Romanos 6
Vaagri Booli NT (VAA_WFT) vs ARIB
1 ಇಮ್ಕತೊ ಅಪ್ಣೆಶಾತ್ ಬೋಲ್ಯೇ? ದೇವ್ನೊ ವಾರ್ಖ್ಹೊ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಹುವಾದೆಕರಿ ಅಪ್ಣೆ ಪಾಪ್ಮಸ್ ಭಡ್ಯೆಕಿ ಶು?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 ಇಮ್ ಕದೇಬಿ ನಾ ಹೋಣು. ಅಪ್ಣೆ ಪಾಪ್ನ ಭಾಗ್ನ ಮರಿಗಯ, ಅಪ್ಣೆ ಬಿಜೂ಼ಬಿ ಪಾಪ್ಮ ಬಚಾ಼ನು ಕಿಮ್?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ನತರ್ ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುನಿ ಗಳ್ಜೋ಼ಡ್ಮ ಭಾಗ್ ಲೀರಾಖವಾಳ ಹುಯಿನ್ ಬ್ಯಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿದಾತೆ ಅಪ್ಣೆ ಇನ ಮರಣ್ಮ ಬ್ಯಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈರಾಖ್ಯಸ್ಕರಿ ತುಮೂನ ಮಾಲುಮ್ ಕೊಯ್ನಿಕಿ ಶು?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಅಪ್ಣಿ ಬ್ಯಾಪ್ತಿಸ್ಮಥಿ ಅಪ್ಣೆ ಇನಿಮರಣ್ಮ ಭಾಗ್ಲ್ಯವಾಳಹುಯಿರ್ಹೀನ್, ಇನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಗಡೈಗಯ.ಅಮ್ರ್ಹವಾಪರ್ ಬಾನಿ ಮಹಿಮೆನಿ ಶಕಥ್ಥಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರಣ್ಮಾಥು ಉಠಾಡೈಗಯೋತೆ ತಿಮ್ಮಸ್ ಅಪ್ಣೇಬಿ ಏಕ್ ನವ ಜಾನ್ಮ ಜಿವವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 ಅಜು಼ ಇನಿಮರಣ್ಮ ಭಾಗ್ಲ್ಯವಾಳಹುಯಿರ್ಹಾಸ್. ಇಮ್ನೀಸ್ಪರಕ್ಮ ಇನಿಜೋ಼ಡ್ಮ ಏಕ್ಹುಯಿನ್ ಯೋ ಪಾಛು಼ ಜಿವ್ತುಹುಯಿನ್ ಆಯೋತೆ ಇನಮಾಬಿ ಅಪ್ಣೆ ಭಾಗ್ಲ್ಯವಾಳ ಹುಯಿರಾಸ್.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 ಅಪ್ಣು ಜೂ಼ನು ಚಾ಼ಲ್ಚ಼ಲಣ್ ನಾಶ್ ಹುಯಿಜೈ಼ನ್ ಬಿಜು಼ ಅಗಾಡಿ ಅಪ್ಣೆ ಕದೇಬಿ ಪಾಪ್ನ ಗುಲಾಮ್ ನಾ ಹೋಣುಕರಿ ಅಪ್ಣು ಪಾಪ್ಥಿ ಮರಿಹುಯು ಶರೀರ್ ಇನಜೋ಼ಡ್ಮ ಶಿಲ್ಬೆಪರ್ ಮರೈಗಯುಕರಿ ಅಪ್ಣುನ ಮಾಲುಮ್ ಛಾ಼.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 ಶನಕತೊ ಕೋಣ್ ಮರಿರ್ಹುಸ್ಕಿ ಇವ್ಣೆ ಪಾಪ್ಥಿ ಛುಟ್ಕಾರ್ ಹುಯಿರೇಸ್.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 ಅಪ್ಣೆ ಹಮ್ಕೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಮರಿರ್ಹಾತೊ, ಇನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಜಿವ್ಶುಕರಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರ್ಯೆಸ್.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 ಶನಖ್ಹಾಜೆಕತೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರಣ್ಥಿ ಉಠಾಡೈಗಯೋತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಯೋ ಬಿಜೊ಼ಪಾಛೊ ಮರ್ಶೆಕೊಯ್ನಿಕರಿ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯಸ್. ಅನಪಾರ್ ಇನ ಉಪ್ಪರ್ ಮರಣ್ಣ ಶನೂಬಿ ಹಕ್ಕೊಯ್ನಿ.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 ಯೋ ಪಾಪ್ನ ಭಾಗ್ನ ಮರ್ಯೋತೆ ಎಕ್ಕಸ್ಹಲ್ಲ. ಕತೋಬಿ ಯೋ ಮರ್ಯೋತೆ ಖ್ಹಾರಸ್ನ ಖ್ಹಾಜೆ. ಯೋ ದೇವ್ನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಏಕ್ ಹುಯಿನ್ ಜಿವ್ಕರಸ್.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 ಯೋಸ್ಪರಕ್ಮ ತುಮೂಬಿ ಪಾಪ್ನಭಾಗ್ನ ಮರ್ಯಹುಯಕರಿಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುಥಿ ದೇವ್ನಖ್ಹಾಜೆ ಬಚಾ಼ವಾಳುಕರಿ ಗಣ್ತಿಕರಿಲೆವೊ.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೆ ಶರೀರ್ನ ಖರಾಬ್ ಆಖ್ಹ್ಮ ನಾ ಪಡ್ನೂತೆ ತುಮಾರ ಮಟಿಜಾ಼ವಾಳ ಶರೀರ್ಮ ಪಾಪ್ ಹುಕುಮ್ ಚ಼ಲಾವನ ನಕೊಮ್ಹೇಲಿದೆವೊ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 ತುಮಾರ ಶರೀರ್ನು ಭಾಗ್ನ ನೀಚ್ ಕಾಮ್ನ ಚ಼ಲಾವವಾಳು ಕಫ್ಫನ್ನಿತರ ಪಾಪ್ನ ದಿನಾಖೊನಕೊ, ಕತೋಬಿ ಇನ ಬದಲ್ ಮರಣ್ಥು ಜಿವ್ತುಹುಯಿನ್ ತುಮೂನ ದೇವ್ನ ಸಮರ್ಪಣ್ ಕರಿನಾಖೊ. ತುಮಾರ ಶರೀರ್ನ ಭಾಗ್ನ ನೀತಿನು ಕಫ್ಫನ್ ಹುಯಿರ್ಹವಾನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್ನ ಸಮರ್ಪಣ್ ಕರೊ.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ಪಾಪ್ ತುಮಾರಪರ್ ಯಜಮಾನ್ ನಾ ಹುಯಿರ್ಹೇಣು, ಶನಕತೊ ತುಮೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಅಧೀನ್ಮ ಕೊಯ್ನಿ, ದೇವ್ನಿ ವಾರ್ಖ್ಹಾನಿ ಅಧೀನ್ಮ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ಇಮ್ಕತೊ ಶಾತ್? ಅಪ್ಣೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಅಧೀನ್ ನಾ ರ್ಹೇವ್ಣುತೆ ವಾರ್ಖ್ಹಾನಿ ಅಧೀನ್ ಹುಯಿರ್ಹಿಯೇಸ್ಕರಿ ಪಾಪ್ ಕರೇಜಾ಼ಯ್ಕಿ ಶು? ಕೊಯ್ನಿಕತೊ,
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 ತುಮೆ ತುಮುನಾಸ್ ಗುಲಾಮ್ಹುಯಿನ್ ಕಿನಾತೋಬಿ ದೆವೈಜಾ಼ವಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಮ ತುಮೆ ಯಜಮಾನ್ನ ವಿಧೇಯ ಹುಯಿರ್ಹವಾಳ ಸೇವಕ್ ಹುಯಿರ್ಹೆಸ್ಕರಿ ತುಮೂನ ಮಾಲುಮ್ ಛಾ಼. ಪಾಪ್ಮ ಪಡ್ಯುತೊ ಮರಣಸ್ ಫಲ್,ದೇವ್ನ ಭರೋಖ್ಹಾನ ದಾಸಹುಯಾತೊ ನೀತಿ ಮಳ್ಶೆ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 ಕತೋಬಿ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ಹುವಾದೆ! ಶನಕತೊ ತುಮೆ ಏಕ್ ವಖ್ಹತ್ಮ ಪಾಪ್ನ ಗುಲಾಮ್ ಹುಯಿರ್ಹತೋಬಿ, ತುಮೆ ಶಿಕಿಲಿದಾತೆ ಖ್ಹಾಚಿ ಬೋಧನೆಮ ಭರ್ಪೂರ್ ಮನ್ಥಿ ವಿಧೇಯ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 ತುಮೆ ಪಾಪ್ಥಿ ಛುಟ್ಕಾರ್ ಲ್ಯವಾಳಹುಯಿನ್ ನೀತಿನ ಗುಲಾಮ್ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 ತುಮೆ ಶರೀರ್ನಿ ಖ್ಹಯಾಲ್ಮ ಕಮ್ಜೋ಼ರ್ ಹುಯಿರಾತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮೇ ದನ್ಪರೋಜ಼್ನಿ ವಾತ್ನಿತರಸ್ ಬೋಲುಕರುಸ್. ತುಮಾರ ಶರೀರ್ನು ತನ್ಬದನ್ನ ಮೈಲಾನಾಬಿ, ಖರಾಬ್ನಾಬಿ ಗುಲಾಮ್ಕರೀನ್ ದಿನಾಖಿದಿದಾಥಾಕಿ. ಇಮ್ನಿಸ್ ಪರಕ್ಮ ಹಮ್ಕೆ ತುಮೆ ತುಮಾರ ಶರೀರ್ನು ತನ್ಬದನ್ನ ಪರಿಶುದ್ರ್ಹವಾನಿ ನೀತಿನ ಗುಲಾಮ್ ಬಣೈನ್ ದಿನಾಖಿದೆವೊ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 ತುಮೆ ಪಾಪ್ನ ಗುಲಾಮ್ ಹುಯಿರ್ಹಾಥಾತೆ ತದೆ ನೀತಿನ ಅಧೀನ್ಮ ಕೋಥಾನಿ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 ತುಮೆ ಖರಾಬ್ ಕಾಮ್ಕರ್ಯ, ಹಮ್ಕೆ ತುಮೆ ಯೋ ಕಾಮ್ನಿಬಾರೇಮ ಖ್ಹರ್ಮಾವಸ್ನಿ? ಯೋ ಕಾಮ್ಥಿ ತುಮೂನ ಮರಣಸ್ ಹುಯಿರ್ಹುಸ್.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 ಕತೋಬಿ ಹಮ್ಕೆ ತುಮೆ ಪಾಪ್ಥಿ ಛುಟ್ಕಾರ್ ಲ್ಯವಾಳಹುಯಿನ್, ದೇವ್ನ ಗುಲಾಮ್ ಹುಯಿರಾಸ್. ತುಮೂನ ಮಳಾನು ಫಾಯಿದೊ ಪರಿಶುದ್ ಭಣಿ ಲೀಜಾ಼ಸ್ ಇನು ಫಲ್ ಹಮೇಶಾನಿ ಜಿ಼ಂದ್ಗಿ ಹುಯಿರ್ಹುಸ್.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ಶನಕತೊ ಪಾಪ್ ದೇಯಿತೆ ಮಜ಼್ದೂರಿ ಮರಣ್ ಹುಯಿರುಸ್. ಕತೋಬಿ ದೇವ್ನು ಫುಗಟ್ ಇನಾಮ್ ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುನ ಗಳ್ಜೋ಼ಡ್ಮ ಅಪ್ಣುನ ದಿಶೇತೆ ಹಮೇಶಾನಿ ಜಿ಼ಂದ್ಗೀಸ್.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.