1 Crônicas 17
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und es geschah, als David in seinem Hause wohnte, sprach er zu Nathan, dem Propheten: Siehe! ich wohne in einem Hause von Cedern, die Bundeslade Jehova's aber unter Zelttüchern.
1 Quando Davi já havia se estabelecido em seu palácio, mandou chamar o profeta Natã. Disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca da aliança do S enhor está lá fora, numa simples tenda”.
2 Und Nathan sprach zu David: Alles, was in deinem Herzen ist, das thue! denn Gott ist mit dir.
2 Natã respondeu a Davi: “Faça o que tem em mente, pois Deus está com o rei”.
3 Es geschah aber in dieser Nacht, da erging das Wort Gottes an Nathan, indem er sprach:
3 Naquela mesma noite, porém, Deus disse a Natã:
4 Gehe hin, und sprich zu David, meinem Knechte: So spricht Jehova: Du sollst mir kein Haus bauen zur Wohnung;
4 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
5 denn in keinem Hause hab' ich gewohnt seit dem Tage, als ich Israel heraufführte, bis auf diesen Tag; sondern ich ging von Zelt zu Zelt, und von Wohnung (zu Wohnung).
5 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
6 Ueberall, wo ich wandelte mit ganz Israel, hab' ich je ein Wort geredet zu Einem der Richter Israels, dem ich gebot, mein Volk zu weiden, und gesprochen: Warum bauet ihr mir nicht ein Haus von Cedern?
6 E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
7 So sprich also nun zu meinem Knechte David: So spricht Jehova, des Weltalls Gott: Ich habe dich von der Schafhürde genommen, hinter der Herde weg, daß du Fürst seyn solltest über mein Volk Israel;
7 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
8 und ich bin überall mit dir gewesen, wo du gingest; und habe alle deine Feinde vor dir her vertilgt, und dir einen Namen gemacht gleich dem Namen der Großen, die auf der Erde sind.
8 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
9 Und ich habe einen Ort gesetzt meinem Volke Israel, und habe es gepflanzt, daß es daselbst wohnet, und nicht mehr beunruhigt wird, und daß es die Frevler nicht mehr plagen, wie zuvor.
9 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
10 Und seit den Tagen, da ich Richter bestellte über mein Volk Israel, habe ich gedemüthigt alle deine Feinde; und nun verkündige ich dir, daß Jehova dir ein Haus bauen wird.
10 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Também derrotarei todos os seus inimigos. “‘Além disso, eu declaro que o S
11 Und wann deine Tage voll seyn werden, und du hingehst zu deinen Vätern, will ich deinen Samen erwecken nach dir, welcher seyn wird Einer von deinen Söhnen, und will sein Reich befestigen.
11 Pois, quando você morrer e se reunir a seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
12 Derselbe soll mir ein Haus bauen, und ich werde seinen Thron befestigen auf ewig.
12 Ele é que construirá uma casa para mim, e estabelecerei seu trono para sempre.
13 Ich will ihm Vater seyn, und er soll mir Sohn seyn; und ich will ihm meine Gnade nicht entziehen, wie ich sie dem entzogen habe, der vor dir war;
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Jamais retirarei dele meu favor, como o retirei daquele que governou antes de você.
14 sondern ich will ihn feststellen in meinem Hause, und in meinem Königreiche auf ewig, und sein Thron soll fest stehen ewiglich.
14 Eu o confirmarei para sempre como rei sobre minha casa e sobre meu reino, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
15 Wie alle diese Worte, und wie dieß ganze Gesicht war, also redete Nathan zu David.
15 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
16 Da ging der König David hinein, undb setzte sich vor Jehova, und sprach: Wer bin ich, Jehova Gott! und was ist mein Haus, daß du mich bis hieher gebracht hast?
16 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó S
17 Aber zu wenig war dieß noch in deinen Augen, Gott! Auch dem Hause deines Knechtes hast du Verheißung gegeben auf ferne Zeit; und hast mich angesehen, wie einen hohen Menschen, Jehova Gott!
17 E agora, ó Deus, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Como alguém pode ser tão privilegiado, ó S enhor Deus?
18 Was soll David noch weiter zu dir reden von der Ehre deines Knechtes? Du kennest ja deinen Knecht.
18 “Que mais posso dizer sobre o modo como me honraste? Tu sabes como teu servo é de fato.
19 Jehova! um deines Knechtes willen, und nach deinem Herzen, hast du all dieß Große gethan, und all dieß Große kund gemacht.
19 Por causa de teu servo, ó S enhor , e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas.
20 Jehova! Keiner ist wie du. Und Keiner ist Gott außer dir, nach Allem, was wir gehört haben mit unsern Ohren.
20 “Ó S enhor , não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
21 Und welches Volk ist wie dein Volk Israel? Es ist ein einziges Volk auf Erden, um deßwillen Gott gegangen ist, es sich zum Volke zu erlösen, dir einen Namen zu machen durch große und furchtbare Thaten, zu vertreiben die Völker vor deinem Volke, welches du befreiet hast aus Aegypten.
21 Que outra nação na terra é como teu povo, Israel? Que outra nação, ó Deus, resgataste da escravidão para ser teu povo? Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações do caminho de teu povo.
22 So hast du dein Volk Israel dir zum Volke gemacht auf ewig; und du, Jehova! bist ihr Gott geworden.
22 Escolheste Israel para ser teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
23 Nun also, Jehova! das Wort, das du verheißen hast deinem Knechte, und seinem Hause, stehe fest bis in Ewigkeit, und thue, wie du geredet hast!
23 “E agora, ó S enhor , sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
24 Und fest soll stehen, und groß seyn dein Name bis in Ewigkeit, daß man sage: Jehova, des Weltalls Gott, der Gott Israels, ist Gott über Israel; und das Haus Davids, deines Knechtes, sey beständig vor dir.
24 Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
25 Denn du, mein Gott! hast geöffnet das Ohr deines Knechtes, daß du ihm ein Haus bauen wollest; darum hat es dein Knecht vermocht, vor dir zu beten.
25 “Ó Deus meu, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste a teu servo que farás uma casa para mim, uma dinastia real!
26 Nun denn, Jehova! du bist Gott, und hast deinem Knechte dieses Gute verheißen.
26 Pois tu és Deus, ó S enhor , e prometeste estas coisas boas a teu servo.
27 So laß dir's jetzt gefallen, zu segnen das Haus deines Knechtes, daß es ewig vor dir sey; denn, wenn du, Jehova! es segnest, so wird es gesegnet seyn auf ewig.
27 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois, quando concedes uma bênção, ó S enhor , é uma bênção para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.