1 Samuel 23
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Man sagte David, und sprach: Siehe! die Philister streiten gegen Kegila, und plündern die Tennen.
1 E foi anunciado a Davi, dizendo: Eis que os filisteus pelejam contra Queila, e saqueiam as eiras.
2 Da fragte David Jehova, und sprach. Soll ich hingehen, und diese Philister schlagen? Und Jehova sprach zu David: Gehe, und schlage die Philister, und befreie Kegila!
2 E consultou Davi ao Senhor, dizendo: Irei eu, e ferirei a estes filisteus? E disse o Senhor a Davi: Vai, e ferirás aos filisteus, e livrarás a Queila.
3 Aber die Leute Davids sprachen zu ihm: Siehe! wir müssen uns hier in Juda fürchten, wie vielmehr, wenn wir noch nach Kegila ziehen sollen, gegen die Schlachtordnung der Philister?
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra os esquadrões dos filisteus.
4 Da fragte David noch einmal Jehova. Und Jehova antwortete ihm, und sprach: Auf! ziehe hinab nach Kegila; denn ich gebe die Philister in deine Hand.
4 Então Davi tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu, e disse: Levanta-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus na tua mão.
5 David zog also mit seinen Leuten nach Kegila, und stritt gegen die Philister, und trieb ihr Vieh weg, und richtete unter ihnen eine große Niederlage an; und David befreiete die Einwohner Kegila's.
5 Então Davi partiu com os seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou os gados, e fez grande estrago entre eles; e Davi livrou os moradores de Queila.
6 Und es geschah, als Abjatar, der Sohn Ahimelechs, zu David floh nach Kegila, nahm er das Ephod in seiner Hand mit hinab.
6 E sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com o éfode na mão.
7 Und es wurde Saul gesagt: David ist nach Kegila gekommen. Da sprach Saul: Verworfen hat ihn Gott, und in meine Hand geliefert; denn er ist eingeschlossen, indem er in eine Stadt zog, die mit Thoren und Riegeln versehen ist.
7 E foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila, e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos, pois está encerrado, entrando numa cidade de portas e ferrolhos.
8 Saul ließ das ganze Volk zum Streite rufen, um nach Kegila hinab zu ziehen, und David und seine Leute einzuschließen.
8 Então Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens.
9 Als David aber merkte, daß Saul gegen ihn Böses im Sinne hatte, sprach er zu Abjathar, dem Priester: Bringe das Ephod her!
9 Sabendo, pois, Davi, que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 Und David sprach: Jehova, Gott Israels, dein Knecht, hat gehört, daß Saul trachtet, nach Kegila zu kommen, und die Stadt zu verwüsten um meinetwillen.
10 E disse Davi: Ó Senhor, Deus de Israel, teu servo tem ouvido que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Werden mich die Bürger von Kegila ausliefern in seine Hand? Wird Saul herabziehen, wie dein Knecht gehört hat? Jehova, Gott Israels! sag' es doch deinem Knechte! Und Jehova sprach: Er wird herabziehen.
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na sua mão? Descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah! Senhor Deus de Israel! Faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor: Descerá.
12 Und David sprach: Werden die Bürger von Kegila mich, und meine Leute ausliefern in die Hand Sauls? Und Jehova sprach: Sie werden dich ausliefern.
12 Disse mais Davi: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E disse o Senhor: Entregarão.
13 Da machte sich David auf mit seinen Leuten bei sechs hundert Mann, und sie zogen aus von Kegila, und gingen, wohin sie gehen konnten. Und dem Saul wurde gesagt, daß David aus Kegila entronnen sey; da unterließ er es, auszuziehen.
13 Então Davi se levantou com os seus homens, uns seiscentos, e saíram de Queila, e foram-se aonde puderam; e sendo anunciado a Saul, que Davi escapara de Queila, cessou de sair contra ele.
14 Und David blieb in der Wüste an festen Orten, und blieb auf dem Gebirge in der Wüste Siph. Und Saul stellte ihm nach alle Tage, aber Gott gab ihn nicht in seine Hand.
14 E Davi permaneceu no deserto, nos lugares fortes, e ficou em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 Und da David sah, daß Saul auszog, um ihm nach dem Leben zu trachten, blieb er in der Wüste Siph im Walde.
15 Vendo, pois, Davi, que Saul saíra à busca da sua vida, permaneceu no deserto de Zife, num bosque.
16 Und Jonathan, der Sohn Sauls, machte sich auf, und ging zu David in den Wald, und stärkte seine Hand durch Gott.
16 Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi no bosque, e confortou a sua mão em Deus;
17 Und er sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, die Hand Sauls, meines Vaters, wird dich nicht finden; und du wirst König seyn über Israel, und ich möge der Zweite nach dir seyn. Auch Saul, mein Vater, weiß dieses.
17 E disse-lhe: Não temas, que não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Und sie beide schlossen einen Bund vor Jehova; und David blieb im Walde, und Jonathan ging nach seinem Hause.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Und es gingen die Siphiter hinauf zu Saul nach Gibea, und sprachen: Ist nicht David verborgen bei uns in den festen Orten im Walde, auf dem Hügel Hachila, der südlich von der Wüste liegt?
19 Então subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares fortes no bosque, no outeiro de Haquilá, que está à mão direita de Jesimom?
20 So komme nun doch nach aller Lust deiner Seele herab, o König! unsere Sache soll es seyn, ihn in die Hände des Königs zu liefern.
20 Agora, pois, ó rei, apressadamente desce conforme a todo o desejo da tua alma; a nós cumpre entregá-lo nas mãos do rei.
21 Und Saul sprach: Jehova segne euch! Ihr habet noch Mitleid mit mir!
21 Então disse Saul: Bendito sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim.
22 So gehet nun hin, und gebet ferner Acht, daß ihr erkennet, und sehet den Ort, wo sein Fuß ist, wer ihn daselbst gesehen hat. Denn man hat mir gesagt, daß er sehr listig sey.
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei e notai o lugar que freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 So sehet und merket alle Schlupfwinkel, in denen er sich zu verstecken pflegt; und kommet wieder zu mir mit Gewißheit zurück, dann will ich mit euch hinabziehen. Und es soll geschehen, wenn er im Lande ist, so will ich nach ihm spähen lassen in allen Geschlechtern Juda's.
23 Por isso atentai bem, e informai-vos acerca de todos os esconderijos, em que ele se esconde; e então voltai para mim com toda a certeza, e ir-me-ei convosco; e há de ser que, se estiver naquela terra, o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 Da machten sie sich auf, und gingen vor Saul her nach Siph. David aber und seine Leute waren in der Wüste Maon, in der Ebene südlich von der Wüste.
24 Então se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campina, à direita de Jesimom.
25 Saul zog nun mit seinen Leuten aus, ihn aufzusuchen. Und man sagte es David, und er stieg hinab in einen Felsen, und blieb in der Wüste Maon. Als Saul dieses hörte, setzte er David nach in die Wüste Maon.
25 E Saul e os seus homens se foram em busca dele; o que anunciaram a Davi, que desceu para aquela penha, e ficou no deserto de Maom; o que ouvindo Saul, seguiu a Davi para o deserto de Maom.
26 Und Saul zog auf die eine Seite des Berges diesseits, und David mit seinen Leuten auf die andere Seite des Berges jenseits; und David eilte, Saul zu entgehen; aber Saul und seine Leute umzingelten David und seine Leute, um sie zu greifen.
26 E Saul ia deste lado do monte, e Davi e os seus homens do outro lado do monte; e, temeroso, Davi se apressou a escapar de Saul; Saul, porém, e os seus homens cercaram a Davi e aos seus homens, para lançar mão deles.
27 Und ein Bote kam zu Saul, und sprach: Komm eilends; denn die Philister sind in's Land gefallen.
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus com ímpeto entraram na terra.
28 Da kehrte Saul zurück von der Verfolgung Davids, und zog den Philistern entgegen. Daher nennt man jenen Ort Sela Hammahlekoth (d. i. Fels der Entschlüpfung).
28 Por isso Saul voltou de perseguir a Davi, e foi ao encontro dos filisteus; por esta razão aquele lugar se chamou Rochedo das Divisões.
29 — ausente —
29 E subiu Davi dali, e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.