Colossenses 3

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wenn ihr nun mit Christo auferstanden seyd, so strebet nach dem, was oben ist, wo Christus zur Rechten Gottes sitzt!
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Richtet euren Sinn auf das Himmlische, und nicht auf das Irdische!
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ihr seyd entstorben, und euer Leben ist mit Christo verborgen bei Gott.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Wenn Christus, unser Leben, erscheinen wird, dann werdet auch ihr mit ihm in Herrlichkeit erscheinen.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Tödtet also eure irdischen Glieder, Hurerei, Unzucht, unnatürliche Wohllust, böse Begierden und schändliche Gewinnsucht, welches dem Götzendienste gleich ist,
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 deßhalb der Zorn Gottes über die Söhne des Unglaubens kommt;
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 in jenen habet auch ihr einst gewandelt, als ihr unter ihnen lebtet;
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 aber jetzt leget auch Alles ab: Zorn, Hitze, Bosheit, Lästerung und schändliche Reden aus eurem Munde.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Belüget einander nicht! ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 und ziehet den neuen an, der zur Erkenntniß und nach dem Bilde dessen, der ihn geschaffen hat, erneuet ist,
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 wo nicht Heide und Jude ist, nicht Beschneidung noch Vorhaut, nicht Ausländer noch Scythe, nicht Sklave noch Freigeborner, sondern Alles und in Allem Christus.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 So ziehet denn, als Gottes Erwählte, Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Güte, Demuth, Sanftmuth und Geduld an.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Daß ihr vertragsam gegen einander seyd und einander vergebet, wenn Jemand gegen den Andern Klage hat; wie der Herrwie Christus, nach dem Griechischen. auch euch vergeben, so auch ihr!
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Vor Allem aber ziehet die Liebe an, die das volkommenste Band ist.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Und der Friede Christi, zu welchem ihr als Glieder Eines Leibes berufen seyd, herrsche in euren Herzen; und betraget euch dankbar!
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Das Wort Christi wohne reichlich in euch mit aller Weisheit; belehret und erbauet einander mit Psalmen, Gesängen und geistvollen Liedern, dankbar in eurem Herzen Gott singend.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Und was ihr thut, mit Wort oder That, es geschehe Alles im Namen des Herrn Jesu Christi,des Herrn Jesu, nach dem Griechischen. dankend Gott, dem Vater, durch ihn!
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ihr Weiber, unterwerdet euch den Männern, wie sich's ziemt im Herrn!
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ihr Männer liebet eure Weiber und behandelt sie nicht mit Härte!
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ihr Kinder seyd euren Aeltern in Allem gehorsam; denn daran hat der Herr sein Wohlgefallen!
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, daß sie nicht muthlos werden!
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ihr Knechte, gehorchet in Allem den leiblichen Herren, nicht als Augendiener, die sich bei Menschen einschmeicheln, sondern mit aufrichtigem Herzen, aus Ehrfurcht vor dem Herrn!
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ja Alles, was ihr thut, das thut mit Eifer, als wenn es dem Herrn und nicht den Menschen geschieht;
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 denn ihr wisset, daß ihr von dem Herrn die Vergeltung des Erbtheils erhalten werdet; denn ihr dienet Christo, dem Herrn.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Wer aber Unrecht thut, empfängt den Lohn für sein Unrecht, denn bei Gottbei Gott, fehlt im Griechischen. gilt kein Ansehen der Person.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.