Deuteronômio 10
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Um diese Zeit sprach Jehova zu mir: Haue dir zwei steinerne Tafeln, wie die ersten, und steige herauf zu mir auf den Berg, und mache dir eine Lade von Holz.
1 — Naquele tempo, o Senhor me disse: “Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba o monte para encontrar-se comigo. Faça também uma arca de madeira.
2 Dann will ich auf die Tafeln die Worte schreiben, welche auf den ersten Tafeln standen, die du zerbrochen hast, und du sollst sie in die Lade legen.
2 Escreverei nas duas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, e que você quebrou; depois você as colocará na arca.”
3 Und ich machte eine Lade aus Acacienholz, und hieb zwei steinerne Tafeln, wie die ersten, und stieg hinauf auf den Berg, und hatte beide Tafeln in meiner Hand.
3 — Assim, fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi o monte com as duas tábuas na mão.
4 Da schrieb er auf die Tafeln, wie die ersten beschrieben waren, die zehn Worte, die Jehova zu euch gesprochen hatte auf dem Berge, mitten aus dem Feuer, am Tage der Versammlung; und Jehova gab sie mir.
4 Então o Senhor escreveu nas tábuas, segundo a primeira escritura, os dez mandamentos que ele havia falado a vocês no dia da congregação, no monte, no meio do fogo. Depois o Senhor entregou as tábuas para mim.
5 Und ich wandte mich, und ging herab vom Berge, und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte; so waren sie darin, wie Jehova es mir geboten hatte.
5 Então me virei e desci do monte, e pus as tábuas na arca que eu havia feito; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 Und die Söhne Israels brachen auf von Beeroth Bene-Jaakan nach Mosera; dort starb Aaron, und wurde daselbst begraben, und Eleasar, sein Sohm, wurde Priester an seiner Stelle.
6 (Os filhos de Israel partiram de Beerote-Benê-Jaacã e foram para Mosera. Ali morreu Arão e ali foi sepultado. Eleazar, seu filho, oficiou como sacerdote em seu lugar.
7 Von dort brachen sie auf nach Gudgoda, und von Gudgoda nach Jotbatha, ein Land voll Wasserbäche.
7 Dali partiram para Gudgodá e de Gudgodá foram para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.)
8 In dieser Zeit sonderte Jehova den Stamm Levi aus, die Lade des Bundes Jehova's zu tragen, und vor Jehova zu stehen, ihm zu dienen, und in seinem Namen zu segnen, bis auf diesen Tag.
8 — Por esse mesmo tempo, o Senhor separou a tribo de Levi para levar a arca da aliança do Senhor , para estar diante do Senhor , para o servir e para abençoar em seu nome até o dia de hoje.
9 Deßwegen erhielt Levi keinen Theil, noch Erbeigenthum mit seinen Brüdern; Jehova selbst ist sein Erbeigenthum, wie Jehova, dein Gott, zu ihm geredet hat.
9 Por isso Levi não tem parte nem herança com os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor , o Deus de vocês, lhe prometeu.
10 Und ich stand auf dem Berge, so lange als das erstemal, vierzig Tage und vierzig Nächte; und Jehova erhörte mich auch dießmal; Jehova wollte dich nicht verderben.
10 — Permaneci no monte, como da primeira vez, quarenta dias e quarenta noites. Mais uma vez o Senhor me ouviu e não quis destruir vocês.
11 Vielmehr sprach Jehova zu mir: Auf, gehe, ziehe vor dem Volke her, daß sie hineinkommen,und in Besitz nehmen das Land, das ich ihren Vätern zugeschworen habe, ihnen zu geben.
11 Porém o Senhor me disse: “Levante-se e ponha-se a caminho diante do povo, para que entrem e tomem posse da terra que, sob juramento, prometi dar aos pais deles.”
12 Und nun Israel! was fordert Jehova, dein Gott, von dir, außer daß du fürchtest Jehova, deinen Gott, daß du wandelst auf allen seinen Wegen, und daß du ihn liebest, und daß du dienest Jehova, deinem Gott, von ganzem Herzen, und von ganzer Seele,
12 — E agora, Israel, o que é que o Senhor requer de vocês? Não é que vocês temam o Senhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, amem e sirvam o Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma,
13 daß du haltest die Gebote Jehova's, und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete, zu deinem Besten?
13 para guardarem os mandamentos do Senhor e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, para o bem de vocês?
14 Siehe! Jehova, deinem Gott, gehört der Himmel, und die Himmel der Himmel, die Erde, und Alles, was darin ist;
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor , o Deus de vocês; a ele pertencem a terra e tudo o que nela há.
15 doch hing Jehova nur an deinen Vätern, und liebte sie, und erwählte ihren Samen nach ihnen, euch aus allen Völkern aus, wie es jetzt ist.
15 Mas o Senhor se afeiçoou tão somente aos pais de vocês para os amar; e a vocês, descendentes deles, ele escolheu do meio de todos os povos, como hoje se vê.
16 Beschneidet also die Vorhaut eures Herzens, und seyd nicht mehr so halsstarrig.
16 Portanto, circuncidem o coração de vocês e deixem de ser teimosos.
17 Denn Jehova, euer Gott, ist der Gott der Götter, und der Herr der Herren, der große, starke und furchtbare Gott, der keine Person ansieht, und kein Geschenk nimmt.
17 Pois o Senhor , o Deus de vocês, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não trata as pessoas com parcialidade, nem aceita suborno.
18 Er übt Recht gegen Waisen und Wittwen, und liebt den Fremdling, und gibt ihm Brod und Kleidung.
18 Ele faz justiça aos órfãos e às viúvas e ama os estrangeiros, dando-lhes comida e roupa.
19 Darum sollet ihr den Fremdling lieben; denn Fremdlinge seyd ihr gewesen im Lande Aegypten.
19 Portanto, amem os estrangeiros, porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
20 Jehova, deinen Gott, sollst du fürchten; ihm sollst du dienen; und an ihm sollst du hängen; und bei seinem Namen sollst du schwören.
20 Temam o Senhor , seu Deus, e sirvam a ele; sejam fiéis a ele e jurem somente pelo seu nome.
21 Er sey dein Ruhm, und er sey dein Gott, der an dir gethan hat dieß Große, und dieß Furchtbare, das deine Augen gesehen haben.
21 Ele é o seu louvor e o Deus de vocês, que em favor de vocês fez estas grandes e temíveis coisas que vocês viram com os seus próprios olhos.
22 Mit siebenzig Seelen zogen deine Väter hinab nach Aegypten; und nun hat Jehova, dein Gott, dich gemacht, gleich den Sternen des Himmels an Menge.
22 Quando os pais de vocês desceram ao Egito, eram apenas setenta pessoas; agora o Senhor , seu Deus, fez de vocês uma multidão tão numerosa como as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.