2 Reis 23

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da sandte der König hin, und es versammelten sich zu ihm alle Aeltesten von Juda, und Jerusalem.
1 Então, deu ordem o rei, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 Und der König ging hinauf in das Haus Jehova's, und mit ihm alle Männer von Juda, und alle Bewohner Jerusalems, und die Priester, und die Propheten, und das ganze Volk vom Kleinen bis zum Großen, und las vor ihren Ohren alle Worte des Buches des Bundes, das gefunden worden in dem Hause Jehova's.
2 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que fora encontrado na Casa do Senhor .
3 Und der König stand auf seiner Stätte, und schloß den Bund vor Jehova, Jehova nachzuwandeln, und zu halten seine Gebote, und seine Verordnungen, und seine Satzungen von ganzem Herzen, und von ganzer Seele, zu erfüllen die Worte dieses Bundes, die geschrieben waren in diesem Buche. Und das ganze Volk trat dem Bunde bei.
3 O rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança ante o Senhor , para o seguirem, guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo anuiu a esta aliança.
4 Und der König gebot Hilkia, dem Hohenpriester und den Priestern der zweiten Ordnung, und den Thürhütern, wegzuschaffen aus dem Tempel Jehova's alle Geräthe, die gemacht waren für den Baal, und für den Hain, und für das ganze Heer des Himmels; und er verbrannte sie außerhalb Jerusalems auf den Feldern Kidron, und brachte den Staub davon nach Bethel.
4 Então, o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas da porta que tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que se tinham feito para Baal, e para o poste-ídolo, e para todo o exército dos céus, e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles para Betel.
5 Und er schaffte die Götzenpriester ab, welche die Könige von Juda bestellt hatten, da man räucherte auf den Höhen in den Städtern Juda's, und im Umkreise von Jerusalem; und auch die, welche räucherten dem Baal, der Sonne, und dem Monde, und den Gestirnen, und dem ganzen Heere des Himmels.
5 Também destituiu os sacerdotes que os reis de Judá estabeleceram para incensarem sobre os altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, como também os que incensavam a Baal, ao sol, e à lua, e aos mais planetas, e a todo o exército dos céus.
6 Und er that den Götzen des Haines aus dem Hause Jehova's hinaus vor Jerusalem in das Thal Kidron, und verbrannte ihn im Thale Kidron, und zermalmte ihn zu Staub; und warf den Staub davon auf die Gräber der Söhne des Volkes.
6 Também tirou da Casa do Senhor o poste-ídolo, que levou para fora de Jerusalém até ao vale de Cedrom, no qual o queimou e o reduziu a pó, que lançou sobre as sepulturas do povo.
7 Und er zerstörte die Häuser der feilen Knaben, die im Hause Jehova's waren, wo die Weiber Zelte webten für den Hain.
7 Também derribou as casas da prostituição cultual que estavam na Casa do Senhor , onde as mulheres teciam tendas para o poste-ídolo.
8 Und er ließ alle Priester kommen aus den Städten Juda's, und verunreinigte die Höhen, wo die Priester geräuchert hatten, von Geba an bis nach Beerscheba; und zerstörte die Höhen der Thore, welche am Eingange des Thores Josua's, des Obersten der Stadt, zur Linken des Thores der Stadt, waren.
8 A todos os sacerdotes trouxe das cidades de Judá e profanou os altos em que os sacerdotes incensavam, desde Geba até Berseba; e derribou os altares das portas, que estavam à entrada da porta de Josué, governador da cidade, à mão esquerda daquele que entrava por ela.
9 Doch opferten die Priester der Höhen nicht auf dem Altare Jehova's zu Jerusalem, sondern aßen Ungesäuertes bei ihren Brüdern.
9 (Mas os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor , em Jerusalém; porém comiam pães asmos no meio de seus irmãos.)
10 Und er verunreinigte Topheth im Thale Ben-Hinnoms, auf das Niemand mehr seinen Sohn oder seine Tochter durch's Feuer gehen ließe für den Molech.
10 Também profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém queimasse a seu filho ou a sua filha como sacrifício a Moloque.
11 Und er schaffte die Rosse ab, welche die Könige von Juda der Sonne aufgestellt hatten am Eingange des Hauses Jehova's, an der Zelle Nethanmelechs, des Höflings in Parvarim; und die Wagen der Sonne verbrannte er mit Feuer.
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual ficava no átrio; e os carros do sol queimou.
12 Und die Altäre, welche auf dem Dache des Obergemaches des Ahas waren, welche die Könige von Juda gemacht hatten, und die Altäre, welche Manasse in den beiden Höfen des Hauses Jehova's gemacht hatte, zerstörte der König und schaffte sie weg von da, und warf den Staub davon in den Bach Kidron.
12 Também o rei derribou os altares que estavam sobre a sala de Acaz, sobre o terraço, altares que foram feitos pelos reis de Judá, como também os altares que fizera Manassés nos dois átrios da Casa do Senhor ; e, esmigalhados, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 Und die Höhen, welche vor Jerusalem waren, welche rechts von dem verderblichen Berge waren, welche Salomo, der König von Israel, der Asthoreth, dem Gräuel der Zidonier, dem Kamos, dem Gräuel Moabs, und dem Milkom, dem Abscheu der Söhne Ammons, gebauet hatte, verunreinigte der König;
13 O rei profanou também os altos que estavam defronte de Jerusalém, à mão direita do monte da Destruição, os quais edificara Salomão, rei de Israel, para Astarote, abominação dos sidônios, e para Quemos, abominação dos moabitas, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 und zerbrach die Bildsäulen, und hieb die Haine um, und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen.
14 Semelhantemente, fez em pedaços as colunas e cortou os postes-ídolos; e o lugar onde estavam encheu ele de ossos humanos.
15 Auch den Altar, welcher zu Bethel war, die Höhe, welche Jerobeam, der Sohn Nebat's, gemacht hatte, der Israel zur Sünde verleitete; auch diesen Altar und diese Höhe zerstörte er, und verbrannte die Höhe, und zermalmte sie zu Staub, und verbrannte den Hain.
15 Também o altar que estava em Betel e o alto que fez Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito pecar a Israel, esse altar junto com o alto o rei derribou; destruiu o alto, reduziu a pó o seu altar e queimou o poste-ídolo.
16 Und als Josia um sich blickte, sah er Gräber, welche daselbst waren auf dem Berge; da sandte er hin, und ließ die Gebeine aus den Gräbern holen, und verbrannte sie auf dem Altare, und verunreinigte ihn, nach dem Worte Jehova's, welches der Mann Gottes gerufen hatte, da er diese Dinge verkündigte.
16 Olhando Josias ao seu redor, viu as sepulturas que estavam ali no monte; mandou tirar delas os ossos, e os queimou sobre o altar, e assim o profanou, segundo a palavra do Senhor , que apregoara o homem de Deus que havia anunciado estas coisas.
17 Und er sprach: Was ist das für ein Grabmahl dort, welches ich sehe? Da sprachen die Leute der Stadt zu ihm: Es ist das Grab des Mannes Gottes, welcher von Juda kam, und verkündigte diese Dinge, welche du jetzt gethan hast am Altare zu Bethel.
17 Então, perguntou: Que monumento é este que vejo? Responderam-lhe os homens da cidade: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e apregoou estas coisas que fizeste contra o altar de Betel.
18 Da sprach er: Lasset ihn! Niemand beunruhige seine Gebeine! So wurden seine Gebeine gerettet, die Gebeine des Propheten, der von Samarien gekommen war.
18 Josias disse: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que viera de Samaria.
19 Auch alle Häuser der Höhen in den Städten Samariens, welche die Könige von Israel gebauet hatten, um (Jehova) zu reizen, schaffte Josia weg, und that denselben nach allen Werken, die er zu Bethel gethan hatte.
19 Também tirou Josias todos os santuários dos altos que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e lhes fez segundo todos os atos que tinha praticado em Betel.
20 Und er opferte alle Priester der Höhen, die daselbst waren, auf den Altären; und verbrannte Menschengebein auf denselben. Darnach kehrte er zurück nach Jerusalem.
20 E matou todos os sacerdotes dos altos que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles; depois, voltou para Jerusalém.
21 Und der König gebot dem ganzen Volke, und sprach: Feiert das Passah Jehova, eurem Gott, wie geschrieben steht in diesem Buche des Bundes.
21 Deu ordem o rei a todo o povo, dizendo: Celebrai a Páscoa ao Senhor , vosso Deus, como está escrito neste Livro da Aliança.
22 Denn es war kein Passah, wie dieses, gefeiert worden von den Tagen der Richter an, welche Israel richteten, noch in allen Tagen der Könige von Israel, und der Könige von Juda;
22 Porque nunca se celebrou tal Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram Israel, nem durante os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá.
23 sondern im achtzehnten Jahre des Königs Josia feierte man dieses Passah Jehova zu Jerusalem.
23 Corria o ano décimo oitavo do rei Josias, quando esta Páscoa se celebrou ao Senhor , em Jerusalém.
24 Auch die Todtenbeschwörer, und die weisen Leute, und die Theraphim, und die Götzen, und alle Gräuel, die gesehen wurden im Lande Juda, und zu Jerusalem, fegte Josia weg, um die Worte des Gesetzes zu erfüllen, die geschrieben standen in dem Buche, welches Hilkia, der Priester, gefunden hatte im Hause Jehova's.
24 Aboliu também Josias os médiuns, os feiticeiros, os ídolos do lar, os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, para cumprir as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na Casa do Senhor .
25 Wie er war vor ihm kein König gewesen, der mit seinem ganzen Herzen, und mit seiner ganzen Seele, und mit seiner ganzen Kraft, ganz nach dem Gesetze Moses, sich zu Jehova bekehrte; und nach ihm stand Keiner mehr auf wie er.
25 Antes dele, não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, e de toda a sua alma, e de todas as suas forças, segundo toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro igual.
26 Doch ließ Jehova nicht ab von der großen Gluth seines Zornes, worin sein Zorn brannte wider Juda wegen all der Reizungen, mit welchen ihn Manasse gereizt hatte.
26 Nada obstante, o Senhor não desistiu do furor da sua grande ira, ira com que ardia contra Judá, por todas as provocações com que Manassés o tinha irritado.
27 Und Jehova sprach: Auch Juda will ich wegthun von meinem Angesichte, wie ich Israel weggethan habe; und will verwerfen diese Stadt Jerusalem, welche ich erwählet, und das Haus, wovon ich gesagt habe: Mein Name soll daselbst seyn.
27 Disse o Senhor : Também a Judá removerei de diante de mim, como removi Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém, que escolhi, e a casa da qual eu dissera: Estará ali o meu nome.
28 Und die übrige Geschichte Josia's, und Alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
28 Quanto aos mais atos de Josias e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
29 In seine Tagen zog Pharao Necho, der König von Aegypten, herauf wider den König von Assyrien an den Strom Euphrat; und der König Josia zog ihm entgegen; und jener tödtete ihn in Megiddo, sobald er ihn sah.
29 Nos dias de Josias, subiu Faraó-Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates; e, tendo saído contra ele o rei Josias, Neco o matou, em Megido, no primeiro encontro.
30 Und seine Knechte fuhren ihn todt von Megiddo weg, und brachten ihn nach Jerusalem, und begruben ihn in seinem Grabe. Und das Volk des Landes nahm Joahas, den Sohn Josia's, und sie salbten ihn, und machten ihn zum Könige an seines Vaters Statt.
30 De Megido, os seus servos o levaram morto e, num carro, o transportaram para Jerusalém, onde o sepultaram no seu jazigo. O povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o ungiu, e o fez rei em lugar de seu pai.
31 Drei und zwanzig Jahre alt war Joahas, als er König wurde, und drei Monate herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Hamutal, die Tochter Jeremia's, von Libna.
31 Tinha Joacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, ganz wie seine Väter gethan hatten.
32 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo tudo que fizeram seus pais.
33 Und Pharao Necho legte ihn zu Ribla im Lande Hamath in Fesseln, daß er nicht herrschen konnte zu Jerusalem; und legte dem Lande eine Strafe auf von hundert Talenten Silbers, und einem Talente Goldes.
33 Porém Faraó-Neco o mandou prender em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e impôs à terra a pena de cem talentos de prata e um de ouro.
34 Und Pharao Necho machte zum König Eliakim, den Sohn Josia's, an Josia's, seines Vaters, Statt, und veränderte seinen Namen in Jojakim, und nahm Joahas mit; und derselbe kam nach Aegypten, und starb daselbst.
34 Faraó-Neco também constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome para Jeoaquim; porém levou consigo para o Egito a Joacaz, que ali morreu.
35 Und das Silber und Gold gab Jojakim dem Pharao; aber er legte eine Schatzung auf das Land, um das Geld nach dem Befehle Pharao's zu geben; und er trieb von dem Volke des Landes, von Jedem nach seiner Schätzung, das Silber und das Gold ein, um es Pharao Necho zu geben.
35 Jeoaquim deu aquela prata e aquele ouro a Faraó; porém estabeleceu imposto sobre a terra, para dar esse dinheiro segundo o mandado de Faraó; do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo a sua avaliação, para o dar a Faraó-Neco.
36 Fünf und zwanzig Jahre war Jojakim alt, als er König wurde, und eilf Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Sebida, die Tochter Pedaja's, von Ruma.
36 Tinha Jeoaquim a idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, ganz wie seine Väter gethan hatten.
37 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo tudo quanto fizeram seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.