2 Samuel 21
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Es war eine Hungersnoth in den Tagen Davids, drei Jahre nacheinander. Da suchte David das Angesicht Jehova's. Und Jehova sprach: Wegen Sauls, und wegen des Bluthauses; weil er die Gibeoniter getödtet hat.
1 Durante o reinado de Davi, houve uma grande fome, que durou três anos seguidos. Por isso, Davi consultou a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Saul e a sua família são culpados de assassinato: ele matou o povo de Gibeão.
2 Da rief der König die Gibeoniter, und sprach zu ihnen: (Die Gibeoniter sind nicht von den Söhnen Israels, sondern von dem Reste der Amoriter; und die Söhne Israels hatten ihnen geschworen, aber Saul suchte sie zu schlagen aus Eifer für die Söhne Israels und Juda's.)
2 O povo de Gibeão não era israelita. Eles eram um pequeno grupo de amorreus que os israelitas tinham prometido proteger; mas Saul havia tentado acabar com eles por causa do interesse dele pelo bem do povo de Israel e de Judá. Então Davi chamou o povo de Gibeão
3 Und David sprach zu den Gibeonitern: Was soll ich euch thun, und womit soll ich euch sühnen, daß ihr das Erbe Jehova's segnet?
3 e disse: — O que posso fazer por vocês? Eu quero pagar pelo mal que lhes foi feito, para que assim vocês abençoem o povo de Deus.
4 Und die Gibeoniter sprachen zu ihm: Es ist uns nicht um Silber und Gold zu thun, gegen Saul und gegen sein Haus, auch nicht darum Jemand aus Israel zu tödten. Da sprach er: Was saget ihr, daß ich euch thun soll?
4 Eles responderam: — A nossa questão com Saul e a sua família não pode ser resolvida com ouro nem com prata. E também não queremos matar nenhum israelita. — Então, o que é que querem que eu faça por vocês? — perguntou Davi.
5 Und sie sprachen zum Könige: Den Mann, der uns aufgerieben, und welcher gegen uns sann, um uns auszurotten, daß wir nicht mehr bestehen sollten in der ganzen Grenze Israels.
5 Eles responderam: — Saul quis nos destruir para que não sobrasse nenhum de nós em nenhum lugar de Israel.
6 Man gebe uns sieben Männer von seinen Söhnen, daß wir sie Jehova aufhängen zu Gibea Sauls, des erwählten Jehova's. Und der König sprach: Ich will sie geben.
6 Entregue-nos então sete homens descendentes dele, e nós os enforcaremos diante de Deus, o Senhor , em Gibeá, a cidade onde nasceu Saul, o rei escolhido pelo Senhor . — Eu entregarei! — respondeu o rei.
7 Und der König verschonte den Mephiboscheth, den Sohn Jonathans, des Sohnes Sauls, wegen des Eides Jehova's, der zwischen ihnen bestand, zwischen David, und zwischen Jonathan, dem Sohne Sauls.
7 Mas, por causa do juramento que ele e Jônatas tinham feito um ao outro, o rei não deixou que fosse morto Mefibosete, que era filho de Jônatas e neto de Saul.
8 Und der König nahm die zwei Söhne Rizpa's, der Tochter Aja's, die sie Saul geboren hatte, Armoni und Mephiboscheth, nebst den fünf Söhnen der Merab, der Tochter Sauls, die sie Adriel, dem Sohne Barsillai's, des Mahalothiters, geboren hatte,
8 Porém pegou Armoni e Mefibosete — os dois filhos que Rispa, filha de Aías, tinha tido de Saul; pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, da cidade de Meolá.
9 und gab sie in die Hand der Gibeoniter, die hängten sie auf dem Berge vor Jehova auf. So fielen diese Sieben zugleich, und sie wurden umgebracht in den ersten Tagen der Ernte, zu Anfang der Gerstenernte.
9 E Davi entregou os sete ao povo de Gibeão, e eles os enforcaram no monte, diante do Senhor . E todos os sete morreram juntos. Isso aconteceu no fim da primavera, no começo da colheita da cevada .
10 Und Rizpa, die Tochter Aja's, nahm ein Tuch, und breitete es über den Felsen vom Anfange der Ernte an bis sich Wasser über dieselben ergoß vom Himmel, und sie ließ nicht zu, daß sich die Vögel des Himmels auf dieselben setzten bei Tage, noch die Thiere des Feldes bei Nacht.
10 Então Rispa, concubina de Saul, pegou um pano grosseiro e com ele fez um abrigo sobre uma rocha. E ficou ali desde o começo da colheita até o dia em que as chuvas do outono caíram sobre os sete corpos. E não deixou que as aves se aproximassem deles de dia nem os animais selvagens de noite.
11 Und man zeigte David an, was Rizpa, die Tochter Aja's, das Nebenweib Sauls, that.
11 Quando soube o que Rispa tinha feito,
12 Da ging David hin, und nahm die Gebeine Sauls, und die Gebeine Jonathans, seines Sohnes, von den Einwohnern von Jabesch-Gilead, welche sie gestohlen hatten vom Thorplatze Bethschans, wo sie die Philister aufgehängt hatten am Tage, da sie Saul auf Gilboa geschlagen hatten.
12 Davi foi e tomou dos moradores de Jabes-Gileade os ossos de Saul e do seu filho Jônatas. Os moradores de Jabes haviam retirado os corpos da praça de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado no dia em que mataram Saul no monte Gilboa.
13 Und er brachte die Gebeine Sauls und die Gebeine Jonathans, seines Sohnes, von da herauf. Und man sammelte die Gebeine der Gehängten,
13 Davi então colocou os ossos de Saul e de Jônatas junto com os ossos dos sete homens que haviam sido enforcados.
14 und begrub die Gebeine Sauls und Jonathans, seines Sohnes, im Lande Benjamins, zu Zela, in der Gruft Kis, seines Vaters, und that Alles, was der König geboten hatte. Nach diesem zeigte sich Gott dem Lande wieder versöhnt.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, o pai de Saul, na cidade de Zela, no território da tribo de Benjamim. Tudo o que o rei mandou foi feito. E depois disso Deus respondeu às orações do povo pelo seu país.
15 Als die Philister noch Streit hatten mit Israel, zog David hinab, und seine Knechte mit ihm; und stritten mit den Philistern. Und David ward müde.
15 Houve outra guerra entre os filisteus e Israel. Davi e os seus soldados foram e lutaram contra os filisteus. Durante a batalha Davi ficou muito cansado.
16 Und Jischbi zu Nob, welcher zu den Kindern Rapha's gehörte, und dessen Speer drei hundert Sekel Erz wog, und der mit einem neuen (Schwerte) umgürtet war, gedachte David zu schlagen.
16 Um gigante chamado Isbi-Benobe tinha uma lança de bronze que pesava mais ou menos cinco quilos e estava usando uma espada nova. Ele pensou que podia matar Davi.
17 Da half ihm Abischai, der Sohn Zeruja's, und schlug den Philister, und tödtete ihn. Nun schwuren die Männer Davids, und sprachen zu ihm: Du sollst nicht mehr mit uns in den Streit ziehen, damit du die Leuchte Israels nicht löschest.
17 Mas Abisai, cuja mãe era Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os soldados de Davi fizeram a promessa de nunca mais deixar que Davi saísse com eles para a guerra. Eles disseram: — O senhor é a esperança de Israel, e nós não queremos perdê-lo.
18 Und es geschah nachher, als wieder Streit in Gob mit den Philistern war; da schlug Sibchai, der Huschathiter, den Saph, welcher zu den Söhnen Rapha's gehörte.
18 Depois disso houve outra batalha contra os filisteus na cidade de Gobe. E Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Safe.
19 Als abermals Streit zu Gob war mit den Philistern; da schlug Elhanan, der Sohn Jaare-Orgims, ein Bethlehemiter, Goliath, den Gathiter, und die Stange seiner Lanze war wie ein Weberbaum.
19 Houve mais uma batalha contra os filisteus em Gobe, e Elanã, filho de Jair, de Belém, matou Golias, da cidade de Gate. O cabo da lança de Golias era da grossura do eixo de um tear de tecelão.
20 Als abermals Streit in Gath war; da war ein Mann von großer Länge, der hatte an jeder Hand sechs Finger, und an jedem Fuße sechs Zehen, zusammen vier und zwanzig an der Zahl, und auch er war von Rapha gezeuget.
20 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um gigante, descendente dos antigos gigantes, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
21 Der verhöhnete Israel; aber es schlug ihn Jonathan, der Sohn Schimea's, des Bruders Davids.
21 Ele desafiou os israelitas; e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Diese vier wurden dem Rapha zu Gath geboren, und fielen durch die Hand Davids, und durch die Hand seiner Knechte.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate e foram mortos por Davi e os seus soldados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.