden sie ausziehen gegen dich, und auf sieben Wegen werden sie fliehen vor dir.
7 O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos rugirão da tua presença.
8 Gebieten wird Jehova dem Segen, daß er bei dir sey in deinen Vorrathskammern, und bei jedem Unternehmen deiner Hände; und segnen wird er dich in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir geben wird.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo a que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá.
9 Bestätigen wird dich Jehova zu seinem heiligen Volke, wie er dir geschworen hat, wenn du hälst die Gebote Jehova's, deines Gottes, und wandelst auf seinen Wegen.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te jurou, se guardares os mandamentos do Senhor teu Deus e andares nos seus caminhos.
10 Und alle Völker der Erde werden sehen, daß der Name Jehova's über dir genannt ist, und sich fürchten vor dir.
10 Assim todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor, e terão temor de ti.
11 Und Jehova wird dir Ueberfluß geben an Gütern, an der Frucht deines Leibes, und an der Frucht deines Viehes, und an der Frucht deines Bodens, in dem Lande, das Jehova, dein Gott, deinen Vätern zugeschworen hat, es dir zu geben.
11 E o Senhor te fará prosperar grandemente no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais te dar.
12 Oeffnen wird dir Jehova seinen guten Schatz, den Himmel, daß er gibt den Regen deinem Lande zu seiner Zeit; und daß er segnet alle Arbeit deiner Hände; so daß du vielen Völkern leihen, und du nicht borgen wirst.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar à tua terra a chuva no seu tempo, e para abençoar todas as obras das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
13 Und Jehova wird dich zum Haupte machen, und nicht zum Schwanze; ja, du wirst nur oben seyn, und du wirst nicht unten seyn, wenn du hörst auf die Gebote Jehova's, deines Gottes, die ich dir heute gebiete zu halten, und zu thun;
13 E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás por cima, e não por baixo; se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que eu hoje te ordeno, para os guardar e cumprir,
14 Und nicht weichest von irgend einem Worte, das ich euch heute gebiete, zur Rechten oder zur Linken, etwa andern Göttern nachzugehen, und ihnen zu dienen.
14 não te desviando de nenhuma das palavras que eu hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, e não andando após outros deuses, para os servires.
15 Aber es wird geschehen, wenn du nicht hörest auf die Stimme Jehova's, deines Gottes, zu halten und zu thun alle seine Gebote, und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete; so werden über dich kommen alle diese Flüche, die dich treffen.
15 Se, porém, não ouvires a voz do Senhor teu Deus, se não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno, virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
16 Verflucht wirst du seyn in der Stadt, und verflucht wirst du seyn auf dem Felde.
16 Maldito serás na cidade, e maldito serás no campo.
17 Verflucht wird seyn dein Korb und dein Backtrog.
17 Maldito o teu cesto, e a tua amassadeira.
18 Verflucht wird seyn die Frucht deines Leibes, und die Frucht deines Bodens, und die Jungen deiner Kühe und der Anwuchs deiner Schafe.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
19 Verflucht wirst du seyn, wenn du eingehest, und verflucht wirst du seyn, wenn du ausgehest.
19 Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
20 Aussenden wird Jehova gegen dich den Fluch, die Verwirrung und Unheil in jedem Unternehmen deiner Hände, welches du thust, bis du vertilgt, und bis du schnell untergegangen bist um der Bosheit deiner Handlungen willen, wodurch du mich verlassen hast.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a derrota e o desapontamento, em tudo a que puseres a mão para fazer, até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, pelas quais me deixaste.
21 Anhängen wird dir Jehova die Pest, bis er dich vertilgt hat aus dem Lande, in das du hineingehest, es in Besitz zu nehmen.
21 O Senhor fará pegar em ti a peste, até que te consuma da terra na qual estás entrando para a possuíres.
22 Schlagen wird dich Jehova mit Schwindsucht, und mit hitzigem Fieber, und mit Brand, und mit Entzündung, und mit Dürre, und mit Getreidebrand, und mit Verwelkung, die werden dich verfolgen, bis sie dich ganz zu Grunde gerichtet haben.
22 O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, com a inflamação, com o calor forte, com a seca, com crestamento e com ferrugem, que te perseguirão até que pereças
23 Dir wird der Himmel über deinem Haupte seyn wie Erz, und die Erde unter dir wie Eisen.
23 O céu que está sobre a tua cabeça será de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Jehova wird dir als Regen deines Landes Staub und Asche geben; vom Himmel wird sie über dich herabkommen, bis du vertilgt bist.
24 O Senhor dará por chuva à tua terra pó; do céu descerá sobre ti a poeira, ate que sejas destruído.
25 Jehova wird dich geschlagen hingeben deinen Feinden; auf Einem Wege wirst gegen ihn ausziehen, und auf sieben Wegen wirst du vor ihm fliehen; und du wirst zum Hohn seyn allen Reichen der Erde.
25 O Senhor fará que sejas ferido diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás deles; e serás espetáculo horrendo a todos os reinos da terra.
26 Und dein Leichnam wird zur Speise dienen allen Vögeln unter dem Himmel, und den Thieren auf der Erde, und Niemand wird sie verscheuchen.
26 Os teus cadáveres servirão de pasto a todas as aves do céu, e aos animais da terra, e não haverá quem os enxote.
27 Jehova wird dich schlagen mit den Geschwüren Aegyptens, und mit Beulen, und mit Krätze, und mit Grind, daß du nicht geheilt werden kannst.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, de que não possas curar-te;
28 Jehova wird dich schlagen mit Wahnsinn, und mit Blindheit, und mit Sinnlosigkeit.
28 o Senhor te ferirá com loucura, com cegueira, e com pasmo de coração.
29 Und du wirst herumtappen am Mittage, wie der Blinde herumtappt im Dunkeln; und es wird dir nicht gelingen auf deinen Wegen; und du wirst gepreßt und bedrückt seyn alle Zeit, und Niemand wird dir helfen.
29 Apalparás ao meio-dia como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
30 Ein Weib wirst du dir verloben, aber ein anderer Mann wird sie ehelichen; ein Haus wirst du bauen, aber du wirst nicht darin wohnen; einen Weinberg wirst du pflanzen, aber du wirst ihn nicht benutzen.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não a desfrutarás.
31 Dein Stier wird geschlachtet werden vor deinen Augen, aber du wirst nicht von ihm essen; dein Esel wird geraubt werden vor deinem Angesicht, und er wird nicht wieder zu dir zurückkommen; deine Schafe werden deinen Feinden gegeben werden, und Niemand wird dir helfen.
31 O teu boi será morto na tua presença, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti, e não te será restituído a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
32 Deine Söhne und deine Töchter werden hingegeben werden einem fremden Volke; und deine Augen werden es sehen, und über ihnen verschmachten alle Tage, und nichts wird die Kraft deiner Hände vermögen.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e desfalecerão de saudades deles todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Die Frucht deines Bodens, und alle deine Arbeit wird ein Volk verzehren, das du nicht kennest; und du wirst gepreßt und geschlagen werden alle Zeit.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho comê-los-á um povo que nunca conheceste; e serás oprimido e esmagado todos os dias.
34 Und du wirst wahnsinnig werden über den Anblick deiner Augen, was du siehst.
34 E enlouquecerás pelo que hás de ver com os teus olhos.
35 Schlagen wird dich Jehova mit bösen Geschwüren an den Knien und an den Schenkeln, daß du nicht geheilt werden kannst, von deiner Fußsohle bis zu deinem Scheitel.
35 Com úlceras malignas, de que não possas sarar, o Senhor te ferirá nos joelhos e nas pernas, sim, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 Führen wird Jehova dich, und deinen König, den du über dich setzen wirst, zu einem Volke, das du nicht kennest, noch deine Väter; und du wirst daselbst dienen andern Göttern, von Holz und von Stein.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma nação que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
37 Und zum Entsetzen wirst du seyn, und zum Sprichwort, und zum Spotte unter allen Völker, unter welche Jehova dich führen wird.
37 E virás a ser por pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos a que o Senhor te levar.
38 Viel Samen wirst du bringen auf das Feld, aber wenig wirst du einsammeln; denn ganz abfressen wird es die Heuschrecke.
38 Levarás muita semente para o teu campo, porem colherás pouco; porque o gafanhoto a consumirá.
39 Weinberge wirst du pflanzen und bauen, aber Wein wirst du nicht trinken, und wirst nicht lesen; denn verzehren wird es der Wurm.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, porém não lhes beberás o vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as devorará.
40 Oelbäume wirst du haben in deinem ganzen Gebiete, aber mit Oel wirst du dich nicht salben; denn deine Oliven werden abfallen.
40 Terás oliveiras em todos os teus termos, porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona te cairá da oliveira.
41 Söhne und Töchter wirst du zeugen, aber sie werden nicht dein seyn; denn sie werden in die Gefangenschaft gehen müssen.
41 Filhos e filhas gerarás, porém não te pertencerão; porque irão em cativeiro.
42 Alle deine Bäume und die Frucht deines Bodens wird die Grille einnehmen.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto do teu solo consumi-los-á o gafanhoto.
43 Der Fremdling, der in deiner Mitte ist, wird sich über dich erheben, höher und höher, und du wirst sinken tiefer und tiefer.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará cada vez mais sobre ti, e tu cada vez mais descerás;
44 Er wird dir leihen, und du wirst ihm nicht leihen; er wird das Haupt, und du wirst der Schwanz seyn.
44 ele emprestará a ti, porém tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 Und es werden über dich kommen alle diese Flüche, und werden dich verfolgen, und werden dich erreichen, bis du vertilgt bist; weil du nicht gehört hast auf die Stimme Jehova's, deines Gottes, zu halten seine Gebote, und seine Satzungen, die er dir geboten hat.
45 Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, por não haveres dado ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para guardares os seus mandamentos, e os seus estatutos, que te ordenou.
46 Und sie werden an dir seyn zum Zeichen und zum Wunder, und deinem Samen ewiglich;
46 Estarão sobre ti por sinal e por maravilha, como também sobre a tua descendência para sempre.
47 weil du nicht gedient hast Jehova, deinem Gott, mit Freude und mit Lust des Herzens, da du Alles in Menge hattest.
47 Por não haveres servido ao Senhor teu Deus com gosto e alegria de coração, por causa da abundância de tudo,
48 Und du wirst dienen deinen Feinden, die Jehova gegen dich sendet, bei Hunger, und Durst, und Blöße, und Mangel an Allem; und er wird ein eisernes Joch auf deinen Hals legen, bis er dich vertilget hat.
48 servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, em fome e sede, e em nudez, e em falta de tudo; e ele porá sobre o teu pescoço um jugo de ferro, até que te haja destruído.
49 Jehova wird ein Volk gegen dich bringen aus der Ferne, vom Ende der Erde, wie wenn der Adler fliege, ein Volk, dessen Sprache du nicht verstehest.
49 O Senhor levantará contra ti de longe, da extremidade da terra, uma nação que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 Ein grausames Volk, das nicht ansieht die Person des Greisen, und des Knaben sich nicht erbarmet.
50 nação de rosto feroz, que não respeitará ao velho, nem se compadecerá do moço;
51 das wird essen die Frucht deines Viehes, und die Frucht deines Bodens, bis du vertilgt bist, und er wir dir nicht übrig lassen Getreide, Most und Oel, Junge deiner Kühe, und ein Anwuchs deiner Schafe, bis es dich zu Grunde gerichtet hat.
51 e comerá o fruto dos teus animais e o fruto do teu solo, até que sejas destruído; e não te deixará grão, nem mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te faça perecer;
52 Und es wird dich einengen in allen deinen Thoren, bis es nieder geworfen hat deine hohen und festen Mauern, auf welche du vertrauest, in deinem ganzen Lande; ja es wird dich einengen in allen deinen Thoren in deinem ganzen Lande, das Jehova, dein Gott, dir geben wird.
52 e te sitiará em todas as tuas portas, até que em toda a tua terra venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas; sim, te sitiará em todas as tuas portas, em toda a tua terra que o Senhor teu Deus te deu.
53 Und du wirst essen die Frucht deines Leibes, das Fleisch deiner Söhne und deiner Töchter, die Jehova, dein Gott, dir gegeben, in der Bedrängniß und in der Noth, mit der dein Feind dich bedrängt.
53 E, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão, comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor teu Deus te houver dado.
54 Der weichste und zärtlichste Mann unter dir wird es seinem Bruder und dem Weibe seines Busens, und dem Reste seiner Söhne, die er ihm übrig gelassen, mißgönnen.
54 Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será mesquinho para com o seu irmão, para com a mulher de seu regaço, e para com os filhos que ainda lhe ficarem de resto;
55 Einem von ihnen zu geben von dem Fleische seiner Söhne, die er ißt, weil ihm nichts übrig bleibt, in der Bedrängniß, und in der Noth, mit der dein Feind dich bedrängt in allen deinen Thoren.
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, porquanto nada lhe terá ficado de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 Das weichste und verzärteltste Weib unter dir, welches nicht versuchte, seine Fußsohle auf die Erde zu stellen, vor Verzärtlung und vor Weichlichkeit, wird dem Manne seines Busens, und seinem Sohne und seiner Tochter mißgönnen,
56 Igualmente, quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será mesquinho o seu olho para com o homem de seu regaço, para com seu filho, e para com sua filha;
57 seine Nachgeburt, die zwischen seinen Beinen hervorging, und die Söhne, die es geboren hat, wenn es aus Mangel an Allem dieselbe heimlich selbst essen wird, in der Bedrängniß und in der Noth, mit der dein Feind dich bedrängt in deinen Thoren.
57 também ela será mesquinha para com as suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e para com os seus filhos que tiver; porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 Wenn du nicht hälst und thuest alle Worte dieses Gesetzes, die geschrieben sind in diesem Buche; und fürchtest diesen herrlichen und furchtbaren Namen, Jehova, deinen Gott;
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e temível, o Senhor teu Deus;
59 so wird Jehova erstaunlich groß machen deine Plagen und die Plagen deines Samens, große und dauernde Plagen, und böse und dauernde Krankheiten.
59 então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas da tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
60 Und er wird über dich bringen alle Seuchen Aegyptens, vor denen du bebest, daß sie dir anhängen.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tiveste temor; e eles se apegarão a ti.
61 Auch alle Krankheiten und alle Plagen, die nicht in diesem Gesetzbuche geschrieben sind, wird Jehova über dich bringen, bis du vertilget bist.
61 Também o Senhor fará vir a ti toda enfermidade, e toda praga que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Und übrig bleiben werden wenig Leute von euch, statt daß ihr waret wie die Sterne des Himmels an Menge; weil du nicht gehört hast auf die Stimme Jehova's, deines Gottes.
62 Assim ficareis poucos em número, depois de haverdes sido em multidão como as estrelas do céu; porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
63 Und es wird geschehen, so wie Jehova über euch sich freute, euch Gutes zu thun, und euch zu mehren; eben so wird Jehova sich über euch freuen, euch zu Grund zu richten, und euch zu vertilgen; so daß ihr ausgetrieben werdet aus dem Lande, in das du kommest, es in Besitz zu nehmen;
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, para fazer-vos o bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
64 und Jehova dich zerstreuen wird unter allen Völkern von einem Ende der Erde bis zum andern; dann wirst du dort fremden Göttern dienen, die du nicht kennest, noch deine Väter, von Holz und von Stein.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servireis a outros deuses que não conhecestes, nem vós nem vossos pais, deuses de pau e de pedra.
65 Und unter diesen Völkern wirst du keine Rast, und keine Ruhe haben für die Sohle deines Fußes; und Jehova wird dir daselbst geben ein zitterndes Herz, und ein Hinschmachten der Augen, und Hinschwinden der Seele.
65 E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; mas o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento de olhos, e desmaio de alma.
66 Und dir wird das Leben seyn, als sey es dir gegenüber aufgehängt; und du wirst dich fürchten bei Nacht und bei Tage, und wirst deines Lebens nicht sicher seyn.
66 E a tua vida estará como em suspenso diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não terás segurança da tua própria vida.
67 Am Morgen wirst du sprechen: Ach, wäre es Abend! und am Abend wirst du sprechen: Ach, wäre es Morgen! vor Angst deines Herzens, die du hast, und vor dem, was du mit deinen Augen siehst.
67 Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a tarde; E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo que terás em teu coração, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Und Jehova wird dich nach Aegypten zurückführen auf Schiffen, auf dem Wege, von dem ich dir gesagt habe: "Du sollst ihn nicht mehr sehen"; und ihr sollet dort an deine Feinde verkauft werden als Knechte und als Mägde; aber Niemand wird euch kaufen.
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca mais o verás. Ali vos poreis a venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.
69 Dieß sind die Worte des Bundes, den Jehova dem Mose gebot, zu schließen mit den Söhnen Israels im Lande Moab, außer dem Bunde, den er mit ihnen geschlossen hatte am Horeb.
69 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.