Atos 2

Vaagri Booli NT (VAA_WFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ಪೆಂತಕೊಸ್ಟ್ ಪೂಜಾ಼ನ ದನ್ನೆ ಇವ್ಣೆ ಅಖ್ಖುಜ಼ಣು ಏಕ್‍ಝ಼ಗೊ ಮಳ್ಯು.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ತದೆ ಜೊ಼ರೇಖ್ಹು ತುರಂತ್, ಅಪಟ್‌ಝ಼ಪಟ್‌ನೊ ವಹಿರೊ ವಾಗಾನಿಘೊಣಿ ಏಕ್‌ ಅವಾಜ಼್ ಆಬ್‍ಥು ಖ್ಹಮಜ್‍ಪಡ್ಯು. ಯೊ ಇವ್ಣೆ ಬೆಠಾಥಾತೆ ಘರ್ ಅಖ್ಖೂಸ್ ಭರಾಯು.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ಅಜು಼ ಇವ್ಣಿ ಜೀಬ್‍ ಆಗ್‍ನಿ ಝ಼ಲ್‌ಪಟ್‍ನಿತರ ದೆಖಾಯು. ಯೊ ಅಖ್ಖು ಅಲಕ್ ಅಲಕ್‌ಹುಯಿನ್ ಹರೇಕ್ನ ಉಪ್ಪರ್‌ಬಿ ಆಯು.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 ಇವ್ಣೆಅಖ್ಖು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಥಿ ಭರೈನ್ ಅಲಕ್ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿಮ ವಾತೆಬೋಲಲಗ್ಯು. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಸ್ ಇವ್ಣುನ ಆ ಶಕತ್ನ ದಿದೊ,
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ತದೆ ಜಗತ್ನು ಅಖ್ಖಿ ಬಾಜು಼ಥು ಆಯುಹುಯು ಕೈಏಕ್ ಜ಼ಣು ಭಕ್ತ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ ಖ್ಹಾರು, ಯೊ ವೇಳ್ಮ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ಮ ಥೂ.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 ಯೊ ಅವಾಜ಼್‌ನ ಖ್ಹಮ್‍ಜ್ಯುತೆ ಅದ್ಮಿವ್‌ನು ಮೋಟು ಝೂ಼ಂಡ್‌ ಹಿಜ಼್ಜ ಭರೈನ್ ಆಯು. ಅಜು಼ ಇವ್ಣಿ ಇವ್ಣಿ ಶೊಂತ್ ಬೋಲಿಮ ವಾತೆ ಬೋಲಾನು ಖ್ಹಮ್‌ಜಿನ್‌ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ‍್ಯು.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ಇವ್ಣೆಅಖ್ಖು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಹುಯಿನ್ “ಅಮ್ ವಾತೆ ಬೋಲುಕರಾತೆ ಅವ್ಣೆ ಖ್ಹಾರು ಗಲಿಲಾಯವಾಳು ಕಾಹೆಕಿ ಶು?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ಹಮೆ ಅಲಕ್ ಅಲಕ್ ಝ಼ಗೋವಾಳ ಕತೋಬಿ ಅವ್ಣೆ ಅಪ್ಣಿ ಅಪ್ಣಿ ಬೋಲಿಮಾಸ್ ಬೋಲುಕರಾತೆ ಕಿಮ್?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 ಅಪ್ಣಾಮ ಪಾರ್ದಿವಾಳು, ಮೇದ್ಯವಾಳು, ಎಲಾಮ್ಯವಾಳು, ಮೆಸಪಟೋಮಿಯವಾಳು, ಯೂದಾಯಬಿ ಅಜು಼ ಕಪ್ಪದೋಕ್ಯವಾಳೂಬಿ ಛಾ಼. ಪೊಂತ ಅಜು಼ ಏಷ್ಯಾವಾಳುಬಿ,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 ಫ್ರಿಜಿಯ ಅಜು಼ ಪಂಫುಲ್ಯವಾಳೂಬಿ ಛಾ಼. ಈಜಿಪ್ಟ್ ಅಜು಼ ಸಿರೇನಿನ ಖನ್ನೆವಾಳು ಅಜು಼ ಲಿಬಿಯನು ತಬರ್‌ಖವಾಳೂಬಿ ಮಳಿರ‍್ಹೂಸ್‌. ಯೊ ಕೊಂತೆ ಅಪ್ಣಾಮ ಥೋಡುಜ಼ಣು ರೋಮ್‍ವಾಳೂಬಿ ಐರ‍್ಹೂಸ್,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಬಿನ್ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಧರ್ಮ್‍ನ ಪಾಲನ್‍ಕರಾವಳು ಥೋಡು ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು, ಕ್ರೇಟ್ ಅಜು಼ ಅರೇಬಿಯವಾಳೂಬಿ ಹಜ಼್ಜ ಛಾ಼. ಅಪ್ಣೆಖ್ಹಾರು ದೇವ್ನಿ ಮಹಾನ್ ಕಾಮ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಬೋಲುಕರಸ್ತೆ ಯೊಅಖ್ಖು ಅಪ್ಣಿ ಅಪ್ಣಿ ಬೋಲೀಮ ಖ್ಹಮ್‍ಜು಼ ಕರಿಯೇಸ್‌ನಿ ಕರಿ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಕರ‍್ಯು.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಹುಯಿನ್, ಕಲಾವ್ಣಿಹುಯಿನ್ ಆ ಶಾತ್ ರ‍್ಹೇವ್ಣು ಕರಿ ಏಕ್‌ಥಿ ಏಕ್‌ ಬೋಲಲಗ್ಯು.
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 ಥೋಡುಜ಼ಣು ಅಪೊಸ್ತಲರ‍್ನ ದೇಖಿನ್, “ಅವ್ಣೆ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಪೀಲಿನ್ ಕಯೇಪ್ ಛ಼ಡೀಗಿ” ಕರಿ ನಕ್ಲೆ ಕಾಡ್ಯು.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ತದೆ ಪೇತ್ರನೆ ಜೋ಼ಡ್ಮಥಾತೆ ಗ್ಯಾರ‍್ಹಜ಼ಣ ಅಪೊಸ್ತಲರ‍್ನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಉಠಿಭೀರಿನ್, ಅದ್ಮಿನ ಟೋಳ್ನ ಊಚಿ ಆವಾಜ಼್‌ಥಿ ಅಮ್‍ ಬೋಲ್ಯೊಕಿ, “ಯೆಹೂದ್ಯವಾಳವೊ, ಯೆರೂಸಲೇಮ್ನ ಖ್ಹಾರ ಅದ್ಮಿವೊ, ಮಾರಿ ವಾತ್ನ ಖ್ಹಮ್‍ಜೊ, ತುಮೆ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲೇವ್ಣುತೆ ವಾತೆ ಕಾನ್‌ ಲಗಾಡಿ ಖ್ಹಮಜ಼್‌ಣುಕರಿ ಮೇ ತುಮೂನ ಬೋಲುಸ್.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ತುಮೆ ಲಾಝಿರ‍್ಯಾಖ್ಯತೆ ತಿಮ್ ಅವ್ಣೆಖ್ಹಾರು ಕಯೇಪ್ ಛ಼ಡೈಲಿದುಕಾಹೆ” ಹಮ್ಕೆ ಬಿಜೂ಼ಬಿ ವ್ಹಾಣಾನ ನೌ ಘಂಟಾ ಹುಯಿರಾಸ್ ಎತ್ರೇಸ್.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 ಕತೋಬಿ ಹಮ್ಕೆ ಚಾ಼ಲುಕರಾತೆ ಹಾಲತ್‌ನಿ ಬಾರೇಮ ಪ್ರವಾದಿ ಯೋವೇಲನೆ ಅಮ್‍ ಲೀಖಿರಾಖ್ಯೊಸ್;
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ದೇವ್ನೆ ಅಮ್‍ ಬೋಲ್ಯೊಕಿ, ‘ಖ್ಹರ್ತಿನ ದನ್ಮ ಖ್ಹಾರ ಅದ್ಮಿಪರ್, ಮಾರಿ ಆತ್ಮಾನ ಖ್ಹಾರ ಅದ್ಮಿವೋನ ಉಪ್ಪರ್ ರಂಚೀಶ್, ತುಮಾರ ತಯೇಡ ಪರ್ಖ್ಹಾ ಪ್ರವಾದ್‌ನೆ ಕರ್ಶೆ; ತುಮಾರ ಜಾ಼ನ್ಜ಼ಮಾನ್ ಖ್ಹಾರು ದರ್ಶನ್ ದೇಕ್‌ಶೆ; ಅಜು಼ ತುಮಾರು ಗಲ್‌ಢಖ್ಹಾರು ಖ್ಹೋಣ್ಯಮ ದೇಕ್‌ಶೆ.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 ಯೊ ದನ್ಮ ಮಾರ ಆತ್ಮಾನ ಮಾರ ದಾಸದಾಸಿನ ಉಪ್ಪರ್ ರಂಚೈ಼ಶ್. ತದೆ ಇವ್ಣೇಬಿ ಪ್ರವಾದ್‌ನೆ ಕರ್ಶೆ.
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 ಪ್ರಭುನ ಆವಾನೊ ಮೋಟ ದನ್ ಆವಾನ ಅಗಾಡಿ ಆಬ್‌ನ ಉಪ್ಪರ್ ಅದ್ಭುತ್‌ಕಾಮ್ನ ವತಾಳಿಶ್. ಧರ್ತಿನ ಉಪ್ಪರ್ ಖ್ಹಣೇದ್ನಕಾಮ್ನ ಕರಿಶ್. ತದೆ ಲ್ಹೋಯಿ, ಆಗ್ ಅಜು಼ ಬಾಪ್ನಿತರ ಛ಼ಡಾನೊ ಧುವ್ವೊ ರ‍್ಹಿಶೆ.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 ಚಾ಼ಂದ್ ಅಂಧಾರ್‌ಗಡಪ್ ಬಣ್‍ಶೆ, ಚ಼ಂದರ್‌ಮೊ ಲ್ಹೋಯಿನಿತರ ಲಲೇಲಾಲ್ ಉಷೆ. ತದೆ ಪ್ರಭುನೊಮಹಾ ಮಹಿಮೆನೊ ದನ್ ಆವ್‌ಶೆ.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ಕತೋಬಿ, ಕೋಣ್‌ ಪ್ರಭುನು ನಾಮ್ನ ಬೋಲಸ್ಕಿ ಯೊ ಹರೇಕ್‍ನಾಬಿ ರಕ್ಷಣೆ ಉಶೆ, ಕರಿ ದೇವ್ ಬೋಲುಕರಸ್.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಅದ್ಮಿವೊ, ಮಾರಿ ವಾತ್ನ ಖ್ಹಮ್‍ಜೊ; ನಜ಼ರೇತ್‌ನೊ ಯೇಸು ಛಾ಼ನಿ ದೇವ್ ತುಮುನಾಬಿ ಮಾಲುಮ್‌ ರ‍್ಹವಾನಿತರ ದೇವ್ನೆಸ್ ಇನೇಥಿ ಚ಼ಲಾಯೊತೆ ಮಹಾ ಕಾಮ್‍ಬಿ, ಅದ್ಭುತ್‌ಕಾಮ್‍ಥಿ ಇನ ಪಸಂದ್ ಹುವಾನಿತರ ತುಮೂನ ವತಾಳಿ ದಿದೊ.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ಯೊ ಯೇಸುಸ್ ದೇವ್ನಿ ಘಟ್ ಖ್ಹೂಜ಼್‌ಥೀಬಿ, ಆವ್‌ಶೇತೆ ಹಗಾಮ್ನಿ ಪರಕ್ಮ ದೆವೈಜಾ಼ವದಿನ್, ತುಮೆ ಅಲಕ್ಅದ್ಮಿವೋನ ದೀನ್ ಶಿಲ್‌ಬೇಪರ್ ಮೇಕ್ ಮರೈನ್ ಮಾರಿನಾಖ್ಯ.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 ಯೇಸುನ ದೇವ್ನೆ ಮರಣ್ಣಿ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿಥಿ ಛೋ಼ಡೈನ್ ಉಠಾಡ್ಯೊ. ಶನಕತೊ ಮರಣ್ ಇನ ಧರಿಲ್ಯವಾನ ಕೊ ಹುಯುನಿ.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 ಯೇಸುನಿ ಬಾರೇಮ ದಾವೀದನೆ ಅಮ್ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯೊಸ್ಕಿ, ‘ಪ್ರಭುತೊ ಕದೇಬಿ ಮಾರ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ರ‍್ಹವಾನು ಮೆ ದೆಕ್ತೊಥೊ: ಮೇ ಖ್ಹಳಕ್ಣುನಾತೆ ತಿಮ್ ಯೊ ಮಾರ ಖಾವಿ ಬಾಜು಼ಮಾಸ್ ಛಾ಼.
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮಾರೊ ದಿಲ್‌ ಘಣು ಖುಷಿಕರಸ್. ಮಾರಿ ಜೀಬ್ ಖುಷಿನು ವಾತೆಬೋಲಸ್. ಮಾರು ಶರೀರ್‌ಬಿ ಭರೋಖ್ಹಾಥಿ ಟಿವೈರ‍್ಹುಸ್.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 ಶನಕತೊ ತೂ ಮಾರ ಜಾನ್ನಆತ್ಮನ ಪಾತಾಳ್ಮ ಮ್ಹೇಲಿಶ್ ಕೊಯ್ನಿ. ತಾರ ಪ್ಯಾರ್‌ನ ಅದ್ಮಿನ ಪಾತಾಳ್ಮ ಖ್ಹಡ್ವಾನ ಮ್ಹೇಲಿಶ್‍ಕೊಯ್ನಿ.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 ತಾರ ಜಾನ್ನೊ ಮಾರಗ್‌ ಮನ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ಡಿರಾಖ್ಯೊಸ್. ತಾರ ಖ್ಹಾಮೆ ಮನ ಭರ್‌ಪೂರ್‌ ಖುಷಿಕರೈಷ್’ ಕರಿ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ‘ಮಾರಾ ಭೇನೆ ಭೈಯೇವೊ ಅಪ್ಣೊ ಗುರುಗುರಬ್‌ಲ್ಯೊ ದಾವೀದ್‍ನಿ ಬಾರೇಮ ಮೆ ತುಮೂನ ಭಾಲಿಥಿ ಬೋಲೆಜಾ಼ಯ್ ಶಾತ್‌ಕತೊ, ಯೊ ಮರಿನ್‌ ಮಖ್ಹಾಣ್ಯು ಹುಯೊ, ಇನು ಮಖ್ಹಾಣ್ಯು ಹಮ್ಕೆಲಗೂಬಿ ಅಪ್ಣ ಇಚ಼್‌ಮ ಛಾ಼.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ದಾವೀದ್ ಏಕ್‌ ಪ್ರವಾದಿಹುಯಿರಿನ್ ತಾರಿ ಪಿಳ್‌ಗೀಮ ಏಕ್‍ಜ಼ಣಾನ ತಾರಿ ಸಿಂಹಾಸನ್‌ಪರ್ ಬೆಖ್ಹಾಡಿಶ್. ಕರಿ ಇನ ದೇವ್ನೆ ಆಣ್‍ಕರಿನ್ ಬೋಲ್ಯೊತೆಯಿನ ಮಾಲುಮ್‌ಕರಿರಾಖ್ಯೊಥೊ
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 ಯೊ ಹುವಾನ ಅಗಾಡಿಸ್ ದಾವೀದನ ಮಾಲುಮ್‌ಥು. ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ದಾವೀದನೆ, ಮರೀನ್ ಜಿವ್ತೊಉಷೇತೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಬಾರೇಮ ಅಮ್ ಬೋಲ್ಯೋಕಿ, ‘ಇನ ಪಾತಾಳ್ಮ ಮ್ಹೆಲಾವನ ಕೊ ಹುಯುನಿ, ಇನಿ ಶರೀರ್ ಖ್ಹಡ್ವಾನ ಮ್ಹೇಲಿಶ್‍ಕೊಯ್ನಿ’ ಕರೀಬಿ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್ನೆ ಮರ‍್ಯಹುಯಾಮ ಜಿವ್ತೊಕರಿನ್ ಮ್ಹೇಲ್ಯೊತೆ ಯೇಸುನಾಸ್, ಇನ ಹಮೆಅಖ್ಖು ಸಾಕ್ಷಿ ಹುಯಿರಾಸ್.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 ಯೇಸು ಸೊರ್ಗನ ಪಡೈಗೊ. ಹಮ್ಕೆ ಯೇಸು ದೇವ್ನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಛಾ಼. ದೇವ್ನಿ ಖಾವಿ ಬಾಜು಼ಮ ಛಾ಼. ಹಮ್ಕೆ ಬಾ ಹುಯಿರೋತೆ ದೇವ್ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಯೇಸುನ ದೀರಾಖ್ಯೊಸ್. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ದೇವುಸ್ ಕರಿ ದೇವ್ನೆ ವಾಗ್ದಾನ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಥೊ. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಯೇಸು ಹಮ್ಕೆ ಯೊ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ರಂಚಿರಾಖ್ಯೊಸ್. ತುಮೆ ದೇಖುಕರಾತೆ ಅಜು಼ ಖ್ಹಮ್‌ಜು಼ಕರಾತೆ ಅನಾಸ್.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 ಸೊರ್ಗಾನ ಪಡೈಗಯೊತೆ ದಾವೀದ್ ಕಾಹೆ, ಯೊ ಯೇಸುಸ್. ದಾವೀದ್ ಇನಿ ಬಾರೇಮ ಅಮ್ ಬೋಲಸ್. ‘ಮೆ ತಾರ ವಹೇರ‍್ಯಾನ ತಾರ ಗೋಡಾನೊ ರಚ್ಚೊ಼ ಬಣಾವಲಗು ಮಾರಿ ಖಾವಿಬಾಜು಼ ಬೆಠೋರೆ’ ಕರಿ ಪ್ರಭುನೆ ಮಾರ ಮಾಲಿಕ್‌ನ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೆ ಶಿಲ್‌ಬೆಪರ್ ಛ಼ಡಾಯತೆ ಆ ಯೇಸುನಾಸ್ ದೇವ್ನೆ ಪ್ರಭುಕರೀಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತಕರೀಬಿ ಹುಯಿರೊಸ್ ಕರಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ನ ಖುಮ್‍ವಾಳ ಅಖ್ಖಾನ ಮಾಲುಮ್ ಹುಯಿರ‍್ಹವಾದೆ ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ಅನ ಖ್ಹಮ್‍ಜ್ಯುತೆ ಇವ್ಣುನ, ದಿಲ್ಮ ಖ್ಹುಯಿ ಟೋಚಾ಼ವನಿಘೊಣಿ ಹುಯು. ಇವ್ಣೆ ಪೇತ್ರನ ಅಜು಼ ಉಭ್‌ರ‍್ಯಾತೆ ಅಪೊಸ್ತಲರ‍್ನ, “ಭೈಯೇವೊ ಹಮ್ಕೆ ಹಮೆ‌ ಶಾತ್‍ಕರ್ನು?” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯು.
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 ಪೇತ್ರನೆ ಇವ್ಣುನ ತುಮಾರಮ ಹರೇಕ್‍ಜ಼ಣುಬಿ ತುಮಾರ ಪಾಪ್ನಖ್ಹಾಜೆ ಪಶ್ಚತ್ತಾಪ್ ಕರೀನ್ ದೇವ್‌ಭಣಿ ಫರಿನ್ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಾಮ್‍ಪರ್ ಬ್ಯಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಲೇವೊ. ತದೆ ದೇವ್ ತುಮಾರಿ ಪಾಪ್ನ ಅಖ್ಖು ಕ್ಷಮಾ ಕರ್ಶೆ, ತದೆ ತುಮೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ದಾನ್ನ ಲೀಲಿಶು.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 ಆ ವಾಗ್ದಾನ್ ತುಮೂನಾಬಿ ತುಮಾರ ಲಡ್ಕಾವ್‍ನಾಬಿ ಘಣ ದೂರ‍್ಮಛಾ಼ತೆ ಅದ್ಮಿವೊನಾಬಿ ದೆವೈರ‍್ಹೂಸ್. ಅಪ್ಣೊ ದೇವ್ ಹುಯಿರೋತೆ ಪ್ರಭು ಇನಕನ ಖುಷಿ ಲ್ಯವಾಳ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣಾನಾಬಿ ಆ ವಾಗ್ದಾನ ದೀರಾಖ್ಯೊಸ್ ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 ಪೇತ್ರನೆ ಅಜೂ಼ಬಿ ಕೈಏಕ್ ವಾಥ್ಥಿ ಖ್ಹಮ್‌ಜಾ಼ಡ್ತೊ ಹುಯಿನ್, “ಆ ಖರಾಬ್ ಪಿಳ್ಗಿವಾಳಥಿ ತುಮೂನ ಬಚಾ಼ಡಿಲೆವೊ” ಕರಿ ಝೇತಾಯೊ.
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 ಇನೆ ಬೋಲ್ಯೊತೆ ಖ್ಹಮ್‌ಜಿನ್‌ ಬ್ಯಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಲೀಲಿದು. ಯೋ ದನ್ ಕಮ್‍ಶಿಕಮ್ ತೀನ್ ಹಜಾ಼ರ್ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ವಿಶ್ವಾಸಿನ ಟೋಳ್ಮ ಮಳೀಗು.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 ಯೊ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಅಪೊಸ್ತಲರ‍್ನಿ ಉಪದೇಶ್‍ನ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ಮಾಬಿ, ಭೈಯೇ಼ಮ ಮಳಿನ್ ರ‍್ಹವಾಮಾಬಿ, ಖಾಣು ಖಾವಮಾಬಿ, ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರಾಮಾಬಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಅವ್ಣೆ ಮಳಿನ್ ಕರ್ತುಥು.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ಅಪೊಸ್ತಲರ್ ಅಖ್ಖು ಕೈಏಕ್ ಶಕತ್ನುಬಿ ಅಜು಼ ಅದ್ಭುತ್‌ಕಾಮ್ನ ಕರ್ತುಥು. ಅಜು಼ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣಾನಾಬಿ ದೇವ್ನಿ ಡರ್‌ ಭಕ್ತಿ ಆಯು.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 ವಿಶ್ವಾಸ್‌ ಕರವಾಳು ಖ್ಹಾರು ಒಗ್ಗಟ್‌ಹುಯಿನ್ ಜಿವ್ಣು ಕರ್ತುಥು. ಇವ್ಣಾಮಥೂತೆ ಹರೇಕ್ ಚೀಜ಼್‌ನಾಬಿ ವಾಟಪಾಡಿಲ್ಯಾವಳು ಹುಯಿರುಥು.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 ಇವ್ಣಿ ಜ಼ಮೀನ್ನ ಅಜು಼ ಇವ್ಣಕನ ಥೂತೆ ಶೊತ್ನ ವೇಚಿನ್ ಮಳಾತೆ ಪೈಶಾನ ಜ಼ರೂರತ್ ರ‍್ಹವಳಾನ ವಾಟಪಾಡಿ ದೇತೂಥು.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 ಇವ್ಣೆ ಹರೇಕ್ ದನ್ ಏಕ್‍ದಿಲ್‍ಥಿ ದೇವ್ನಿ ಮಂದಿರ್‌ಮ ಮಳಿನ್ ಆವ್ತುಹುಯಿನ್, ಇವ್ಣೆ ಇವ್ಣ ಘರ್‌ಮ ರೋಟೊ ತೋಡಿನ್ ಒಟ್‍ಥಿ ಖಾಣು ಖಾತೂಥು. ಇವ್ಣೊ ದಿಲ್‌ ಖುಷಿಥಿ ಭರೈರ‍್ಹೆತೂಥು.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 ಇವ್ಣೆ ದೇವ್ನ ಖ್ಹರವ್‌ಕರ್ತೂಥು. ಅಜು಼ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರಾನು ದಯಾನ ಲಿಲ್ಯಾವವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಥ. ಹರೇಕ್ ದನ್‍ಬಿ ಘಣು ಘಣು ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ರಕ್ಷಣೆ ಲೇವ್‍ಕರ್ತೂಥು. ಪ್ರಭುನೆ ಇವ್ಣುನ ಅಖ್ಖಾನ ವಿಶ್ವಾಸಿನಿ ಸಭೆಮ ಮಳವ಼್ ಕರ್ತೊಥೊ.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.