1 Samuel 16
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Und Jehova sprach zu Samuel: Wie lange willst du trauern um Saul, den ich verworfen habe, daß er nicht mehr König seyn soll über Israel? Fülle dein Horn mit Oel, und gehe! Ich will dich zu Isai, dem Bethlehemiter, senden; denn unter seinen Söhnen habe ich mir einen König ausersehen.
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Da sprach Samuel: Wie kann ich hingehen? Saul würde es hören, und mich erwürgen. Und Jehova sprach: Nimm ein Rindskalb mit dir, und sprich: Jehova zu opfern bin ich gekommen.
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 Und lade Isai zum Opfer; alsdann werde ich dir kund thun, was du thun sollst; da sollst du mir salben, welchen ich dir nennen werde.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 Und Samuel that, was Jehova gesagt hatte. Als er nach Bethlehem kam, gingen ihm die Aeltesten zitternd entgegen, und sprachen: Bedeutet deine Ankunft etwas Gutes?
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 Und er sprach: Etwas Gutes! um Jehova zu opfern bin ich gekommen; heiliget euch, und kommet mit mir zum Opfer! Und er heiligte Isai und seine Söhne, und rief sie zum Opfer.
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Und es geschah, als sie kamen, sah er Eliab, und sprach: Gewiß ist dieser vor Jehova sein Gesalbter!
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Aber Jehova sprach zu Samuel: Sehe nicht auf seine Gestalt, noch auf die Höhe seines Wuchses, denn nicht wie der Mensch sieht, denn der Mensch sieht auf die Augen; aber Jehova sieht auf das Herz.
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Da rief Isai Abinadab, und ließ ihn vor Samuel vorübergehen. Und er sprach: Auch diesen hat Jehova nicht erwählt.
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Dann ließ Isai Schamma vorübergehen. Und er sprach: Auch diesen hat Jehova nicht erwählt.
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 So ließ Isai seine sieben Söhne vor Samuel vorübergehen. Und Samuel sprach zu Isai: Jehova hat keinen von diesen erwählt.
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 Und Samuel sprach zu Isai: Sind das die Knaben alle? Und er sprach: Es ist noch übrig der jüngste, und siehe! der weidet die Schafe. Und Samuel sprach zu Isai: Schicke hin, und laß ihn holen; denn wir werden uns nicht legen, bis er hieher gekommen ist.
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Da schickte er hin, und ließ ihn herbringen. Und er war röthlich und hatte schöne Augen, und ein schönes Aussehen. Jetzt sprach Jehova: Stehe auf, und salbe ihn, denn dieser ist es!
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 Da nahm Samuel das Oelhorn, und salbete ihn unter seinen Brüdern. Da kam der Geist Jehova's über David von diesem Tage an, und weiterhin. Und Samuel stand auf, und ging nach Rama.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 Und der Geist Jehova's wich von Saul, und es ängstigte ihn ein böser Geist von Jehova.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 Und es sprachen die Knechte Sauls zu ihm: Siehe doch! ein böser Geist Gottes ängstiget dich!
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 Möge doch unser Herr befehlen, deine Knechte stehen vor dir, sie werden einen Mann suchen, der auf der Harfe zu spielen versteht; wenn dich denn der böse Geist Gottes überfällt, so soll er mit seiner Hand spielen, daß dir es besser werde.
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Und Saul sprach zu seinen Knechten: Sehet doch für mich nach einem Manne, der gut spielt, und bringet ihn zu mir.
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 Da antwortete Einer von den Knaben, und sprach: Siehe! ich habe gesehen den Sohn Isai's, des Bethlehemiters, der versteht zu spielen, und ist ein tapferer Held, und ein Kriegsmann; er ist beredt, und ein schöner Mann, und Jehova ist mit ihm.
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Und Saul sandte Boten zu Isai, und sprach: Schicke mir David, deinen Sohn, der bei den Schafen ist!
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 Und Isai nahm einen Esel mit Brod, und einen Schlauch Wein, und einen Ziegenbock; und sandte es durch David, seinen Sohn, an Saul.
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Und David kam zu Saul, und stand vor ihm. Und Saul gewann ihn sehr lieb, und er wurde sein Waffenträger.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Hierauf sandte Saul an Isai, und sprach. Laß doch David vor mir stehen, denn er hat Gnade gefunden in meinen Augen.
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 Wann nun Saul der Geist Gottes überfiel, so nahm David die Harfe, und spielte mit seiner Hand. da wurde es Saul leichter, und besser, und der böse Geist wich von ihm.
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.