2 Samuel 10

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und es geschah nach diesem, da starb der König der Söhne Ammons, und sein Sohn Hanun wurde König an seiner Statt.
1 Aconteceu que, morrendo o rei dos amonitas, seu filho Hanon sucedeu-lhe no trono.
2 Da sprach David: Ich will Gnade erweisen Hanun, dem Sohne des Nahasch, wie sein Vater mir Gnade erwiesen hat. Und David sandte hin, ihn zu trösten durch seine Knechte wegen seines Vaters. Als nun die Knechte Davids in's Land der Söhne Ammons kamen,
2 Vou pôr-me em boas relações com Hanon, filho de Naas, pensou Davi, assim como seu pai fez comigo. Enviou-lhe, pois, mensageiros que lhe exprimissem suas condolências pela morte de seu pai. Quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 da sprachen die Fürsten der Söhne Ammons zu Hanun, ihrem Herrn: Will David deinen Vater ehren in deinen Augen, daß er Tröster zu dir sendet? Hat David nicht, um die Stadt auszuspähen, und sie auszukundschaften und zu zerstören, seine Knechte zu dir geschickt?
3 os chefes dos amonitas disseram ao seu senhor Hanon: Julgas que Davi pretende honrar teu pai, mandando-te consoladores? Não seria antes para examinar, espionar e destruir a cidade, que ele mandou os seus servos?
4 Da nahm Hanun die Knechte Davids, und schor ihnen den Bart halb ab, und schnitt ihre Kleider halb ab, bis an ihre Hintern, und entließ sie.
4 Então Hanon prendeu os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes as vestes bem curtas e despediu-os.
5 Als man David dieß sagte, da sandte er ihnen entgegen, denn die Männer waren sehr beschimpft; und der König sprach: Bleibet zu Jericho, bis euch der Bart gewachsen ist, dann kommet wieder!
5 Davi, tendo conhecimento disso, mandou mensageiros ao seu encontro - pois estavam profundamente humilhados - para dizer-lhes: Ficai em Jericó até que vossa barba tenha de novo crescido, e então voltareis.
6 Da die Söhne Ammons sahen, daß sie bei David in üblen Geruch gekommen wären; so sandten sie hin, und dingeten die Syrer von Beth-Rehob, und die Syrer von Zoba zwanzig tausend Mann Fußvolk, und den König von Maacha tausend Mann, und die Männer von Tob zwölf tausend Mann.
6 Vendo os amonitas que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram delegados para tomarem ao seu soldo os arameus de Bet-Roob e os de Soba, ou seja, vinte mil soldados de infantaria, e o rei de Maaca, com mil homens, e os de Tob, com doze mil.
7 Als David dieß hörte, sandte er Joab hin, und das ganze Heer der Tapfern.
7 A esta notícia, Davi levantou todo o exército com Joab e os mais valentes.
8 Und es zogen die Söhne Ammons aus, und bildeten eine Schlachtordnung vor dem Eingange des Thores; und die Syrer von Zoba und von Rehob, und die Männer von Tob, und von Maacha, abgesondert auf dem Felde.
8 Os amonitas puseram-se em linha de combate à entrada da porta, ao passo que os arameus de Soba e de Roob ficaram no campo com os homens de Tob e de Maaca.
9 Da Joab sah, daß die Schlachtordnung wider ihn gerichtet war von vorn und von hinten, wählte er aus allen Auserlesenen von Israel, und stellte sie den Syrern entgegen.
9 Joab, vendo que estava preparada a batalha contra ele, tanto pela frente como por detrás, escolheu os melhores de Israel e formou-os em linha de batalha contra os arameus.
10 Und das übrige Volk gab er unter die Hand Abischai's, seines Bruders, und stellte es den Söhnen Ammons entgegen,
10 Confiou o resto do exército ao seu irmão Abisaí, que o pôs em linha de combate contra os amonitas.
11 und sprach: Wenn die Syrer mir überlegen sind, so komme mir zu Hülfe; wenn die Söhne Ammons dir überlegen sind, so komme ich dir zu Hülfe.
11 Disse-lhe: Se os arameus prevalecerem contra mim, tu virás em meu socorro; e se os amonitas prevalecerem contra ti, eu irei em teu auxílio.
12 Sey stark, und laß uns stark seyn für unser Volk, und für die Städte unsers Gottes! und Jehova wird thun, was gut ist in seinen Augen.
12 Coragem! Lutemos com valor por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. O Senhor faça o que lhe parecer melhor!
13 Da rückte Joab mit dem Volke, das bei ihm war, zum Streite wider die Syrer, und diese flohen vor ihm.
13 Joab avançou com sua tropa contra os arameus, que fugiram diante dele.
14 Als die Söhne Ammons sahen, daß die Syrer flohen, da flohen sie vor Abischai, und kehrten in die Stadt. Und Joab kehrte zurück von den Söhnen Ammons, und kehrte nach Jerusalem.
14 Vendo os arameus em fuga, recuaram também os amonitas diante de Abisaí e voltaram para a cidade. Joab deixou os amonitas e foi para Jerusalém.
15 Da die Syrer sahen, daß sie geschlagen waren von Israel, zogen sie sich zusammen.
15 Os arameus, vendo-se batidos pelos israelitas, reuniram-se em massa.
16 Und Hadadeser sandte hin, und ließ die Syrer jenseits des Stromes ausziehen; und sie kamen nach Helam, und Schobach, der Heerführer Hadadesers vor ihnen her.
16 Hadadezer enviou então um delegado para mobilizar os arameus de além do rio, e estes vieram para Helão, tendo à sua frente Sobac, general de Hadadezer.
17 Als man das David sagte, versammelte er ganz Israel, und ging über den Jordan, und kam nach Helam. Und die Syrer stellten sich David entgegen, und stritten mit ihm.
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi contra o Helão. Houve uma dura batalha entre os arameus e Davi,
18 Und es flohen die Syrer vor Israel, und David erwürgte von den Syrern sieben hundert Streitwagen, und vierzig tausend Reiter; und Schobach, ihren Feldherrn, erschlug er, daß er daselbst starb.
18 mas os arameus fugiram diante de Israel; Davi matou-lhes setecentos cavalos de carros e quarenta mil homens. Feriu também o seu general Sobac, que morreu naquele mesmo lugar.
19 Da nun alle Könige, welche Knechte Hadadesers waren, sahen, daß sie geschlagen waren von Israel, machten sie Frieden mit Israel, und wurden ihm unterthan. Und die Syrer fürchteten sich, den Söhnen Ammons ferner zu Hülfe zu kommen.
19 Todos os reis que eram vassalos de Hadadezer, vendo-se vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles e tornaram-se seus tributários. Daí por diante os arameus não ousaram mais dar socorro aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.