2 Reis 11

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Als nun Athalja, die Mutter Ahasja's, sah, daß ihr Sohn todt war, machte sie sich auf, und brachte allen königlichen Samen um.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, rei de Judá, soube que seu filho estava morto, começou a exterminar o restante da família real.
2 Aber Joscheba, die Tochter des Königs Joram, die Schwester Ahasja's, nahm Joas, den Sohn Ahasja's, und stahl ihn aus der Mitte der Söhne des Königs, welche getödtet wurden, ihn und seine Amme, in eine Schlafkammer; und sie verbargen ihn vor Athalja, daß er nicht getödtet wurde;
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, o filho ainda pequeno de Acazias, dentre os outros filhos do rei que estavam para ser mortos, e o colocou com sua ama num quarto para escondê-los de Atalia. Assim, a criança não foi morta.
3 und er war bei ihr im Hause Jehova's versteckt sechs Jahre; und Athalja herrschete über das Land.
3 Joás ficou escondido no templo do S enhor durante seis anos, enquanto Atalia governava o país.
4 Und im siebenten Jahre sandte Jojada hin, und ließ die Obersten über Hundert der Kari und der Läufer holen, und nahm sie mit sich in das Haus Jehova's, und schloß mit ihnen einen Bund, und nahm einen Eid von ihnen im Hause Jehova's, und zeigte ihnen den Königssohn.
4 No sétimo ano do reinado de Atalia, o sacerdote Joiada mandou chamar ao templo do S enhor os comandantes dos mercenários cários e dos guardas do palácio. Firmou com eles um pacto solene e os fez jurar lealdade ali, no templo do S enhor ; então lhes mostrou o filho do rei.
5 Und er gebot ihnen und sprach: Dieses ist's, was ihr thun sollet: Ein Drittel von euch ziehe auf am Sabbath, und halte die Wache im Königshause;
5 Disse-lhes: “Vocês devem fazer o seguinte: Uma terça parte dos que entrarem em serviço no sábado ficará de guarda no palácio real.
6 und ein Drittel sey am Thore Sur; und ein Drittel am Thore hinter den Läufern; und haltet die Wache im Hause mit Abwehr!
6 Outra terça parte ficará de guarda na porta de Sur. E a última terça parte ficará na porta atrás dos outros guardas do palácio. Esses três grupos vigiarão o palácio.
7 Die zwei Theile aber von euch, Alle, die am Sabbath abziehen, sollen die Wache halten im Hause Jehova's um den König.
7 As outras duas companhias, que não estiverem em serviço no sábado, guardarão o rei no templo do S enhor .
8 Und ihr sollet den König umringen, ein Jeder mit seinen Waffen in der Hand; und wer eindringt zwischen die Reihen, der soll getödtet werden; und ihr sollet beim Könige seyn, wann er ausgehet, und wann er eingehet.
8 Posicionem-se em volta do rei, de armas na mão. Matem qualquer pessoa que tentar romper a defesa. Permaneçam com o rei aonde ele for”.
9 Und es thaten die Obersten über Hundert, ganz wie Jojada, der Priester, geboten hatte, und nahmen ein Jeder seine Leute zu sich, die am Sabbath aufzogen, sammt denen, die am Sabbath abzogen, und kamen zu Jojada, dem Priester.
9 Os comandantes fizeram tudo que o sacerdote Joiada ordenou. Cada um levou seus oficiais ao sacerdote Joiada, tanto os que iam entrar em serviço naquele sábado como os que iam sair.
10 Und der Priester gab den Obersten über Hundert die Spieße, und die Schilde des Königs David, die im Hause Jehova's waren;
10 O sacerdote lhes forneceu lanças e escudos que haviam pertencido ao rei Davi e que estavam guardados no templo do S enhor .
11 und die Läufer stellten sich, Jeder mit seinen Waffen in der Hand, von der rechten Seite des Hauses bis zur linken Seite des Hauses, längst dem Altar und dem Hause, rings um den König her.
11 Os guardas do palácio se posicionaram em volta do rei, de armas na mão. Formaram uma fileira desde o lado sul do templo até o lado norte e ao redor do altar.
12 Dann führte er den Königssohn heraus, und setzte ihm die Krone auf, und gab ihm die Verordnung; und sie machten ihn zum Könige, und salbten ihn, und klatschten in die Hände, und sprachen: Es lebe der König!
12 Então Joiada trouxe Joás, o filho do rei, para fora, pôs a coroa em sua cabeça e lhe entregou uma cópia da lei. Depois, ungiram Joás e o proclamaram rei, e todos bateram palmas e gritaram: “Viva o rei!”.
13 Als Athalja das Geschrei der Läufer, und des Volkes hörte, kam sie zum Volke in's Haus Jehova's.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi para o templo do S enhor , onde o povo estava reunido.
14 Und sie sah, und siehe! da stand der König auf seiner Stätte nach dem Gebrauche, und die Sänger mit den Trommeten bei dem Könige, und das ganze Land des Volkes war fröhlich, und stieß in die Trommeten. Da zerriß Athalja ihre Kleider, und rief Verschwörung! Verschwörung!
14 Ao chegar, viu o rei em pé, no lugar de honra junto à coluna, como era costume durante as coroações. Estava rodeado pelos comandantes e tocadores de trombeta, e gente de toda a terra se alegrava e tocava trombetas. Quando Atalia viu tudo isso, rasgou suas roupas e gritou: “Traição! Traição!”.
15 Aber Jojada, der Priester, gebot den Obersten über Hundert, den Befehlshaber des Heeres, und sprach zu ihnen: Führet sie hinaus außerhalb der Reihen, und wer ihr folget, den tödtet mit dem Schwerte, denn der Priester sprach: Im Hause Jehova's soll sie nicht getödtet werden.
15 Então o sacerdote Joiada ordenou aos comandantes encarregados das tropas: “Levem-na aos soldados que estão na frente do templo e matem qualquer pessoa que a seguir”. Pois o sacerdote tinha dito: “Ela não deve ser morta dentro do templo do S enhor ”.
16 Und sie legten Hand an sie, und sie kam den Weg, welchen die Pferde gingen, zu dem Hause des Königs, und wurde daselbst getödtet.
16 Eles a prenderam e a levaram à porta por onde os cavalos entram no palácio, e ela foi morta ali.
17 Und Jojada schloß einen Bund zwischen Jehova, und zwischen dem Könige, und zwischen dem Volke, daß sie das Volk Jehova's seyn sollten; und zwischen dem Könige, und zwischen dem Volke.
17 Joiada fez uma aliança entre o S enhor , o rei e o povo, estabelecendo que eles seriam o povo do S enhor . Também firmou uma aliança entre o rei e o povo.
18 Und das Ganze Volk des Landes ging in das Haus des Baal, und sie zerstörten es; seine Altäre und seine Bilder zerbrachen sie gänzlich, und Mathan, den Priester des Baal, erwürgten sie vor den Altären. Und der Priester stellte Wachen auf im Hause Jehova's.
18 Todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Demoliram os altares, despedaçaram os ídolos e executaram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas no templo do S
19 Und er nahm die Obersten über Hundert, und die Kari, und die Läufer, und das ganze Volk des Landes; und sie führten den König hinab aus dem Hause Jehova's, und kamen den Weg des Thores der Läufer zu dem Hause des Königs; und er setzte sich auf den Thron der Könige.
19 Em seguida, os comandantes dos mercenários cários e todo o povo escoltaram o rei para fora do templo do S enhor . Passaram pela porta da guarda e entraram no palácio, onde o rei se sentou no trono real.
20 Und es freuete sich das ganze Volk des Landes, und die Stadt war ruhig; Athalja aber hatten sie mit dem Schwerte getödtet im Hause des Königs.
20 Todo o povo do reino se alegrou e a cidade ficou em paz, pois Atalia tinha sido morta no palácio real.
21 Sieben Jahre alt war Joas, als er König wurde.
21 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.