Romanos 2
Vaagri Booli NT (VAA_WFT) vs VC
1 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ‘ಬಿಜ಼ ಅದ್ಮಿನಿ ಬಾರೇಮ ತೀರ್ಪ್ ಕರಾವಾಳೊ ಮಾರೊ ದೋಸ್ತಿ, ತೂ ಕೋಣ್ರ್ಹಿಯೋತೊಬಿ ತುನ ಇನೇಥಿ ಕ್ಷಮಾಕೊಯ್ನಿ. ಶನಕತೊ ಬಿಜೇಕ್ಜ಼ಣಾನು ಗಲತ್ನ ಢೂಂಡಾವಾಳೊ ಹುಯಿರೋತೆ ತೂ, ಇವ್ಣೆ ಕರಾತೆ ಇನಾಸ್ ತೂಬಿ ಕರಸ್. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತಾರುತೂಸ್ ಅಪರಾದಿ ಕರಿ ಸಾಬಿತ್ ಕರಿಲೇಸ್.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 ಅಪರಾದ್ನ ಕರಾವಾಳಾನಿ ಬಾರೇಮ ದೇವ್ ಕರಾನು ತೀರ್ಪ್ ಖ್ಹಾಚನ ಲೀನಸ್ ರ್ಹೇಸ್ಕರಿ ಅಪ್ಣುನ ಮಾಲುಮ್ ಛಾ಼.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 ಕತೋಬಿ ಅಲಾ ಮಾರೊ ದೋಸ್ತಿ, ಎಥ್ರಾನುಖ್ಹಾರು ಚ಼ಲಾವವಾಳಾನ ಉಪ್ಪರ್ ನ್ಯಾವ್ನುತೀರ್ಪ್ ಕರಾತೆ ತೂ ದೇವ್ನ ತೀರ್ಪ್ಥಿ ಬಚಿಗಯೊಕರಿ ಸೋಚಸ್ಕಿ ಶು?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 ಇನಿ ಘಣಿ ದಯಾಬಿ, ಖ್ಹಮಾಳಿಲ್ಯವಾನು ಅಜು಼ ಹಮೇಶಾನಿ ಶಾಂತಿ ಅನಖ್ಹಾರು ತೂ ಝಿಟ್ಕಾರಸ್ಕಿ ಶು? ದೇವ್ನಿ ಅಛ್ಛಿಗುಣ್ ತುನ ದಿಲ್ ಫರೈಲ್ಯಾವಭಣಿ ಚ಼ಲಾವ್ಶೆಕರಿ ಬೋಲಾನು ತುನ ಮಾಲುಮ್ ಕೊಯ್ನಿಕಿ ಶು?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 ಕತೋಬಿ ತಾರೊ ದಿಲ್ ಮೊಂಡ್ಬಿ ಕಠಣ್ ಹುಯಿರುಸ್. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೆ ದೇವ್ನೊ ಇರಾದೊ ಅಜು಼ ನೀತಿಥಿರ್ಹವಾನು ನ್ಯಾವ್ನುತೀರ್ಪ್ನ ದನ್ಮ ತುಮೂನ ಉಷೇತೆ ನಿಶತ್ನ ಅಜೂ಼ಬಿ ಜ಼ಮಕರ್ತೊಹುಯಿನ್ ವಳೇಜಾ಼ಸ್.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ಶನಕತೊ ದೇವ್ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣಾನಾಬಿ ಇವ್ಣ ಇವ್ಣ ಕಾಮ್ನ ದೇವ್ಣುತೆ ಇನಾಮ್ ದಿಶೆ.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 ಥೋಡುಜ಼ಣು ಅಛ್ಛಾ಼ನ ಕರ್ತುಹುಯಿನ್. ಮಹಿಮೆ, ಇಜ಼್ಜತ್, ಹಮೇಶನಜಾನ್ನ ಜಿವ್ಣನ ಢೂಂಡಸ್. ಇವ್ಣುನ ದೇವ್ ಹರ್ಹಮೇಶಾನಿ ಜಿ಼ಂದ್ಗಿ ದಿಶೆ.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 ಕತೋಬಿ ಉಭ್ರ್ಯುತೆ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಶೊಂತ್ ಅಖ್ಹ್ಕರವಾಳು ಖ್ಹಾಚ಼ನಲೀನ್ ಚಾ಼ಲಾನು ಮ್ಹೇಲಿನ್ ಠಗಾವ್ಣಿನ ಲೀನ್ ಚಾ಼ಲಸ್ಕಿ ಇವ್ಣಪರ್ ದೇವ್ನೊ ಇರಾದೋಬಿ ಚ಼ಂಢಾಳ್ಬಿ ರಂಚ಼್ಶೆ.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 ಪಹಿಲೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ನ ಇನಪಾಛಾ಼ಳ್ ಯೆಹೂದ್ಯಕಾಹೇತೆ ಇವ್ಣುನ ಖರಾಬ್ಥಿ ಚಾ಼ಲವಾಳ ಹರೇಕ್ಜ಼ಣಾನ ಉಪ್ಪರ್ ವದೇಖ್ಹ್ಬಿ, ಲತಾಡಾಬಿ ಆವ್ಶೆ.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 ಕತೋಬಿ ಅಛ್ಛಿ ವಾಟ್ಪರ್ ಚಾ಼ಲವಾಳ ಅಖ್ಖಾಮ ಪಹಿಲೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ನ ಇನಕೇಡೆಥು ಯೆಹೂದ್ಯಕಾಹೇತೆ ಇವ್ಣುನ ದೇವ್ ಮಹಿಮೆ ಮರ್ಯಾದಿ ಅಜು಼ ಸಮಾಧಾನ್ನ ದಿಶೆ.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 ಶನಕತೊ ದೇವ್, ಬೇದ್ಭಾವ್ ಕರಾಕೊಯ್ನಿ. ದೇವ್ ಹರೇಕ್ಜ಼ಣಾನ ಎಕ್ಕಸ್ ಆಳ್ತಿಮ ತೀರ್ಪ್ ದೇಸ್.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಕಾಹೆತೆ ಇವ್ಣೆ ಮೋಶೇನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಾರ್ಹೀನ್ ಪಾಪ್ಕರ್ಯುತೊ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಾರ್ಹೀನಸ್ ನಾಶ್ ಹುಯಿಜಾ಼ಶೆ; ಅಜು಼ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಛಾ಼, ಇವ್ಣೆ ಇನ ಮಹಿರ್ಹೀನ್ ಪಾಪ್ಕರ್ಯುತೊ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಥಿ ತೀರ್ಮಾನ್ ಲಿಶೆ.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 ಕೋಣ್ಬಿ ಖಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಖ್ಹಮ್ಜ್ಯುತೊ ದೇವ್ನಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ನೀತಿವಾಳು ಉಶೆಕೊಯ್ನಿ. ಕತೋಬಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಬೋಲಾತೆ ಹರೇಕ್ನ ಪಾಡಿಚಾ಼ಲವಾಳುಸ್ ನೀತಿವಾಳುಕರಿ ಚೂ಼ಣೈಜಾ಼ಶೆ.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಕಾಹೆತೆ ಇವ್ಣುನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕೊಯ್ನಿ ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣೆ ಶಾತ್ ಕರಸ್ಕಿ ಯೋಅಖ್ಖು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿಮತ್ ರ್ಹೇಸ್. ಇವ್ಣುನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಾ ರ್ಹಯುತೋಬಿ ಇವ್ಣುನ ಇವ್ಣೇಸ್ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹುಯಿರ್ಹೂಸ್.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 ಇವ್ಣಿ ಚಾ಼ಲ್ಚ಼ಲಣಸ್ ಇವ್ಣ ದಿಲ್ಮ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಹುಕಮ್ಅಖ್ಖು ಲೀಖೈರ್ಹುಸ್ಕರಿ ವತಾಳಿದೇಸ್. ಇವ್ಣಿ ದಿಲ್ನಿಸಾಕ್ಷಿಬಿ ಆಹೈರುತೆ ಖ್ಹಾಚು಼ಕರಿ ವತಾಳಿದೇಸ್. ಶನಖ್ಹಾಜೆಕತೊ ಏಕೇಕ್ಹಲ್ಲ ಇವ್ಣಿ ಸೋಚ್ಅಖ್ಖು ಇವ್ಣೇಸ್ ಗಲ್ತಿವಾಳಕರಿ ವತಾಳಿದೇಸ್. ಅಜು಼ ಏಕೇಕ್ಹಲ್ಲ ಇವ್ಣುನ ಬರೋಬರ್ಬಿ ಕರಸ್.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮೇ ಬೋಲುತೆ ಸುವಾರ್ತೆನಿಘೋಣಿ ಯೋ ದನ್ಮ ಅಮ್ಮಸ್ ದೇವ್ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತಥಿ ಅಖ್ಖಾಮ ಗಪ್ಲಥ್ಥಿ ರ್ಹೇಯ್ತೆ ಸೋಚ್ನ ತೀರ್ಪ್ ಕರ್ಶೆ.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 ಕತೋಬಿ ತೂ ಯೆಹೂದ್ಯಕರಿ ಬೋಲೈಲ್ಯಾವಾಳ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಸ್ ಆಧಾರ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಸ್, ತೂ ದೇವ್ನಿಬಾರೇಮ ಬಡೈಮಾರಿಲೇಸ್.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಥಿ ಉಪದೇಶ್ನ ಲೀನ್, ಇನಿ ಖ್ಹೂಜ್ನ ಕರಿರಾಖವಾಳೊಬಿ, ಆಹೈರುತೆ ಬರೋಬರ್ನು ಯೋ ಬರೋಬರ್ನು ಕಾಹೆಕರಿಬಿ ತರೀಪ್ಶ ಕರಾವಾಳೊ ಹುಯಿರೊಸ್.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 ಕಾಣಾನ ತೂ ಏಕ್ ಮಾರಗ್ ವತಾಳವಾಳೊ ಹುಯಿರೊಸ್ ಅಜು಼ ಅಂಧಾರಮ ರ್ಹವಾಳನ ಉಜಾ಼ಳು ಹುಯಿರೊಸ್ ಕರಿ ತುನ ಮಾಲುಮಸ್ ಛಾ಼.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 ಶಾತ್ಬಿ ಮಾಲುಮ್ಕೊಂತೆ ಇವ್ಣುನ ಗುರುಹುಯಿನ್ಬಿ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಬಾರೇಮ ರ್ಹೇಸ್ತೆ ಅಖ್ಖಿ ಗ್ಯಾನ್ ಅಜು಼ ಖ್ಹಾಚು಼ ತುನ ಮಾಲುಮ್ ಛಾ಼.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 ಅಲಕ್ ಅದ್ಮಿವೋನ ಉಪದೇಶ್ ಕರಾವಾಳೊ ತೂ, ತಾರುತೂಸ್ ಶನ ಕೊ ಶಿಕಾನಿ? ಚೋ಼ರ್ ನಾಕರ್ನುಕರಿ ಬೋಧನೆ ಕರಾವಾಳೊ ತೂಸ್ ಚೋ಼ರ್ ಕರಸ್ಕಿಶು?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 ತೂ ವ್ಯಬಿಚಾರ್ ನಾಕರ್ನುಕರಿ ಬೋಲವಾಳೊ ತೂಸ್ ವ್ಯಬಿಚಾರ್ ಕರಸ್ಕಿಶು? ಮೂರತ್ಅಖ್ಖಾನ ವಿರೋದ್ ಕರಾವಾಳೊ ತೂ ಮಂದಿರ್ನಾಸ್ ಲೂಟಿ ಕರಾಸ್ಕಿಶು?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಬಾರೇಮ ಬಡೈಮಾರಿಲ್ಯವಾಳೊ ತೂ ಯೋ ನಿಯಮ್ನ ತೋಡಿನ್ ದೇವ್ನ ಖ್ಹರಮ್ ಕಾಡಸ್ಕಿಶು?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 “ಯೆಹೂದ್ಯವಾಳ ತುಮಾರ ಖ್ಹಾಜೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಕಾಹೆತೆ ಅದ್ಮಿಯೇವ್ನ ಬೀಚ್ಮ ದೇವ್ನು ನಾಮ್ ದೂಷಣೆ ಹೂಕರಸ್” ಕರಿ ಪವಿತ್ರದಪ್ತರ್ಮ ಲೀಖೈರ್ಹುಸ್.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 ತೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ವಿಧೇಯ ಹುಯಿನ್ ಚಾ಼ಲ್ಯೊತೊ ತುನೆ ಕರೈರಾಖ್ಯೊತೆ ಖ್ಹತ್ನನ ಫಾಯಿದೊ ಹುಯಿರ್ಹಿಶೆ; ಕತೋಬಿ ತೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಮೀರಿನ್ ಚಾ಼ಲವಾಳೊ ರ್ಹಯೋತೊ, ತುನ ಖ್ಹತ್ನ ಹುಯಿರ್ಹುತೋಬಿ ಹುಯುಕೊಂತೆ ತಿಮ್ ಹುವಾಸ್.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 ಖ್ಹತ್ನ ನಾಕರೈರಾಖವಾಳೊ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ನಿಯಮ್ನಿ ಪರಕ್ಮ ಚಾ಼ಲ್ಯೊತೊ ಖ್ಹತ್ನವಾಳೊ ನಾರ್ಹಯೊತೋಬಿ, ಖ್ಹತ್ನ ರ್ಹಾವಾಳನಿತರ ಗಣ್ತಿಮ ರ್ಹೀಶ್ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 ತುಮೆ ಖ್ಹತ್ನಕರೈರಾಖ್ಯಸ್; ಲೀಖೈಹುಯು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಬಿ ರಾಖಿಮ್ಹೇಲ್ಯಸ್ ತೋಬಿ ಇನ ಮೀರಿನ್ ಚಾ಼ಲಸ್. ಅಮ್ರ್ಹೀನ್, ಶರೀರ್ಥಿ ಖ್ಹತ್ನ ನಾಕರಾಯುತೋಬಿ ಮ್ಹಾಮೂಲಿಥಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ಪಾಡಿಚಾ಼ಲವಾಳು ಖ್ಹತ್ನಕರೈರಾಖ್ಯತೆ ತುಮೂನ ತೀರ್ಪ್ ದಿಶೆ.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 ಭಾರ್ ಖಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯಹುಯಿರ್ಹವಾಳೊ ಯೆಹೂದ್ಯಕಾಹೆ; ಅಜು಼ ಭಾರ್ ಶರೀರ್ಮ ಖಲಿ ಕರಿರಾಖ್ಯುತೆ ಖ್ಹತ್ನ ಖ್ಹಾಚು಼ ಖ್ಹತ್ನಕಾಹೆ.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 ಕತೋಬಿ ದಿಲ್ನಮಹಿ ಯೆಹೂದ್ಯ ಹುಯಿರ್ಹಾವಾಳೋಸ್ ಖ್ಹಾಚೊ಼ ಯೆಹೂದ್ಯ; ಇಮ್ಮಸ್ ದೇವ್ನಆತ್ಮನ ಕಾಮ್ಥಿಹುವಾನು ಖ್ಹತ್ನ ದಿಲ್ಮ ಹುವಾಸ್. ಯೋ ಖಲಿ ನಿಯಮ್ನಿ ಲೀಖಾಪಟ್ ಹುಯಿರ್ಹುಕೊಯ್ನಿ. ದೇವ್ಥೀಸ್ ಆವಾನು ಹುಯಿರ್ಹುಸ್ ಪಣ್ಕಿ ಎಥ್ರಾನವಾಳನ ಖ್ಹರಾವ್ಣಿ, ಅದ್ಮಿಥಿ ಆವಾನು ಕಾಹೆ.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.