Tiago 2

vaa (VAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ಮಾರ ಭೇನೆ ಭೈಯೇವೊ ಮಹಿಮೆಮ ರ‍್ಹವಾಳೊ ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಹುಯಿರೋತೆ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತಮ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಹುಯಿರಾತೆ ತುಮಾರಮ ಬೇದ್‌ಭಾವ್‌ ನಾರ‍್ಹೇವ್ಣು.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ಏಕ್‌ ವೇಳ್ಮ ಶೌಕಾರ್ ಅದ್ಮಿ ಖ್ಹೊನ್ನಾನಿ ಅಂಗುಠಿನಾಬಿ ಶನ್‍ಗಾರ‍್ನು ಲುಂಗ್ಡು ಫೇರಿಲಿನ್ ತುಮಾರಿ ಸಬೆಮ ಆಯುತೊ ಅಜು಼ ಏಕ್‍ಗರೀಬ್ ಅದ್ಮಿ ಫಾಟು ಲುಂಗ್ಡು ಪೇರ‍್ಹಿಲಿನ್ ಆಯೂತೆ,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 ತುಮೆ ಅಛ಼್ಛ ಲುಂಗ್ಡು ಪೇರ‍್ಹಿರಾಖವಾಳನ ಮರ್ಯಾದಿ ಕರೀನ್ ಇನ “ತೂ ಹಿಜ್ಜಾ಼ನಿ ಆ ಅಛ್ಛಿ ಝ಼ಗೋಪರ್ ಬೇಖ್ಹ್‌” ಕರೀಬಿ, ಯೋ ಗರೀಬ್‌ನ, “ತು ಹಿಜ಼್ಜ ಭೀರೆ ನತರ್ ಹಜ಼್ಜ ಮಾರ ಗೋಡ ಮ್ಹೇಲಾನ ರಚ್ಚಾ಼ಕನ ಬೇಖ್ಹ್‌” ಕರೀಬಿ ಬೋಲ್ಯುತೊ,
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 ತುಮೆ ತುಮಾರಮಸ್ ಗುಮಾನಿ ಕರೋಸ್ ಆ ನಾಹುಯಿನ್ ತುಮೆ ಕರಸ್ತೆ ನ್ಯಾವ್‍ನಿ ತೀರ್ಪ್ ಗಲತ್‌ ಖ್ಹಯಾಲ್ನು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 ಮಾರ ಪ್ಯಾರ್‌ನ ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ ಖ್ಹಮ್‍ಜೊ ದೇವ್ ಆ ಜಗತ್‌ನು ಗರೀಬ್‌ನ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಮ ಶೌಕಾರ್ ಬಣೈನ್‍ಬಿ ಇನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರಾವಾಳನ ದೇವ್ನೆ ವಾಗ್ದಾನ್ ಕರ‍್ಯೊತೆ ರಾಜ್ಯನ ಭಾದ್ಯ ಬಣೈನ್‍ಬಿ ರ‍್ಹೇವ್ಣುಕರಿ ಚೂ಼ಣಿಲಿದೊ ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 ಕತೋಬಿ ತುಮೆತೋ ಗರೀಬ್‌ನ ಖ್ಹರಮ್‌ ಕಾಡಿನಾಖಿದಿದ. ತುಮುನ ಖ್ಹತೈನ್ ನ್ಯಾವ್‍ನಿ ಝ಼ಗೋನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಖೇಚಿಲೀಜಾ಼ವಾಳ ಶೌಕಾರ್ ಕಾಹೆಕಿಶು?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ತುಮೆ ಬೋಲಸ್ತೆ, ಯೋ ಮಹಾನ್ ನಾಮ್ನ ದೂಷಣೆ ಕರಾವಾಳು ಇವ್ಣೆಸ್ ಕಾಹೇಕಿಶು?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 ಕತೋಬಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಮ ಛಾ಼ತೆ, “ತಾರ ಭೀಡೆವಾಳನ ತಾರಿನಿತರಸ್‍ ಪ್ಯಾರ್ ಕರ‍್ನು!” ಕರಿ ಬೋಲಾನು ರಾಜ಼ನಿ ಹುಕುಮ್‌ನ ಚ಼ಲಾವವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾತೊ ತುಮೆ ಅಛ಼್ಛು ಕರಾವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶು.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 ತುಮೆ ಅಶಿಲ್‌ಕಮ್‌ಶಿಲ್‌ಕರಿ ಬೋಲವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾತೊ ಪಾಪ್ ಕರಾವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಿನ್ ಅಪರಾದಿಕರಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಪರಕ್ಮ ಫೇಡ್‍ ಲೀಲಿಶು.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 ಶನಕತೊ ಕೋಣ್‍ತೋಬಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಸ್ ಪಾಡಿಚಾ಼ಲಿನ್ ಏಕ್‍ನು ಎಕ್ಕಸ್ ವಾತ್ಮ ಗಲತ್‌ ಹುಯಿಗಯುತೊ ಅಥ್ರಾನವಾಳು ಅಖ್ಖೀಸ್ ಬಾರೆಮಾಬಿ ಅಪರಾದಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೆಸ್.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 ಶನಕತೊ ವ್ಯಬಿಚಾರ್ ನಕೊಕರ್ ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ ಹುಯೊ ದೇವಸ್ ಅದ್ಮಿನ ಖೂನಿ ನಕೊಹು ಕರೀಬಿ ಬೋಲ್ಯೊ. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತೂ ವ್ಯಬಿಚಾರ್ ನಾ ಕರ‍್ಯೊತೋಬಿ ಖೂನ್ ಕರಿನಾಖ್ಯೊತೊ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ಮೀರಿನ್ ಚಾ಼ಲವಾಳೊ ಹುಯೊ.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 ಛುಟ್ಕಾರ್ ದ್ಯಾವಾಳು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಪರಕ್ಮ ತುಮೆ ತೀರ್ಪ್‌ ಲೀಲ್ಯಾವಾಳನ ಬರೊಬರ್‌ಥಿ ವಾತ್‍ಬೋಲೊ ಅಜು಼ ವಿಧೇಯ ಹುವೊ
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 ಶನಕತೊ ಗೋರ್‌ಕರಾಕೊಂತೆ ರ‍್ಹವಾಳಾನ ನ್ಯಾವ್‍ನಿ ತೀರ್ಪ್‌ಮ ಗೋರ್‌ ವತಾಳ್‌ಶೆ ಕೊಯ್ನಿ. ಗೋರ್‌ ನ್ಯಾವ್‍ನಿ ತೀರ್ಪ್‌ನಾಸ್‌ ಜಿತಿಲಿಶೆ.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ಮಾರ ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ. ಏಕ್‍ಜ಼ಣೊ ಮನ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಛಾ಼ ಕರಿ ಬೋಲಿನ್ ಕಾಮ್ಮ ನಾರ‍್ಹಯೊತೊ ಶನೊ ಫಾಯಿದೊ? ಎಥ್ರಾನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಇನ ಬಚಾ಼ಡ್‌ಶೆ ಕಿಶು?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 ಏಕ್‌ ವೇಳ್ ತುಮಾರೊ ಏಕ್‍ ಭೈ ನತರ್ ಏಕ್‍ ಭೇನ್ನ ಫೇರಾನ ಲುಂಗ್ಡು ಅಜು಼ ಯೋ ದನ್ನು ಖಾಣುಬಿ ನಾರ‍್ಹವಾಪರ್;
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 ತುಮಾರಮ ಎಕ್‍ಜ಼ಣೊ ಇವ್ಣುನ ಶರೀರ್‌ನ ಹೋಣುತೆ ಯೋ ನಾದೀನ್‍, “ಸಮಾಧಾನ್‌ಥಿ ಜಾ಼ವೊ, ಆಗ್ ಶೇಕಿಲೆವೊ, ಪೇಟ್‍ಭರಿಖಾವೊ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯುತೊ ಶನೊ ಫಾಯಿದೊ?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 ಇಮ್ಮಸ್ ಕಾಮ್ಮಕೊಂತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಜಾನ್‌ ಕೊಂತೆ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 ಕತೋಬಿ ಥೋಡು ಜ಼ಣು, “ತುನ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಛಾ಼, ಅಜು಼ ಮಾರಮ ಕಾಮ್ ಛಾ಼ ತೂ ಕಾಮ್ಮ ಕೊಂತೆ ತಾರಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ನ ಮನ ವತಾಳ್. ಮೇ ಮಾರ ಕಾಮ್‍ಥಿ ಮಾರ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ನ ವತಾಳುಸ್‌!” ಕರಿ ಬೋಲೆಜಾ಼ಯ್ನಿ.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 ದೇವ್ ಎಕ್ಕಸ್‍ಜ಼ಣೊ ಕರಿ ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರಸ್, ಯೋ ಅಛ್ಛು಼ಸ್‍. ಕತೋಬಿ ಶೈತಾನ್‍ಬಿ ಇಮ್ಮಸ್ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರೀನ್ ಡರ್‌ಥಿ ಕಾಪಸ್.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 ಅಲಾ ಬಿಣ್‍ಅಕ್ಲಿ! ಕಾಮ್‍ಕೊಂತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಫಾಯಿದೊಕೊಂತೆ ಕರಿ ತುನ ವತಾಳ್‍ನುಕಿ ಶು?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 ಅಪ್ಣೊ ಗುರುಗುರುಬ್‍ಲ್ಯೊ ಹುಯಿರೋತೆ ಅಬ್ರಹಾಮ್‌ನೊ ಛೀಯ್ಯೊ ಇಸಾಕನ ಬಲಿಪೀಠ್‌ನ ಉಪ್ಪರ್ ಛ಼ಡಾವಾನಿ ವಖ್ಹ್‌ತೆ ನೀತಿನು ತೀರ್ಪ್‌ನ ಲೀಲಿದೋತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ನ ಕಾಮ್‌ಥೀಸ್‌ ಕಾಹೆಕಿ ಶು?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 ಇನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕಾಮ್ನಿಜೋ಼ಡ್ಮ ಚಾ಼ಲ್ಯು ಅಜು಼ ಯೋ ಕಾಮ್‌ಥಿಸ್ ಇನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ನಿ ಖ್ಹಯಾಲ್ ಚಾ಼ಲಿಗಿ ಕರಿ ದೇಖೆಸ್‍ನಿ?
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಅಬ್ರಹಾಮ್‌ನೆ ದೇವ್ನ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರ‍್ಯೊ ಅಜು಼ ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಇನಿ ಗಣ್ತಿಮ ನೀತಿಕರಿ ಚೂ಼ಣೈಗು ಕರಿ ಬೋಲನಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ವಾತ್ ಅಮ್‍ ಪೂರಹುಯು ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಅಬ್ರಹಾಮ್ ದೇವ್‌ನೊ ದೋಸ್ತಿಕರಿ ಬೋಲೈಲಿದೊ.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 ಅಮ್‍ ಅದ್ಮಿ ಚಾ಼ಲ್‌ಥಿ, ಕಾಮ್‍ಥಿ ನೀತಿವಾಳೊಕರಿ ಖ್ಹಣೇದ್‍ಮ ಆವಸ್ ಪಣ್ಕಿ ಖಲಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಥಿ ಕಾಹೆ ಕರಿ ದೇಖೊಸ್‍.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 ಇಮ್ನಿಸ್ ಪರಕ್ಮ ವ್ಯಬಿಚಾರಿಣಿ ರಾಹಾಬ ಜಿನು ಇನ ಘರ್‌ಮ ಹಾಲಿಹುಮಾಲಿಯೆವ್ನ ಮಳೈಲೀನ್‍ ಅಲಕ್‍ ವಾಟ್‍ಥಿ ಇವ್ಣುನ ಮೋಕ್ಲಿತೆ ಕಾಮ್‌ಥೀಸ್‌ ನೀತಿವಾಳಿ ಕರಿ ತೀರ್ಮಾನ್ ಲೀಲಿದಿ ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 ಆತ್ಮಕೊಂತೆ ಶರೀರ್ ಮರಿಹುಯು ಹುಯಿರ‍್ಹವಾನಿ ಪರಕ್ಮಸ್ ಕಾಮ್‍ಕೊಂತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಬಿ ಮರ‍್ಯುಹುಯುಸ್‌.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.