Apocalipse 20
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Jetzt sah ich einen Engel vom Himmel herabsteigen, der den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand hatte.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Dieser griff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und Satan ist, band ihn auf ein Jahrtausend,
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 warf ihn in den Abgrund, und verschloß und versiegelte über ihn, damit er die Völker nicht weiter verführe, bis die tausend Jahre vollendet sind. Danach soll er eine kurze Zeit noch losgelassen werden.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ich sah Throne, und sie setzten sich darauf, und es ward ihnen gegeben, Gericht zu halten. Auch sah ich die Seelen derer, die wegen des Zeugnisses Jesu, und des Wortes Gottes hingerichtet waren, und die das Tier, und die das Tier und sein Bild weder angebetet, noch sein Abzeichen an Stirn und Hand getragen; sie lebten wieder, und herrschten mit Christo tausen Jahre.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Die übrigen Toten werden nicht lebendig, bis die tausend Jahre zu Ende waren. Dies ist die erste Auferstehung.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Selig und heilig ist, wer an der ersten Auferstehung Teil hat, über sie hat der andere Tod keine Gewalt; sondern sie werden Priester Gottes und Christi sein und mit ihm herrschen tausend Jahre.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Und wenn die tausend Jahre zu Ende sind, wird Satan aus seinem Kerker losgelassen werden, und ausgehen, zu verführen die Völker in den äußersten vier Gegenden der Erde, den Gog und Magog, und sie zum Streite zu versammeln. Ihre Zahl ist wie des Meeres Sand.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Sie ziehen über die weite Erde daher, umringen das Lager der Heiligen und die geliebte Stadt.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Da fuhr Feuer von Gott aus dem Himmel herab, und verzehrte sie. Und der Teufel, ihr Verführer, wird in den Feuer- und Schwefelsee geworfen, wo auch das Tier
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 und der Lügenprophet ist; und sie werden gequält werden Tag und Nacht, bis in die ewigen Ewigkeiten.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Jetzt sah ich einen großen weißen Thron, und Jemand darauf sitzen; vor seinem Antlitz floh die Erde und Himmel; und keine Stätte war für sie gefunden.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ich sah die Toten, klein und groß stehend vor dem Throne; Bücher wurden aufgerollt, und noch ein anderes Buch geöffnet, das Buch des Lebens; und die Toten wurden gerichtet, so wie es in den Büchern geschrieben war, nach ihren Werken.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Das Meer gab seine Toten her; der Tod und die Hölle gaben ihre Toten. Jeder ward nach seinen Werken gerichtet.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Und der Tod und die Hölle wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der andere Tod!
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Und wer nicht gefunden ward im Buche des Lebens, der ward in den Feuersee geworfen.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.