1 Tessalonicenses 4

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uebrigens, Brüder! bitten und ermahnen wir euch bei dem Herrn Jesu, daß ihr nach dem von uns empfangenen Unterrichte, wie ihr wandeln und Gott gefallen sollet, auch so wandelt, daß ihr euch immer mehr vervollkommnet.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ihr wisset ja, welche Vorschriften ichwir, nach dem Griechischen. euch ertheilt durch den Herrn Jesum.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung; daß ihr der Unzucht euch enthaltet,
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 und Jeder darauf sehe, daß er seinen Leib unbefleckt und in Ehren halte;
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 nicht zu zügellosen Begierden der Wollust, wie die Heiden, welche Gott nicht kennen;
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 daß Keiner seinen Bruder hintergehe und übervortheile im Handel; denn der Herr wird alles das strafen, wie wir euch schon früher gesagt und gewarnt haben.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinheit, sondern zur Heiligkeit.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Wer dieses also verwirft, der verwirft nicht einen Menschen, sondern Gott, der auch seinen heiligen Geist uns mitgetheilt hat.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Was die Bruderliebe betrifft, so bedürfet ihr darüber keines Schreibens; denn ihr selbst seyd von Gott belehrt, euch einander zu lieben.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Auch erweiset ihr ja solches gegen alle Brüder in ganz Macedonien, Wir ermahnen euch nur, Brüder! noch immer vollkommener zu werden,
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 und euch recht angelegen seyn zu lassen, ein stilles Leben zu führen, eure Berufsgeschäfte zu erfüllen, und mit Handarbeit euch zu beschäftigen, wie wir euch eingeschärft; damit ihr wohlanständig wandelt vor denen, die draußen sind, und Niemandes bedürfet.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 In Hinsicht der Entschlafenen aber, Brüder! kann ich euch nicht ohne Belehrung lassen; damit ihr euch nicht betrübet, wie jene Andere, welche keine Hoffnung haben.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Wenn wir nämlich glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden; so wird Gott auch die in Jesu Entschlafenen mit ihm hervorführen.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Dieß sagen wir euch nämlich nach Belehrung des Herrn, daß wir, die wir leben, und bei der Zukunft des Herrn noch übrig seyn solleten, nichts vor den Entschlafenen voraus haben werden.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Denn der Herr selber wird, wenn der Befehl ergeht, der Erzengel ruft, und die Posaune Gottes erschallt, vom Himmel herabkommen, dann werden die in Christo Gestorbenen zuerst auferstehen;
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 alsdann werden wir übrige noch Lebende zugleich mit ihnen in den Wolken Christodem Herrn, nach dem Griechischen. entgegengeführt werden in die Luft, und so allezeit bei dem Herrn seyn.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mit diesen Trostgründen beruhige denn Einer den Andern!
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 — ausente —
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.