Apocalipse 21

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nun sah ich einen neuen Himmel, und eine neue Erde; denn der erste Himmel, und die erste Erde waren vergangen; und das Meer war nicht mehr.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Auch sah ich, Johannes,Johannes, fehlt im Griechischen. die heilige Stadt, das neue Jerusalem, herabkommen von Gott aus dem Himmel, zubereitet, wie eine Braut, die für ihren Bräutigam geschmückt ist.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Und ich hörte eine starke Stimme vom Throne,vom Himmel, nach dem Griechischen. die sprach: Siehe, Gottes Wohnung unter den Menschen! er wird bei ihnen wohnen, sie werden sein Volk sein, und Gott wird selber als Gott bei ihnen seyn.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Jede Träne wird Gott von ihren Augen trocknen; der Tod wird nicht mehr sein; aufhören werden Trauer, Klage und Schmerz; denn das Erste ist vorüber.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Und der, welcher auf dem Trone saß, sprach: Siehe! Alles mache ich neu! Weiter sprach er zu mir: Schreibe; diese Worte sind gewiß und wahrhaftig!
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Er sprach zu mir: Es ist geschehen! Ich bin das Alpha und Omega, der Anfang und das Ende. Wen dürstet, dem will ich aus dem Quell des Lebenswassers umsonst zu trinken geben.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Wer überwindet, der soll dieses ererben; ich will ihm Gott und er soll mir Sohn sein.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Dagegen wird der Verzagten, der Ungläubigen, der Verruchten, der Mörder, der Unzüchtigen, der Zauberer, der Götzendiener und aller Lügner Theil im brennenden Schwefelfeuersee sein; das ist der andere Tod.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Jetzt kam einer der sieben Engel, welche die sieben mit den letzten Plagen angefüllten Schalen hatten, und redete mit mir, und sprach: Komme! Ich will dir das Weib, des Lammes Braut, zeigen!
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Und er entrückte mich im Geist auf einen großen und hohen Berg, und zeigte mir die heilige Stadt, das Jerusalem, welches von Gott aus dem Himmel herabkam.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Sie hatte den Strahlenglanz Gottes. Ihr Glanz war wie der köstlichste Edelstein, wie der kristallartige Jaspis.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Groß und hoch war ihre Mauer; zwölf Tore hatte sie, und über den Toren zwölf Engel und eingegrabene Namen, nämlich die Namen der zwölf Stämme der Kinder Israels.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Drei Tore waren nach Morgen, drei Tore nach Mitternacht, drei Tore nach Mittag, drei Tore nach Abend.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine, auf diesen standen die zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Der mir mir sprach, hielt einen goldenen Maßstab, um die Stadt, ihre Tore und Mauern zu messen.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Die Lage der Stadt ist ein Viereck. Ihre Länge ist wie ihre Breite. Er maß die Stadt mit dem Maßstab zu zwölftausend Stadien. Ihre Länge, Breite und Höhe ist gleich.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Er maß auch die Mauer, hundert vier und vierzig Ellen, menschlichen Maßes, daß der Engel hatte.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ihre Mauer war aus Jaspis gebaut, die Stadt war reines Gold, wie reiner Krystall.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Die Grundsäulen der Mauer waren mit allerlei Edelsteinen geziert. Der erste Grundstein war Jaspis, der zweite Saphir, der dritte Chalcedonier, der vierte Smaragd.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Der fünfte war Sardonix, der sechste Sardier, der siebente Chrysolit, der achte Beryll, der neunte Topas, der zehnte Chrysopas, der elfte war Hyatinth und der zwölfte Amethyst.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Die zwölf Tore waren zwölf Perlen; jedes Tor aus einer Perle; die Straßen der Stadt waren reines Gold, dem durchsichtigen Kristalle gleich.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Einen Tempel sah ich nicht in ihr; denn Gott, der Herr, der Allherrscher, ist selbst ihr Tempel und das Lamm.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Die Stadt bedarf nicht der Sonne, noch des Mondes, zu ihrer Erleuchtung; denn die Herrlichkeit Gottes erhellt sie, und ihre Leuchte ist das Lamm.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Die Völker werden in ihrem Lichte wandeln, und die Könige der Erde werden ihre Verherrlichung und Anbetung in sie bringen.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ihre Tore werden am Tage nicht verschlossen; (denn Nacht ist da nicht mehr.)
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Verehrung und Anbetung von Völkern werden sie hineinbringen.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Aber nichts Unreines, und was Greueltat und Betrug übte, wird in sie hineinkommen; nur die, welche geschrieben stehen im Lebensbuche des Lammes.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.