2 Crônicas 15

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und auf Asarja, den Sohn Obeds, kam der Geist Gottes.
1 E o Espírito de Deus veio sobre Azarias, o filho de Obede;
2 Und er ging hinaus, Asa entgegen, und sprach zu ihm: Höret mich, Asa, und ganz Juda und Benjamin! Jehova ist mit euch, weil ihr mit ihm seyd; und wenn ihr ihn suchen werdet, so wird er sich von euch finden lassen; wenn ihr ihn aber verlassen werdet, so wird er euch verlassen.
2 e ele saiu para se encontrar com Asa e disse-lhe: Ouvi-me, Asa e todo o Judá e Benjamim: O SENHOR está convosco, enquanto vós estiverdes com ele; e se vós o buscardes, ele será encontrado por vós; mas se vós o abandonardes, ele vos abandonará.
3 Viele Tage war Israel ohne wahren Gott, und ohne lehrende Priester, und ohne Gesetz.
3 Ora, por um longo período Israel esteve sem o Deus verdadeiro, e sem um sacerdote para ensino, e sem lei.
4 Da kehrten sie sich in der Bedrängniß zu Jehova, dem Gott Israels, und suchten ihn, und er ließ sich von ihnen finden.
4 Porém, quando eles, na sua aflição, tornavam-se para o SENHOR Deus de Israel, e o buscavam, o acharam.
5 In jenen Zeiten konnte Niemand in Frieden aus- und eingehen; denn es kamen große Unruhen über alle Einwohner der Länder.
5 E naqueles tempos não havia paz para aquele que saía, nem para aquele que entrava, mas grandes opressões estavam sobre todos os habitantes das terras.
6 Ein Volk wurde aufgerieben von dem andern, und eine Stadt von der andern; denn Gott verwirrte sie mit allerlei Bedrängniß.
6 E nação contra nação e cidade contra cidade se destruíam, porque Deus os conturbou com toda adversidade.
7 Ihr aber seyd fest, und lasset euere Hände nicht sinken! denn es kommt der Lohn für eure Werke.
7 Portanto, sede fortes, e não fraquejem as vossas mãos; porque a vossa obra será recompensada.
8 Als nun Asa diese Worte, und die prophetische Rede Obeds, des Propheten, hörte, faßte er Muth, und entfernte die Gräuel aus dem ganzen Lande Juda und Benjamin, und aus den Städten die er genommen hatte auf dem Gebirge Ephraim; und erneuerte den Altar Jehova's, der vor der Halle Jehova's stand.
8 E quando Asa ouviu estas palavras, e a profecia de Obede, o profeta, ele tomou coragem, e lançou fora os ídolos abomináveis de toda a terra de Judá e Benjamim, e das cidades que ele havia conquistado no monte Efraim, e renovou o altar do SENHOR, que estava diante do pórtico do SENHOR.
9 Und er versammelte ganz Juda und Benjamin, und die Fremdlinge mit ihnen aus Ephraim, und Manasse, und aus Simeon; denn es waren viele aus Israel zu ihm abgefallen, da sie sahen, daß Jehova, sein Gott, mit ihm war.
9 E ele reuniu todo o Judá e Benjamim, e com eles os estrangeiros de Efraim e Manassés, e de Simeão; porque muitos de Israel tinham se aliado a ele, vendo que o SENHOR, seu Deus, estava com ele.
10 Und sie versammelten sich zu Jerusalem im dritten Monate des fünfzehnten Jahres der Herrschaft Asa's;
10 Assim, eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 und opferten Jehova an demselben Tage von der Beute, die sie gebracht hatten, sieben hundert Rinder, und sieben tausend Schafe;
11 E eles ofereceram ao SENHOR, ao mesmo tempo, do despojo que eles trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 und traten in einen Bund zusammen, Jehova, den Gott ihrer Väter, zu suchen mit ihrem ganzen Herzen, und mit ihrer ganzen Seele.
12 E eles entraram em um pacto para buscar o SENHOR Deus dos seus pais de todo o seu coração e de toda a sua alma;
13 Ein jeder aber, der Jehova, den Gott Israels, nicht suche, der solle getödtet werden, vom Kleinen bis zum Großen, vom Manne bis zum Weibe.
13 para que fosse morto todo aquele que não buscasse o SENHOR, Deus de Israel, pequeno ou grande, homem ou mulher.
14 Und sie schwuren Jehova mit lauter Stimme, und mit Jubelgeschrei, und mit Trommeten und Posaunen.
14 E eles juraram ao SENHOR em voz alta, e com gritos e com trombetas, e com cornetas.
15 Und ganz Juda freute sich über diesen Schwur, denn mit ihrem ganzen Herzen schwuren sie, und mit ihrem ganzen Willen suchten sie ihn, und er ließ sich von ihnen finden. Und Jehova gab ihnen Ruhe ringsumher.
15 E todo o Judá se alegrou diante do juramento; porquanto juraram de todo o seu coração, e o buscaram com todo o seu desejo; e ele foi por eles achado; e o SENHOR lhes deu descanso ao redor.
16 Auch Maacha, die Mutter Asa's, des Königs, entfernte er, daß sie nicht Herrscherin seyn durfte; weil sie in den Hain ein Götzenbild gemacht hatte. Und Asa hieb ihr Götzenbild um, und zerhieb es in Stücke, und verbrannte es am Bache Kidron.
16 E também acerca de Maaca, a mãe do rei Asa, ele a removeu de ser rainha, porque ela fez um ídolo em um bosque; e Asa destruiu o seu ídolo, e o triturou e o queimou no ribeiro de Cedrom.
17 Aber de Höhen schaffte man nicht ab aus Israel; doch das Herz Asa's war Jehova ergeben alle seine Tage.
17 Porém, os lugares altos não foram retirados de Israel; todavia o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 Und was sein Vater geheiliget, und was er selbst geheiliget hatte, an Silber, und Gold, und Geräthen, das brachte er in das Haus Jehova's.
18 E ele trouxe para dentro da casa de Deus as coisas consagradas por seu pai e que ele mesmo tinha consagrado: prata, e ouro e vasos.
19 Und es war kein Streit bis zum fünf und dreißigsten Jahre der Herrschaft Asa's.
19 E não houve mais guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.