Apocalipse 7

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Nach diesen sah ich vier Engel an den vier Gegenden der Erde stehen; sie hielten die vier Winde der Erde, daß kein Wind blies über Land, Meer und Baum.
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Und noch einen anderen Engel sah ich von Sonnenaufgang emporsteigen, welcher das Siegel des lebendigen Gottes hatte. Dieser rief den vier Engeln, welchen Macht gegeben war, Verderben zu bringen über Land und Meer, mit lauter Stimme zu,
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 und sprach: Beschädigt nicht das Land, das Meer und die Bäume, bis wir mit dem Siegel bezeichnet haben die Knechte unseres Gottes an ihren Stirnen.
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 Und ich hörte der Bezeichneten Zahl: hundert vier und vierzig tausend Bezeichnete aus allen Stämmen der Kinder Israel.
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 Aus dem Stamm Juda zwölftausend bezeichnete; aus dem Stamm Ruben zwölftausend Bezeichnete; aus dem Stamm Gad zwölftausend Bezeichnete;
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 aus dem Stamm Aser zwölftausend Bezeichnete; aus dem Stamm Nephtali zwölftausend Bezeichnete; aus dem Stamm Manasses zwölftausend Bezeichnete;
6 Asher ana bigane 12,000
7 aus dem Stamm Simeon zwölftausend Bezeichnete; aus dem Stamm Levi zwölftausend Bezeichnete; aus dem Stamm Isaschar zwölftausend Bezeichnete;
7 Simeon ana bigane 12,000
8 aus dem Stamm Zabulon zwölftausend Bezeichnete; aus dem Stamm Joseph zwölftausend Bezeichnete; aus dem Stamm Benjamin zwölftausend Bezeichnete.
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 Nach diesem sah ichund siehe, setzt das Griechische zu. eine große Schar, die Niemand zu zählen vermochte, aus allen Nationen und Geschlechtern, Völkern und Sprachen stand in weißen Kleidern und mit Palmen in ihren Händen vor dem Throne und vor dem Lamme.
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 Und riefen mit lauter Stimme und sprachen: Heil unserm Gott, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamme!
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 Alle Engel standen um den Thron und um die Ältesten, und um die vier Lebendigen, und fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht, beteten Gott an und sprachen:
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 Amen! Lob und Ehre, Weisheit und Dank, Preis, Macht und Stärke sei unserm Gott in die ewigen Ewigkeiten! Amen.
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Und einer von den Ältesten antwortete und sprach zu mir: Diese mit weißen Kleidern angetan, wer sind sie? Und woher kommen sie?
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 Ich sagte ihm: Herr! Du weißt es! Er erwiderte mir: es sind die, welche aus großer Trübsal gekommen sind, und ihre Kleider gewaschen und weiß gemachet haben im Blute des Lammes;
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 deswegen stehen sie vor dem Throne Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Throne sitzt, ist das Zelt über ihnen.
15 Isan imih
16 Kein Hunger, kein Durst, keine Sonne oder irgend andere Hitze wird sie mehr quälen!
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 Denn das Lamm vor dem Throne wird sie weiden, und zu lebendigen Wasserquellen sie führen; und Gott wird alle Tränen von ihren Augen wischen.
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.