Amós 5

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Höret diesen Ausspruch, den ich über euch thue, es ist ein Klaglied, Haus Israels!
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 Gefallen ist, stehet nicht wieder auf die Jungfrau Israels; hingestürzt ist sie auf ihren Boden, und Niemand hebt sie auf.
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Denn so spricht der Herr Jehova: Die Stadt, aus welcher Tausend zogen, wird nur Hundert übrig haben; und die, aus welcher Hundert zogen, wird nur Zehn übrig haben im Hause Israels.
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Denn so spricht Jehova zum Hause Israels: Suchet mich, und ihr werdet leben!
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Und suchet nicht Bethel, und gehet nicht nach Gilgal, und wandert nicht nach Beerseba; denn Gilgal wird in die Verbannung wandern, und Bethel zu nichten werden.
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 Suchet Jehova, und ihr werdet leben, daß er nicht etwa überfalle wie ein Feuer Joseph's Haus, und es verzehre, und Niemand lösche zu Bethel;
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 ihr, die ihr das Recht in Wermuth kehret, und die Gerechtigkeit zu Boden stoßet!
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Er ist's, der das Siebengestirn, und den Orion erschuf, und in Tag die Nacht verwandelt, und in Nacht den Tag umkehret; der des Meeres Wasser ruft, und sie auf der Erde Fläche gießt; Jehova ist sein Name.
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Er ist's, der Untergang aufgehen lässet über den Mächtigen, und über eine Festung kommt Zerstörung.
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 Sie hassen den, der im Thore richtet, und verabscheuen den, welcher, was wahr ist, spricht.
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 Darum, weil ihr den Armen niedertretet, und zum Geschenk Getreide von ihm nehmet, möget ihr zwar Häuser aus Quadersteinen bauen, sollet sie aber nicht bewohnen; möget ihr zwar köstliche Weinberge pflanzen, sollet aber ihren Wein nicht trinken.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Denn ich weiß, daß viel sind eure Missethaten, und zahlreich eure Sünden, ihr, die ihr dränget den Gerechten, Geschenke nehmet; und das Recht der Armen im Thore beuget!
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 Darum schweigt der Kluge zu dieser Zeit; denn eine böse Zeit ist es.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Suchet das Gute, und nicht das Böse, damit ihr lebet; und es wird Jehova, des Weltalls Gott, mit euch seyn, wie ihr saget.
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hasset das Böse, und liebet das Gute, und sichert das Recht im Thore! Vielleicht erbarmet sich Jehova, des Weltalls Gott, über Joseph's Rest.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Darum spricht der Herr Jehova, des Weltalls Gott, also: Auf allen Plätzen wird Klaggeschrei seyn, und auf allen Gassen wird man sagen: Wehe, wehe! und man wird den Ackersmann zur Trauer rufen, und zum Klaglied die Kundigen des Klaggesangs.
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 Auch in allen Weinbergen wird Jammer seyn; weil ich durch deine Mitte gehen werde, spricht Jehova.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Wehe euch, die ihr den Tag Jehova's heranwünschet! was soll er euch, der Tag Jehova's? Er ist ein Tag der Finsterniß, und nicht des Lichts.
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 Es ist, wie wenn Jemand vor einem Löwen fliehet, und ihm ein Bär begegnet; oder wie wenn Jemand in das Haus kommt, und sich mit seiner Hand an die Wand lehnet, und ihn eine Schlange beißt.
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Ist nicht der Tag Jehova's ein Tag der Finsterniß, und nicht des Lichts, und ein dunkler Tag, an dem kein Lichtglanz ist?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 Ich hasse, ich verwerfe eure Feste, und habe kein Gefallen an euren Festversammlungen.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 Wenn ihr mir auch Brandopfer bringet; ich mag nicht eure Gaben, und blicke nicht auf das Opfer eures Mastviehes.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Laß weg von mir deiner Lieder Lärm, und das Getön deiner Harfen mag ich nicht hören!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 Vielmehr wälze sich das Recht daher wie Wasser, und die Gerechtigkeit gleich einem Bach, der nie versiegt.
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 Habet ihr Opfer und Gaben mir gebracht die vierzig Jahre in der Wüste, Haus Israels?
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Vielmehr truget ihr die Hütte eures Molochs, und Kijun, euer Götzenbild, den Stern eures Gottes, den ihr euch selbst gemacht.
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Darum lasse ich euch wandern bis jenseits von Damaskus, spricht Jehova, Gott des Weltalls ist sein Name.
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.