Deuteronômio 11

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So liebe Jehova, deinen Gott, und beobachte, was gegen ihn zu beobachten ist, und seine Satzungen, und seine Rechte, und seine Gebote, zu allen Zeiten.
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 Und erkennet heute - denn nicht euern Söhnen gilt dieß, die es nicht wissen, und die es nicht gesehen haben - die Züchtigung Jehova's, eures Gottes, seine Größe, seine starke Hand, und seinen ausgestreckten Arm;
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 und seine Zeichen, und seine Thaten, die er gethan hat in Aegypten, an Pharao, dem Könige von Aegypten, und an seinem ganzen Lande.
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 Und was er gethan hat an dem Heere der Aegypter, an seinen Rossen, und an seinen Wagen, über die er strömen ließ die Wasser des Schilfmeeres, da sie euch nachsetzten, wie Jehova sie vertilgte bis auf diesen Tag;
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 und was er an euch gethan hat in der Wüste, bis ihr kamet an diesen Ort;
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 und was er gethan hat an Dathan, und an Abiram, den Söhnen Eliabs, des Sohnes Rubens, wo die Erde ihren Schlund öffnete, und sie verschlang nebst ihren Häusern und Zelten und aller Habe, die ihnen folgte, mitten unter ganz Israel.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 Denn eure Augen haben gesehen alle großen Thaten Jehova's, die er gethan hat.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 Haltet also das ganze Gebot, das ich euch heute gebiete, damit ihr stark werdet, und hineinkommet, und in Besitz nehmet das Land, in das ihr hinüberziehet, es in Besitz zu nehmen;
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 und damit ihr lange lebet in dem Lande, das Jehova euern Vätern zugeschworen hat, es zu geben ihnen und ihrem Samen, ein Land, wo Milch und Honig fließt.
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Denn das Land, wohin du gehst, es in Besitz zu nehmen, ist nicht, wie das Land Aegypten, von dem ihr ausgezogen seyd, wo du deinen Samen säetest, und mit deinem Fuße tränken mußtest, wie einen Kohlgarten;
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 sondern das Land, in das ihr hinübergeht, es einzunehmen, ist ein Land mit Bergen und Thälern; vom Regen des Himmels trinkt es Wasser;
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 ein Land, worauf Jehova, dein Gott, achtet, worauf beständig die Augen Jehova's, deines Gottes, gerichtet sind, vom Anfange des Jahres bis zum Ende des Jahres.
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 Und es wird geschehen, wenn ihr hören werdet auf meine Gebote, die ich euch heute gebiete, daß ihr liebet Jehova, euern Gott, und ihm dienet, von ganzem Herzen, und von ganzer Seele;
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 so werde ich eurem Lande den Regen geben zu seiner Zeit, den Frühregen, und den Spätregen, so daß du sammeln kannst dein Getreide, und deinen Most, und dein Oel;
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 und ich werde Gras geben auf deinem Felde für dein Vieh, so daß du essen und dich sättigen kannst.
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 Hütet euch, daß euer Herz sich nicht verführen lasse, und ihr abweichet, und andern Göttern dienet, und sie anbetet.
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 Der Zorn Jehova's würde gegen euch entbrennen, und er würde den Himmel verschließen, daß kein Regen käme, und der Boden seinen Ertrag nicht gäbe, und ihr gar bald umkämet in dem guten Lande, das Jehova euch geben wird.
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Nehmet also diese meine Worte in eure Herzen, und in eure Seelen, und bindet sie als Denkzeichen auf eure Hand; und sie seyen zum Denkband zwischen euern Augen;
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 und lehret sie eure Söhne; und rede davon, wenn du in deinem Hause sitzest, und wenn du draußen gehest, wenn du dich niederlegest und wenn du aufstehest;
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses, und an deine Thore;
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 damit eure Tage viel werden, und die Tage eurer Söhne, in dem Lande, das Jehova euern Vätern zugeschworen hat, es ihnen zu geben, wie die Tage des Himmels über der Erde.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 Denn wenn ihr haltet dieß ganze Gebot, das ich euch zu thun gebiete; wenn ihr liebet Jehova, euern Gott, und wandelt auf allen seinen Wegen, und ihm anhanget;
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 so wird Jehova alle diese Völker vor euch vertreiben, und ihr werdet Völker unterwerfen, die größer und stärker sind, als ihr.
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Alle Orte, auf die eure Fußsohle tritt, werden euch zu Theil werden; von der Wüste bis zum Libanon, vom Strome, dem Strome Phrat, bis zum westlichen Meere, wird eure Grenze seyn.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 Niemand wird vor euch bestehen; Schrecken und Furcht vor euch wird Jehova, euer Gott, kommen lassen über alle Länder, die ihr betretet, wie er zu euch geredet hat.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 Siehe! ich lege euch heute vor, Segen und Fluch;
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 Segen, wenn ihr höret auf die Gebote Jehova's, eures Gottes, die ich euch heute gebiete;
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 und Fluch, wenn ihr nicht höret auf die Gebote Jehova's, eures Gottes; sondern abweichet von dem Wege, den ich euch gebiete; und andern Göttern nachgehet, die ihr nicht kennet.
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 Und es soll geschehen, wenn Jehova, dein Gott, dich in das Land geführt haben wird, in welches du gehest, es in Besitz zu nehmen; so sollst du den Segen auf den Berg Garizim, und den Fluch auf den Berg Ebal legen.
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Diese liegen jenseits des Jordans, hinter dem Wege gegen Sonnenuntergang, im Lande der Kananiter, die in der Ebene wohnen, gegen über von Gilgal, bei der Therebinthe More.
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 Denn ihr gehet über den Jordan, um hin zu kommen, und in Besitz zu nehmen das Land, welches Jehova, euer Gott, euch geben wird, und welches ihr in Besitz nehmen, und bewohnen werdet.
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 Achtet also darauf, zu thun alle Satzungen, und alle Rechte, die ich euch vorlege.
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.