1 Samuel 27

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und David sprach in seinem Herzen: Ich werde doch einmal weggerafft werden durch die Hand Sauls; es ist mir nichts besser, als daß ich entrinne in's Land der Philister; dann wird Saul von mir ablassen, mich ferner im ganzen Lande Israel aufzusuchen, und ich werde seiner Hand entrinnen.
1 Davi pensou assim: — Algum dia Saul vai me matar. A melhor coisa que posso fazer é fugir para a terra dos filisteus. Aí Saul deixará de me procurar em toda a terra de Israel, e assim eu ficarei livre de perigo.
2 Und David machte sich auf, und ging mit den sechs hundert Mann, die bei ihm waren, hinüber zu Achisch, dem Sohne Maochs, dem Könige von Gath.
2 Então Davi e os seus seiscentos homens foram imediatamente para onde estava Aquis, filho de Maoque, governador de Gate.
3 Und David wohnte bei Achisch zu Gath, er und seine Leute, Jeder mit seinem Hause, David mit seinen beiden Weibern, Ahinoam, der Jisreelitin, und Abigail, dem Weibe Nabals, vom Karmel.
3 E Davi e os seus homens ficaram morando ali em Gate, com as suas famílias. Estavam com Davi as suas duas mulheres: Ainoã, de Jezreel, e Abigail, a viúva de Nabal, de Carmelo.
4 Und es wurde Saul gesagt: david ist nach Gath geflohen; und er suchte ihn nicht weiter.
4 Quando Saul soube que Davi tinha fugido para Gate, deixou de procurá-lo.
5 Und David sprach zu Achisch: Habe ich Gnade gefunden in deinen Augen, so gebe man mir einen Ort in einer der Städte des Landes, daß ich dort wohne; warum soll dein Knecht bei dir wohnen in der Königsstadt?
5 Davi disse a Aquis: — Se você é meu amigo, me dê uma cidade pequena para eu morar nela. Não é preciso que eu fique morando com você na capital.
6 Da gab ihm Achisch an demselben Tage Ziklag. Daher gehört Ziklag, bis auf den heutigen Tag, den Königen von Juda.
6 Então Aquis deu a Davi a cidade de Ziclague. Por isso, até hoje Ziclague pertence aos reis de Judá.
7 Und es war die Zahl der Tage, welche David im Lande der Philister wohnte, ein Jahr und vier Monate.
7 Davi morou um ano e quatro meses na terra dos filisteus.
8 Und David zog aus mit seinen Leuten, und sie überfielen die Geschuriter, und die Girsiter, und die Amalekiter. Denn diese waren vor Zeiten die Bewohner des Landes bis man kommt nach Sur, und bis zum Lande Aegypten.
8 Davi e os seus homens costumavam atacar os gesuritas, os girzitas e os amalequitas que viviam naquela região há muito tempo. Atacavam a terra deles desde Sur até o Egito.
9 Und David schlug das Land, und ließ weder Mann noch Weib am Leben, und nahm Schafe, und Rinder, und Esel, und Kameele, und Kleider, und kehrte zurück, und kam zu Achisch.
9 Matavam todos os homens e mulheres e tomavam as ovelhas, o gado, os jumentos, os camelos e também as roupas. Aí Davi voltava para Gate,
10 Und Achisch sprach: Seyd ihr heute nicht eingefallen? Und David sprach: In die Südgegend von Juda, und in die Südgegend der Jerahmeeliter, und in die Südgegend der Keniter.
10 e Aquis lhe perguntava: — Quem foi que você atacou hoje? E Davi respondia que tinha atacado o Sul de Judá, ou a tribo de Jerameel, ou a terra dos queneus.
11 Und weder Mann noch Weib ließ David am Leben, um sie nach Gath zu führen; indem er sprach: Damit sie nicht gegen uns berichten und sagen: So hat's David gemacht, und so ist seine Weise, so lange er im Lande der Philister wohnt.
11 Davi matava todos, homens e mulheres, para que ninguém voltasse a Gate e contasse o que ele e os seus homens faziam. Davi fez isso todo o tempo em que morou entre os filisteus.
12 Und Achisch setzte Vertrauen auf David, und sprach: Er ist im üblen Geruche bei seinem Volke, bei Israel; er wird deßhalb mein Knecht auf immer seyn.
12 Aquis confiava em Davi e dizia: — Ele é muito odiado pelo seu próprio povo, os israelitas, e por isso trabalhará para mim a vida inteira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.