Amós 8

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Der Herr Jehova zeigte mit Folgendes: Siehe! es war ein Korb mit Sommerfrüchten.
1 O SENHOR DEUS assim me fez ver: E eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 Und er sprach: Was siehst du, Amos? Und ich antwortete: Einen Korb mit Sommerfrüchten! Und Jehova sprach zu mir: Es kommt das Ende über mein Volk Israel; ich verzeih' ihm jetzt nicht mehr!
2 E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
3 Geheul werden die Gesänge des Tempels werden an jenem Tage, spricht der Herr Jehova; zahlreich werden die Leichnahme seyn, die man überall in der Stille hingewofen hat.
3 Mas os cânticos do templo naquele dia serão gemidos, diz o Senhor DEUS; multiplicar-se-ão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
4 Höret dieses, die ihr die Armen verschlinget, und aufreibet die Dürftigen des Landes,
4 Ouvi isto, vós que anelais o abatimento do necessitado; e destruís os miseráveis da terra,
5 indem ihr sprechet: Wann wird doch der Neumond vorüber seyn, daß wir das Getreide verkaufen, und der Sabbath, daß wir die Frucht zum Verkauf ausstellen, daß wir das Maß klein, den Kaufpreis aber groß machen, und falsches Gewicht anwenden,
5 Dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão, e o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganosas,
6 daß wir die Armen um Geld uns kaufen, und die Dürftigen um ein Paar Schuhe, und den Abfall des Getreides verhandeln könnten?
6 Para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e para vendermos o refugo do trigo?
7 Jehova schwöret bei Jakobs Hoffart: Nimmer werde ich alle ihre Handlungen vergessen!
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Eu não me esquecerei de todas as suas obras para sempre.
8 Sollte deßwegen nicht das Land erbeben, erschüttert werden und trauern Jeder, der darin wohnet? Es wird ganz aufschwellen wie ein Strom, und weggeschwemmet und überfluthet werden wie von Aegyptens Strome.
8 Por causa disto não estremecerá a terra, e não chorará todo aquele que nela habita? Certamente levantar-se-á toda ela como o grande rio, e será agitada, e baixará como o rio do Egito.
9 Und es wird geschehen an demselben Tage, spricht der Herr Jehova: Da werde ich die Sonne am Mittage untegehen lassen, und verfinstern das Land am hellen Tage.
9 E sucederá que, naquele dia, diz o Senhor Deus, farei que o sol se ponha ao meio-dia, e a terra se entenebreça no dia claro.
10 Und ich werde eure Feste in Trauer wandeln, und alle eure Lieder in Klaggesang; und an alle Lenden ein Trauerkleid legen, und auf jedes Haupt Kahlheit; und ich werde es in eine Trauer versetzen, gleich der um einen einzigen Sohn, und seine Zukunft machen gleich einem bitteren Tag.
10 E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em lamentações; e porei pano de saco sobre todos os lombos, e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por um filho único, e o seu fim como dia de amarguras.
11 Siehe! es werden Tage kommen, spricht der Herr Jehova, wo ich Hunger senden werde in das Land, nicht Hunger nach Brod, und nicht Durst nach Wasser, sondern zu hören Jehova's Worte.
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor DEUS, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do SENHOR.
12 Und man wird gehen von dem einen Meere zum andern, und wird laufen von Mitternacht gen Morgen hin, um Jehova's Wort zu suchen, aber es nicht finden.
12 E irão errantes de um mar até outro mar, e do norte até ao oriente; correrão por toda a parte, buscando a palavra do Senhor, mas não a acharão.
13 Zu derselben Zeit werden ohnmächtig hinsinken schöne Jungfrauen, und Jünglinge vor Durst,
13 Naquele dia as virgens formosas e os jovens desmaiarão de sede.
14 sie, die da schwören bei der Schuld Samariens, und sagen: Es lebe dein Gott, du Dan! und es lebe der Weg nach Beerseba! Sie werden stürzen, und nicht wieder aufstehen.
14 Os que juram pela culpa de Samaria, dizendo: Vive o teu deus, ó Dã; e vive o caminho de Berseba; esses mesmos cairão, e não se levantarão jamais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.