Apocalipse 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Auch sah ich in der Rechten dessen, der auf dem Throne saß, ein Buch, in- und auswendig geschrieben, und versiegelt mit sieben Siegeln.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Auch sah ich einen starken Engel, der mit lauter Stimme rief: Wer ist würdig, zu öffnen das Buch und zu brechen seine Siegel?
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Und Niemand, weder im Himmel noch auf Erden, noch unter der Erde, konnte das Buch öffnen und hineinsehen.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Da weinte ich sehr, daß Niemand würdig gefunden wurde, das Buch zu öffnen und hinein zu sehen.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Und einer von den Ältesten sprach zu mir: Weine nicht! Siehe! Der Löwe von dem Stamm Juda, die Sprosse Davids, hat es errungen, zu öffnen das Buch, zu brechen die sieben Siegel.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Und ich sah, und siehe! Zwischen dem Throne und den vier Lebendigen und zwischen den Ältesten stand ein Lamm, wie geschlachtet; es hatte sieben Hörner und sieben Augen, welche die sieben in alle Welt ausgesandten Geister Gottes sind.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne saß.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Und sobald es das Buch genommen, fielen die vier Lebendigen und die vierundzwanzig Ältesten vor dem Lamme nieder; sie hatten ein Jeder Harfen und goldene Schaalen voll Rauchwerks, welches die Gebete der Heiligen sind;
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 und sangen dies neue Lied und sprachen: Würdig bist du zu nehmen dies Buch, und zu öffnen seine Siegel; denn du wurdest geschlachtet, und hast Gott uns erkauft durch dein Blut, aus allen Stämmen, Sprachen, Völkern und Nationen,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 und hast sie unserm Gott zu Königen und Priestern gemachet, und sie werden herrschen über die Erde.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Jetzt sah ich hin, und rings um den Thron, um die Lebendigen und um die Ältesten hörte ich die Stimmen vieler Engel; ihre Zahl war zehntausendmal zehntausend, und noch tausendmal tausend.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Mit lauter Stimme riefen sie: Würdig ist das Lamm, das geschlachtet ward, zu nehmen Macht und Reichtum, Weisheit und Kraft, Ehre, Preis und Lob!
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Und alle Geschaffenen, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde und auf dem Meere und darinnen sind, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamme sei Lob, Ehre, Preis und Macht in alle ewige Ewigkeiten!
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Und die vier Lebendigen riefen: Amen! Und die vierundzwanzig Ältesten sanken nieder, und beteten an, den, der bis in die ewigen Ewigkeiten lebt.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.