2 Crônicas 8
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Es geschah nach Verlauf von zwanzig Jahren, in denen Salomo das Haus Jehova's, und sein eigen Haus gebauet hatte;
1 Ao fim de vinte anos, nos quais Salomão tinha edificado a casa do Senhor e a sua própria casa
2 da bauete Salomo auch die Städte, die Hiram ihm gegeben hatte, und ließ darin die Söhne Israels wohnen.
2 Salomão edificou as casas que Salomão tinha dado, e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 Und Salomo zog nach Hamath-Zoba, und überwältigte es.
3 Depois foi Salomão a Hamate-Zobá, e apoderou-se dela.
4 Und er bauete Thadmor in der Wüste, und alle Städte der Vorrathshäuser, welche er in Hamath bauete.
4 E edificou Tadmor no deserto, e todas as cidades-armazéns, que edificou em Hamate.
5 Und er bauete das obere und das untere Bethhoron, feste Städte mit Mauern, und Thoren, und Riegeln;
5 Edificou também Bete-Horom, tanto a alta como a baixa, cidades fortes, com muros, portas e ferrolhos;
6 und Baalath, und alle Städte der Vorrathshäuser, welche Salomo hatte, und alle Städte für die Wagen, und die Städte für die Reiter, und Alles, was Salomo zu bauen wünschte, zu Jerusalem, und auf dem Libanon, und im ganzen Lande seiner Herrschaft.
6 como também Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e todas as cidades para os seus carros e as cidades para os seus cavaleiros, e tudo quanto Salomão desejava edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 Alles Volk, das übrig geblieben war von den Hethitern, und Amoritern, und Pheresitern, und Hevitern, und Jebusitern, welche nicht aus Israel waren,
7 Quanto a todo o povo que tinha ficado dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, os quais não eram de Israel;
8 von den Söhnen, die nach ihnen übrig geblieben waren im Lande, welche die Söhne Israels nicht vertilgt hatten, die machte Salomo zu Frohnarbeitern bis auf den heutigen Tag.
8 a seus filhos, que ficaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não destruíram, Salomão lhes impôs tributo de trabalho forçado, até o dia de hoje.
9 Aber aus den Söhnen Israels machte Salomo keine zu Knechten zu seiner Arbeit; denn diese waren die Kriegsleute, und die Obersten seiner Hauptleute, und die Obersten über seine Wagen und seine Reiter.
9 Mas dos filhos de Israel Salomão não fez escravo algum para a sua obra; porém eram homens de guerra, chefes dos seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
10 Und dieß waren die Oberaufseher, die der König Salomo hatte, zwei hundert und fünfzig, welche herrscheten über das Volk.
10 Estes eram os chefes dos oficiais que o rei Salomão tinha, duzentos e cinqüenta; que presidiam sobre o seu povo.
11 Und Salomo führte die Tochter des Pharao's herauf aus der Stadt Davids in das Haus, das er für sie gebauet hatte, denn er sprach: Es soll mir kein Weib wohnen im Hause Davids, des Königs von Israel; denn das sind heilige Orte, weil die Lade Jehova's darein gekommen ist.
11 E Salomão levou a filha do Faraó da cidade de Davi para a casa que lhe edificara; pois disse: Minha mulher não morará na casa de Davi, rei de Israel, porquanto os lugares nos quais entrou a arca do Senhor são santos.
12 Darnach brachte Salomo Jehova Brandopfer auf dem Altare Jehova's, welchen er gebauet hatte vor der Halle.
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor, sobre o altar do Senhor, que edificara diante do pórtico;
13 Nämlich Tag für Tag opferte er nach dem Gebote Moses, an den Sabbathen, und an den Neumonden, und an den Festen, dreimal im Jahre: Am Feste des Ungesäuerten, am Feste der Wochen, und am Feste der Laubhütten.
13 e isto segundo o dever de cada dia, fazendo ofertas segundo o mandamento de Moisés, nos sábados e nas luas novas, e nas três festas anuais, a saber: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos.
14 Und er bestellte nach der Verordnung Davids, seines Vaters, die Abtheilungen der Priester zu ihrem Dienste, und die Leviten zu ihren Verrichtungen, daß sie lobsängen, und dieneten vor den Priestern Tag für Tag; und die Thürhüter nach ihren Abtheilungen an jedes Thor; denn so war das Gebot Davids, des Mannes Gottes.
14 Também, conforme a ordem de Davi, seu pai, designou as turmas dos sacerdotes para os seus cargos, como também os levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e ministrarem diante dos sacerdotes, como exigia o dever de cada dia, e ainda os porteiros, pelas suas turmas, a cada porta; pois assim tinha mandado Davi, o homem de Deus.
15 Und sie wichen nicht vom Gebote des Königs für die Priester und Leviten, in Betreff einer jeden Sache, und in Betreff der Schätze.
15 E os sacerdotes e os levitas não se desviaram do que lhes mandou o rei, em negócio nenhum, especialmente no tocante aos tesouros.
16 So kam nun zu Stande das ganze Werk Salomo's seit dem Tage der Gründung des Hauses Jehova's bis zu dessen Vollendung; ganz fertig war das Haus Jehova's.
16 Assim se executou toda a obra de Salomão, desde o dia em que se lançaram os fundamentos da casa do Senhor, até se acabar. Deste modo se completou a casa do Senhor.
17 Darnach ging Salomo nach Ezjon-Geber, und nach Eloth am Ufer des Meeres im Lande Edom.
17 Então Salomão foi a Eziom-Geber, e a Elote, à praia do mar, na terra de Edom.
18 Und Hiram sandte ihm durch seine Knechte Schiffe und Knechte, kundig des Meeres; und sie kamen mit Salomo's Knechten nach Ophir, und holten von da vier hundert und fünfzig Talente Goldes, und brachten es dem Könige Salomo.
18 E Hurão, por meio de seus servos, enviou-lhe navios, e servos práticos do mar; e eles foram com os servos de Salomão a Ofir, e de lá tomaram quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro, e os trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.