1 Reis 7

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An seinem Hause aber bauete Salomo dreizehn Jahre. Und als er sein Haus vollendet hatte;
1 Salomão levou treze anos a terminar a construção do seu palácio.
2 bauete er auch das Haus vom Walde Libanon, hundert Ellen lang, und fünfzig Ellen breit, und dreißig Ellen hoch, auf vier Reihen von Cedernsäulen, mit Balken von Cedernholz auf den Säulen.
2 Edificou primeiro a Casa da Floresta do Líbano, que tinha cem côvados de comprimento, cinqüenta de largo e trinta de alto, repousando sobre quatro fileiras de colunas de cedro, com traves de cedro sobre as colunas.
3 Und es war gedeckt mit Cedernholz oben über den Balken, welche auf den fünf und vierzig Säulen lagen, je fünfzehn in einer Reihe.
3 Forrou de cedro o teto dos quartos, que se apoiavam nas colunas, em número de quarenta e cinco, ou seja, quinze colunas por fileira.
4 Und der Fenster waren drei Reihen; und zwar Fenster über Fenster dreimal;
4 Havia três fileiras de quartos, cujas janelas se correspondiam três vezes.
5 und alle Thüren und Pfosten waren viereckig, gedeckt, und Fenster gegen Fenster über , dreimal.
5 Todas as portas e suas vigas eram retangulares, e as janelas se correspondiam três vezes.
6 Und er machte eine Säulenhalle, fünfzig Ellen lang, und dreißig Ellen breit; und eine Vorhalle daran mit Säulen, und eine Schwelle davor.
6 Fez um pórtico de colunas, com cinqüenta côvados de comprido e trinta de largo, precedido de um segundo pórtico de colunas com degraus.
7 Und er machte eine Thronhalle, wo er richtete, die Gerichtshalle; und sie war getäfelt mit Cedernholz auf dem ganzen Fußboden.
7 Salomão mandou fazer a sala do trono, onde estava o tribunal, o pórtico do juízo, e revestiu-o de cedro desde o pavimento até ao teto.
8 Und sein Haus, worin er wohnte, hatte einen andern Hof innerhalb der Halle, es war wie dieses Werk; auch machte er ein Haus für die Tochter Pharao's, die Salomo genommen hatte, wie diese Halle.
8 Sua residência, construída no segundo pátio, atrás do pórtico, era de trabalho semelhante. Enfim, mandou construir para a filha do faraó, que ele tinha desposado, uma casa do mesmo gênero que este pórtico.
9 Alles dieses war von kostbaren Steinen, die nach dem Maße gehauen, und inwendig und auswendig mit Sägen gesäget waren, vom Grunde an bis oben an die Dachgeländer, und von Außen bis an den großen Hof.
9 Todas essas construções eram feitas com pedras escolhidas, talhadas sob medida, e serradas tanto por dentro como por fora, desde os fundamentos até o alto das cornijas, inclusive o muro do grande pátio.
10 Und die Grundlage war von kostbaren Steinen, von großen Steinen, Steine von zehn Ellen, und Steine von acht Ellen waren es.
10 Os fundamentos eram também feitos de pedras escolhidas de grande dimensão, pedras de dez e de oito côvados.
11 Und auf diesen lagen kostbare Steine, die nach dem Maße gehauen waren, und Cedern.
11 Por cima havia ainda pedras escolhidas, talhadas sob medida, e traves de cedro.
12 Und der große Hof hatte ringsum drei Reihen gehauener Steine, und eine Reihe Cedernbalken, so auch der innere Hof des Hauses Jehova's, und die Halle des Hauses.
12 O muro, que cercava o grande pátio, tinha três ordens de pedras talhadas e uma fileira de vigas de cedro, assim como no pátio interior do templo do Senhor e no pórtico do palácio.
13 Und der König Salomo sandte hin, und ließ Hiram von Tyrus holen,
13 O rei Salomão mandara vir de Tiro um homem que trabalhava em bronze, Hirão,
14 den Sohn einer Wittwe, er war aus dem Stamme Naphtali, und sein Vater ein Tyrer; der war ein Künstler in Erz, voll Einsicht, und Verstand, und Kenntniß, zu verfertigen allerlei Arbeit in Erz; und er kam zum Könige Salomo, und machte alle seine Arbeit.
14 filho de uma viúva da tribo de Neftali, cujo pai era de Tiro. Hirão era talentoso, cheio de inteligência e habilidade para fazer toda espécie de trabalhos em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e executou todos os seus trabalhos.
15 Und er bildete zwei Säulen von Erz, achtzehn Ellen war die Höhe der einen Säule, und ein Seil von zwölf Ellen umfaßte die zweite Säule.
15 Fez duas colunas de bronze: a primeira tinha dezoito côvados de altura; a sua periferia media-se com um fio de doze côvados. Tinham quatro dedos de espessura e eram ocas. A segunda coluna era semelhante a esta.
16 Und er machte zwei Säulenhäupter, um sie oben auf die Säulen zu setzen, gegossen aus Erz, fünf Ellen war die Höhe des einen Säulenhauptes, und fünf Ellen die Höhe des andern Säulenhauptes.
16 Fundiu dois capitéis para pô-los no alto das colunas; ambos tinham cinco côvados de altura,
17 Und Geflechte, Flechtwerk, und Gewinde, Kettenwerk waren an den Säulenhäuptern, die oben auf den Säulen waren, sieben an dem einen Säulenhaupte, und sieben an dem andern Säulenhaupte.
17 e eram ornados de redes de malhas e grinaldas em forma de cadeias; havia sete grinaldas para cada capitel.
18 Also machte er die Säulen, und zwei Reihen Granatäpfel ringsum um ein Flechtwerk, um das Säulenhaupt zu bedecken, welches oben war, und ebenso machte er es an dem andern Säulenhaupte.
18 Dispôs em círculo ao redor de cada uma das malhas duas fileiras de romãs, para ornar cada um dos capitéis que cobriam as colunas.
19 Und die Säulenhäupter, welche auf den Säulen in der Halle standen, hatten ein Lilienwerk von vier Ellen.
19 Os capitéis, que sobremontavam as colunas no pórtico, tinham a forma de lírios, com quatro côvados de altura.
20 Und es waren noch Säulenhäupter auf den beiden Seiten obendrüber nahe an dem Bauche, welcher über dem Flechtwerk war, und zwei hundert Granatäpfel in Reihen ringsum das zweite Säulenhaupt.
20 Os capitéis colocados sobre as duas colunas elevavam-se acima da parte mais grossa da coluna, além da rede; em volta dos dois capitéis, havia duzentas romãs dispostas em círculo.
21 Und er stellte die Säulen auf in der Halle des Tempels; und er stellte die rechte Säule auf, und er nannte ihren Namen Jachin, und er stellte die linke Säule auf, und nannte ihren Namen Boas.
21 Hirão levantou as colunas no pórtico do templo; a coluna direita, que chamou Jaquin, e a esquerda, que chamou Boaz.
22 Und oben auf die Säulen stellte er das Lilienwerk. Und so war das Säulenwerk vollendet.
22 Por cima das colunas pôs um trabalho em forma de lírio. E assim foi acabada a obra das colunas.
23 Hernach machte er das Meer, gegossen, zehn Ellen weit von einem Rande zum andern, ringsum gerundet, und fünf Ellen war seine Höhe, und eine Schnur von dreißig Ellen umfaßte es ringsum.
23 Hirão fez também o mar de bronze, que tinha dez côvados de uma borda à outra, perfeitamente redondo, e com altura de cinco côvados; sua circunferência media-se com um fio de trinta côvados.
24 Und Koloquinten waren unterhalb seines Randes ringsum, die es umgaben, je zehn auf einer Elle umfaßten im Umkreise das Meer; zwei Reihen waren die Koloquinten, gegossen aus einem Gusse mit demselben.
24 Por baixo de sua borda havia coloquíntidas em número de dez por côvado; elas rodeavam o mar, dispostas em duas ordens, formando com o mar uma só peça.
25 Es stand auf zwölf Rindern, drei sahen gegen Mitternacht, und drei sahen gegen Abend, und drei sahen gegen Mittag, und drei sahen gegen Morgen; und das Meer stand auf diesen oben drüber, und alle ihre Hintern waren nach Innen gekehrt.
25 Este apoiava-se sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente. O mar repousava sobre eles, e suas ancas estavam para o lado de dentro.
26 Seine Dicke war eine Hand breit, und sein Rand wie das Werk eines Becherrandes, wie eine Lilienblume; es hielt zwei tausend Bath.
26 A espessura do mar era de um palmo; sua borda assemelhava-se à de um copo em forma de lírio; sua capacidade era de dois mil batos.
27 Und er machte zehn Gestelle von Erz, vier Ellen war die Länge eines Gestelles, und vier Ellen seine Breite, und drei Ellen seine Höhe.
27 Fez também duas bases de bronze, tendo cada uma quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 Und dieß war das Werk der Gestelle: Sie hatten Leisten, und Leisten waren zwischen den Eckleisten;
28 Eis como eram feitas essas bases: eram formadas de painéis e enquadradas de molduras.
29 und auf den Leisten, welche zwischen den Eckleisten waren, waren Löwen, Rinder, und Cherubim, und auf den Eckleisten ebenso oberhalb; und unterhalb der Löwen und Rinder waren Kränze herabhängenden Werkes.
29 Nos painéis enquadrados de molduras, havia leões, bois e querubins, assim como nas travessas igualmente. Por cima e por baixo dos leões e dos bois pendiam grinaldas em forma de festões.
30 Und jedes Gestell hatte vier eherne Räder, und eherne Achsen, und an seinen vier Ecken waren Schultern, unterhalb des Beckens waren die Schultern, gegossen, zur Seite von jedem der Kränze.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, com seus eixos de bronze, e nos quatro cantos havia suportes fundidos que sustinham a bacia, os quais estavam por baixo das grinaldas.
31 Und seine Mündung war von Innen des Säulenhauptes und aufwärts eine Elle, und sein Mund rund, das Werk eines Gestelles, eine Elle, und eine halbe Elle; und auch an seinem Munde war Stechwerk; seine Leisten aber waren viereckig, nicht rund.
31 A abertura para a bacia era no interior dos suportes, e os ultrapassava de um côvado de altura; era cilíndrica e seu diâmetro era de um côvado e meio; e era também ornada de esculturas. Os painéis eram quadrados e não redondos.
32 Und die vier Räder waren unterhalb der Leisten, und die Achsen der Räder an dem Gestelle, und die Höhe eines Rades war eine Elle und eine halbe Elle.
32 Debaixo destes estavam as quatro rodas, cujos eixos eram fixados à base. Cada roda tinha um côvado e meio de altura,
33 Und das Werk der Räder war wie das Werk der Wagenräder, ihre Achsen, und ihre Felgen, und ihre Speichen, und ihre Naben, Alles war gegossen.
33 e era feita como as de um carro. Eixos, cambas, raios e cubos, tudo era fundido.
34 Und die vier Schultern waren an den vier Ecken eines jeden Gestelles, aus dem Gestelle waren seine Schultern.
34 Nos quatro ângulos de cada base encontravam-se quatro suportes que faziam parte da mesma base.
35 Und oben an dem Gestelle war eine halbe Elle Höhe gerundet ringsum; und an dem Gestelle waren seine Seiten, und seine Leisten aus ihm.
35 A parte superior da base era de forma circular, tendo meio côvado de altura; seus esteios formavam com os painéis uma só peça.
36 Und er grub auf die Tafeln seiner Seiten, und auf seine Leisten, Cherubim, Löwen, und Palmzweige, nach den Raume einer jeden, und Kränze ringsum.
36 Nas placas dos seus esteios e dos painéis assim como no espaço livre entre estas, esculpiu querubins, leões, palmas e grinaldas circulares.
37 So machte er zehn Gestelle; sie alle hatten einerlei Guß, einerlei Maß, einerlei Gestalt.
37 Desse modo fez as dez bases, todas do mesmo molde, da mesma dimensão e modelo.
38 Und er machte zehn Becken von Erz; jedes Becken hielt vierzig Bath, jedes Becken hatte vier Ellen; je ein Becken war auf je einem Gestelle von den zehn Gestellen.
38 Fez também dez bacias de bronze, contendo cada uma quarenta batos. Cada uma tinha quatro côvados e repousava sobre um dos dez pedestais.
39 Und er stellte fünf Gestelle auf die rechte Seite des Hauses, und fünf auf die linke Seite des Hauses; und das Meer stellte er auf die rechte Seite des Hauses, gegen Morgen zu, dem Mittag gegenüber.
39 Pôs cinco pedestais do lado direito do templo e cinco do lado esquerdo. O mar foi colocado do lado direito do edifício, para o sudoeste.
40 Und Hiram machte die Becken, und die Schaufeln, und die Schalen. Und Hiram vollendete und machte das ganze Werk, welches er dem Könige Salomo für das Haus Jehova's machte,
40 Hirão fez também caldeirões, pás e bacias. Hirão concluiu, pois, toda a obra que o rei Salomão lhe mandara fazer para o templo do Senhor:
41 zwei Säulen; und die Kugeln der Säulenhäupter, welche oben auf den zwei Säulen waren; und die zwei Flechtwerke, um die zwei Kugeln der Säulenhäupter, welche oben auf den Säulen waren, zu bedecken;
41 duas colunas, dois capitéis esféricos para o alto das colunas, duas redes para cobrir os capitéis esféricos que estão sobre as colunas;
42 und die vier hundert Granatäpfel an den zwei Flechtwerken, zwei Reihen Granatäpfel an einem Flechtwerke, um die zwei Kugeln der Säulenhäupter, welche auf den Säulen waren, zu bedecken,
42 quatrocentas romãs para as redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrir os dois capitéis esféricos que estão no alto das colunas;
43 und die zehn Gestelle; und die zehn Becken auf den Gestellen;
43 dez pedestais e dez bacias sobre os pedestais;
44 und das eine Meer, und die zwölf Rinder unter dem Meere;
44 o mar, único, com os doze bois por baixo do mar;
45 und die Töpfe, und die Schaufeln, und die Schalen. Alle diese Geräthe, welche Hiram dem König Salomo für das Haus Jehova's machte, waren von geglättetem Erz.
45 os caldeirões, pás e bacias. Todos esses objetos que Hirão fez por ordem do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 In dem Gaue des Jordans ließ sie der König gießen in dichter Erde zwischen Sukkoth und Zarthan.
46 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa, entre Socot e Sartã.
47 Und Salomo stellte alle diese Geräthe auf. Wegen der gar zu großen Menge wurde das Gewicht des Erzes nicht untersucht.
47 Era tão grande o número desses objetos, que Salomão não pesou o bronze.
48 Und Salomo machte alle Geräthe für das Haus Jehova's, den goldenen Altar, und den goldenen Tisch, auf den die Schaubrode gelegt wurden;
48 Salomão mandou ainda fabricar todos os utensílios que estariam no templo do Senhor: o altar de ouro, a mesa de ouro sobre a qual se colocavam os pães de proposição;
49 und die Leuchter, fünf zur Rechten und fünf zur Linken vor dem Spruchort von gediegenem Golde, und die Blumen, und die Lampen, und die Lichtscheren, von Gold;
49 os candelabros de ouro fino, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do santuário, com as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras de ouro,
50 und die Becken, und die Messer, und die Schalen, und die Rauchpfannen, und die Kohlpfannen von gediegenem Golde; und die Angeln an den Thüren des inneren Hauses des Allerheiligsten, an den Thüren des Hauses des Tempels, von Gold.
50 os copos, as facas, as bacias, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, e os gonzos de ouro para os batentes da porta do santuário, o Santo dos Santos, e da porta do templo, o Santo.
51 Als nun die ganze Arbeit vollendet war, die der König Salomo für das Haus Jehova's machte; brachte Salomo herbei, was David, sein Vater, an Silber, und an Gold, und an Geräthen geheiligt hatte, und legte es in den Schatz des Hauses Jehova's.
51 Assim foram concluídos todos os trabalhos empreendidos pelo rei Salomão para o templo do Senhor. E Salomão mandou então que se trouxesse tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado: a prata, o ouro e os utensílios, e colocou-os nas reservas do templo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.