2 Crônicas 14
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und Asa that, was gut und recht war in den Augen Jehova's, seines Gottes;
1 Abia adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono. Durante sua vida, a terra conheceu dez anos de tranqüilidade.
2 und er schaffte die Altäre der fremden Götter weg, und die Höhen, und zerbrach die Säulen, und hieb die Haine um;
2 Asa fez o que era bom e justo aos olhos do Senhor, seu Deus.
3 und befahl Juda, Jehova, den Gott ihrer Väter, zu suchen, und das Gesetz und das Gebot zu thun.
3 Destruiu os altares dos deuses estrangeiros e os lugares altos; quebrou as estelas e cortou as asserás.
4 Und er schaffte weg aus allen Städten Juda's die Höhen, und die Sonnensäulen. Und das Reich hatte Ruhe unter ihm.
4 Ordenou aos filhos de Judá que buscassem o Senhor, Deus de seus pais, e que pusessem em prática a Lei e seus mandamentos.
5 Und er bauete feste Städte in Juda, denn das Land hatte Ruhe, und es war kein Streit gegen ihn in denselben Jahren; denn Jehova gab ihm Ruhe.
5 Fez desaparecer de todas as cidades de Judá os lugares altos e os obeliscos. Sob seu reinado o reino esteve em paz.
6 Und er sprach zu Juda: Lasset uns diese Städte bauen, und Mauern darum führen mit Thürmen, Thoren und Riegeln. Noch ist das Land unser, weil wir Jehova, unsern Gott, gesucht haben; wir haben ihn gesucht, und er hat uns Ruhe gegeben ringsumher. Also baueten sie, und es ging glücklich von Statten.
6 Durante esse tempo de tranqüilidade, construiu cidades fortificadas em Judá. Efetivamente, não houve guerra contra ele durante esses anos, porque o Senhor lhe concedeu descanso.
7 Und Asa hatte ein Heer, das Schild und Speer trug, aus Juda dreimal hundert tausend, und aus Benjamin, die Schilde trugen, und den Bogen spannten, zweimal hundert und achtzig tausend, Alle streitbare Männer.
7 Construamos, disse ele aos judeus, essas cidades, e cerquemo-las de muralhas, torres, portas e ferrolhos: a terra está ainda livre diante de nós porque temos procurado o Senhor, nosso Deus, e por isso ele nos concedeu a paz com todos os nossos vizinhos. Dispuseram-se, pois, a esse trabalho e o levaram a bom termo.
8 Und es zog gegen sie aus Serah, der Kuschiter, mit einem Heere von tausendmal tausend Mann, und drei hundert Wagen, und kam bis nach Marescha.
8 Asa possuía um exército composto de trezentos mil homens de Judá, que carregavam escudo e lança, e um de duzentos e oitenta mil de Benjamim, que carregavam escudo e entesavam o arco, todos valentes guerreiros.
9 Und Asa zog aus, ihm entgegen, und sie stellten eine Schlachtordnung auf im Thale Zephatha bei Marescha.
9 Zara, o etíope, atacou-os com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e avançou até Maresa.
10 Und es rief Asa zu Jehova, seinem Gott, und sprach: Jehova! es ist bei dir nichts, zu helfen unter Vielen, oder unter Ohnmächtigen. Hilf uns, Jehova, unser Gott! denn auf dich verlassen wir uns, und in deinem Namen sind wir gekommen wider diese Menge. Du, Jehova! bist unser Gott, wider dich vermag kein Mensch etwas.
10 Asa saiu-lhe ao encontro e eles se formaram para a batalha no vale de Sefata, perto de Maresa.
11 Und Jehova schlug die Kuschiter vor Asa und vor Juda, und die Kuschiter flohen.
11 Asa invocou o Senhor, seu Deus, nestes termos: Senhor, não vos é mais difícil ajudar o fraco do que o forte. Vinde em nosso socorro, nosso Deus! É em vós que nos apoiamos, é em vosso nome que viemos contra essa multidão. Senhor, vós sois nosso Deus; que não haja um só homem que prevaleça contra vós!
12 Und Asa, und das Volk, das bei ihm war, verfolgte sie bis nach Gerar, und es fielen von den Kuschitern, bis sie sich nicht mehr retten konnten; denn sie wurden aufgerieben vor Jehova, und vor seinem Lager. Jene aber trugen sehr viele Beute davon.
12 O Senhor feriu os etíopes, diante de Asa e dos homens de Judá. Fugiram.
13 Und sie schlugen alle Städte rings um Gerar; denn der Schrecken Jehova's war auf sie gefallen; und sie plünderten alle Städte, denn es war sehr viel Beute in denselben.
13 Asa e seu exército perseguiram-nos até Gerara, e deles tombou tão grande número que nem sequer um pôde salvar-se, destruídos como foram diante do Senhor e seu exército. Judá trouxe um grande despojo.
14 Auch schlugen sie die Zelte des Viehes, und führten Schafe weg in Menge, und Kameele; und kehrten zurück nach Jerusalem.
14 Eles feriram todas as cidades dos arredores de Gerara, pois o terror do Senhor se tinha infundido neles. Pilharam-nos, porque eles possuíam um importante despojo.
15 — ausente —
15 Feriram também os redis dos rebanhos e capturaram grande número de ovelhas e camelos. Em seguida, retornaram a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.