2 Crônicas 25
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Fünf und zwanzig Jahre alt, wurde Amazja König, und neun und zwanzig Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Joadan von Jerusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 Und er that was recht war in den Augen Jehova's, doch nicht mit ergebenem Herzen.
2 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , mas não com coração íntegro.
3 Und es geschah, als das Königthum bei ihm befestigt war, erwürgte er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten.
3 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Aber ihre Söhne tödtete er nicht, sondern, wie geschrieben steht im Gesetze im Buche Mose's, da Jehova gebietet, und spricht: Die Väter sollen nicht um der Söhne willen getödtet werden, und die Söhne sollen nicht um der Väter willen getödtet werden; sondern ein Jeder soll für seine Sünde getödtet werden.
4 No entanto, não matou os filhos deles, mas fez segundo está escrito na Lei, no Livro de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
5 Und Amazja versammelte Juda, und stellte sie nach den väterlichen Häusern, nach Obersten über Tausend, und nach Obersten über Hundert, ganz Juda und Benjamin; und musterte sie vom Zwanzigjährigen an und darüber, und fand ihrer dreimal hundert tausend Auserlesenen, die zum Heere auszogen, und Lanze und Schild führten.
5 Amazias congregou os homens de Judá e os pôs, segundo as suas famílias, sob chefes de mil e chefes de cem, por todo o Judá e Benjamim. Contou os que tinham vinte anos de idade para cima e descobriu que havia trezentos mil homens escolhidos capazes de sair à guerra e manejar lança e escudo.
6 Und er dingete von Israel hundert tausend starke Helden um hundert Talente Silbers.
6 Também contratou cem mil homens valentes de Israel por três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Und ein Mann Gottes kam zu ihm, und sprach: König! laß das Heer Israels nicht mit dir ziehen; denn Jehova ist nicht mit Israel, mit allen Söhnen Ephraims;
7 Porém certo homem de Deus foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não deixe que o exército de Israel o acompanhe, porque o
8 sondern ziehe du aus, thue es, und sey stark im Streite; Gott wird dich (sonst) fallen lassen vor dem Feinde; denn Gott hat die Macht, zu helfen, und fallen zu lassen.
8 Porém vá sozinho, entre em ação e seja corajoso. Do contrário, Deus faria com que você caísse diante do inimigo, porque Deus tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 Und Amazja sprach zu dem Manne Gottes: Was ist aber zu thun im Betreff der hundert Talente, die ich der Schaar Israels gegeben habe? Und der Mann Gottes sprach: Es steht bei Jehova, dir mehr zu geben, als dieses.
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: — E o que será dos três mil e quatrocentos quilos de prata que paguei às tropas de Israel? Ao que o homem de Deus respondeu: — O
10 Da sonderte Amazja die Schaar, die zu ihm gekommen war von Ephraim, ab, um an ihren Ort zu gehen. Und es entbrannte heftig ihr Zorn über Juda, und kehrten in der Glut des Zornes an ihren Ort zurück.
10 Então Amazias dispensou as tropas que tinham vindo de Efraim, dizendo que voltassem para casa. Eles ficaram muito irritados com o povo de Judá e voltaram para casa enfurecidos.
11 Und Amazja faßte Muth, und führte sein Volk an, und zog in's Salzthal, und schlug die Söhne Seirs, zehn tausend Mann.
11 Amazias tomou coragem e, conduzindo o seu povo, foi até o vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Und zehn tausend nahmen die Söhne Juda's lebendig gefangen, und führten sie auf die Spitze eines Felsens, und stürzten sie von der Spitze des Felsens hinab, und sie alle zerbarsten.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil e os levaram até o alto de um penhasco, de onde os precipitaram, de modo que todos foram esmigalhados.
13 Jene Schaar aber, welche Amazja zurückgeschickt hatte, damit sie nicht mit ihm zöge in den Streit, breitete sich aus über die Städte Juda's, von Samarien an bis nach Bethhoron, und schlug von ihnen drei tausend Mann, und machte große Beute.
13 Porém os homens das tropas que Amazias tinha mandado embora, para que não fossem com ele à guerra, atacaram as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil e levaram muitos despojos.
14 Und es geschah, als Amazja zurückkam von der Niederlage der Edomiter, brachte er die Götter der Söhne Seirs mit, und stellte sie sich auf als Götter, und fiel vor ihnen nieder, und räucherte ihnen.
14 Quando Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, adorou-os e lhes queimou incenso.
15 Und es entbrannte der Zorn Jehova's über Amazja; und er sandte einen Propheten zu ihm, der sprach zu ihm: Warum suchest du die Götter des Volkes, die ihr Volk nicht erretten konnten aus deiner Hand?
15 Então o Senhor ficou irado com Amazias e enviou-lhe um profeta que lhe disse: — Por que você está buscando deuses que não puderam livrar do seu ataque o povo deles?
16 Und es geschah, als er (dieses) zu ihm sagte, sprach er zu ihm: Hat man dich zum Rathgeber des Königs gemacht? Höre auf! Warum soll man dich schlagen? da hörte der Prophet auf, und sprach: Ich erkenne, daß Gott beschlossen hat, dich zu verderben, weil du dieses thust, und nicht hörest auf meinen Rath.
16 Enquanto o profeta ainda falava, o rei lhe disse: — Por acaso pusemos você por conselheiro do rei? Pare com isso! Por que teríamos de matar você? Então o profeta parou, mas disse: — Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e não deu ouvidos ao meu conselho.
17 Und es berathschlagte sich Amazja, der König von Juda, und sandte zu Joas, dem Sohne des Joahas, des Sohnes Jehu's, dem Könige von Israel, und ließ sagen: Komm! wir wollen uns von Angesicht sehen.
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho e enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
18 Aber Joas, der König von Israel, sandte zu Amazja, dem Könige von Juda, und ließ sagen: Der Dornstrauch auf dem Libanon sandte zu der Ceder auf dem Libanon, und ließ sagen: Gib deine Tochter meinem Sohne zum Weibe! Aber ein Thier des Feldes auf dem Libanon ging darüber hin, und zertrat den Dornstrauch.
18 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
19 Du sprichst: Siehe! du hast Edom geschlagen; und dein Herz erhebet dich, und du thust groß. Bleibe doch zu Hause! warum willst du kriegen wider das Unglück, daß du fallest, und Juda mit dir?
19 Você diz: “Eis que derrotei os edomitas”, e o seu coração se encheu de orgulho, para você se gloriar. Agora fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
20 Aber Amazja hörete nicht darauf, denn es war von Gott, um sie in die Hand zu geben, weil sie die Götter Edoms suchten.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, porque isto vinha de Deus, para entregá-los nas mãos dos inimigos, porque buscaram os deuses dos edomitas.
21 Da zog Joas, der König von Israel, hinauf, und sie sahen sich von Angesicht, er und Amazja, der König von Juda, zu Bethschemesch in Juda.
21 Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
22 Und Juda wurde geschlagen vor Israel, und sie flohen, Jeder in sein Zelt.
22 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
23 Und Amazja, den König von Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes des Joahas, fing Joas, der König von Israel, zu Bethschemesch, und führte ihn nach Jerusalem; und er riß die Mauer von Jerusalem nieder, vom Thore Ephraim an, bis zum Eckthore, vier hundert Ellen;
23 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Jeoacaz, em Bete-Semes. Levou-o a Jerusalém, onde derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
24 und nahm alles Gold und Silber, und alle Geräthe, die sich fanden im Hause Gottes bei Obed-Edom, und die Schätze des Hauses des Königs, und Geißeln; und kehrte zurück nach Samarien.
24 Pegou todo o ouro e a prata, e todos os utensílios que havia na Casa de Deus, com Obede-Edom, e os tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
25 Und Amazja, der Sohn des Joas, König von Juda, lebte nach dem Tode Joas, des Sohnes Joahas, des Königs von Israel, fünfzehn Jahre.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Und die übrige Geschichte Amazja's, die erste und die letzte, steht die nicht geschrieben in dem Buche der Könige von Juda und Israel?
26 Quanto aos demais atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel?
27 Und von der Zeit an, da Amazja von Jehova wich, stiftete man eine Verschwörung gegen ihn zu Jerusalem, und er floh nach Lachisch; aber man sandte ihm nach nach Lachisch, und tödtete ihn daselbst.
27 Depois que Amazias deixou de seguir o Senhor , conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
28 Und man brachte ihn auf Rossen, und begrub ihn bei seinen Vätern, in der Stadt Juda's.
28 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais, na Cidade de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.