Apocalipse 16

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und ich hörte eine laute Stimme vom Tempel her den sieben Engeln sagen: Geht und gießt aus die sieben Schalen des Zorns Gottes auf die Erde!
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Der erste ging hin und goß seine Schale auf die Erde aus; ein bösartiges giftiges Geschwür kam an die Menschen, die das Abzeichen des Tieres hatten, und die sein Bild anbeteten.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Der zweite Engel goß seine Schale ins Meer; da wurde es Blut wie von einem Toten, und Alles, was lebte, starb im Meere.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Und der dritte Engel goß seine Schale aus in die Flüsse und Wasserquellen, und sie wurden Blut.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Darauf hörte ich den Wasserengel sagen: Gerecht bist du, der ist und war, du Heiliger, daß du so richtest!
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Weil sie Blut der Heiligen und der Propheten vergossen haben; so tränkst du sie auch mit Blut; das haben sie verdient.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Dann hörte ich vom Rauchaltar rufen: Ja, Herr, Gott, Allherrscher! wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte!
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Der vierte Engel goß seine Schale in die Sonne; und ihm wards gegeben, mit Glut zu peinigen die Menschen.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Mit großer Glut wurden die Menschen geplagt, und lästerten den Namen Gottes, der Macht über diese Plagen hat, aber sie wandten nicht um, ihm die Ehre zu geben.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Darauf goß der fünfte seine Schale auf den Thron des Tieres aus; da ward sein Reich verfinstert. Vor Schmerz zerbissen sie sich ihre Zungen,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 und lästerten den Gott des Himmels wegen ihrer Schmerzen und Geschwüre; aber von ihren Werken bekehrten sie sich nicht.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Nun goß der sechste seine Schale über den großen Fluß Euphrat, und sein Wasser versiegte, daß den Königen von Sonnenaufgang her der Weg bereitet würde.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Dann sah ich aus des Drachen Maule, und aus des Tieres Rachen, und aus des falschen Propheten Munde drei unreine Geister, wie Frösche, gehen.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Teuflische Geister sind es nämlich, die Wunder tun; sie gehen aus zu den Königen der ganzen Erde, sie zu sammeln zur Schlacht an jenem großen Tage Gottes, des Allherrschers.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Siehe, ich komme wie ein Dieb! selig, der wachsam ist, und seine Kleider in Bereitschaft hält, daß er nicht nackend daher gehe und man seine Blöße sehe!)
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Und er sammelte sie an dem Orte der auf Hebräisch Armagedon heißt.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Der siebente Engel goß seine Schale in die Luft, und eine laute Stimme kam aus des Himmels Tempel vom Throne her, welche sprach: Es ist geschehen!
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Es folgten Blitze, Getöse und Gedonner, und ein so schreckliches Erdbeben, wie keines noch gewesen ist, seit Menschen auf der Erde sind; so groß war dies Erdbeben.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 In drei Teile zerfiel die große Stadt; die Städte der Völker fielen; Babylons, der großen, ward vor Gott gedacht, ihr den Becher des Zornweins seiner Rache zu geben.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Alle Inseln entflohen; die Berge schwanden;
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 großer Hagel fiel zentnerschwer vom Himmel auf die Menschen; und die Menschen lästerten Gott wegen der Plage des Hagels, weil diese Plage gar zu groß war.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.