Romanos 2

vaa (VAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ‘ಬಿಜ಼ ಅದ್ಮಿನಿ ಬಾರೇಮ ತೀರ್ಪ್‌ ಕರಾವಾಳೊ ಮಾರೊ ದೋಸ್ತಿ, ತೂ ಕೋಣ್‌ರ‍್ಹಿಯೋತೊಬಿ ತುನ ಇನೇಥಿ ಕ್ಷಮಾಕೊಯ್ನಿ. ಶನಕತೊ ಬಿಜೇಕ್‍ಜ಼ಣಾನು ಗಲತ್ನ ಢೂಂಡಾವಾಳೊ ಹುಯಿರೋತೆ ತೂ, ಇವ್ಣೆ ಕರಾತೆ ಇನಾಸ್ ತೂಬಿ ಕರಸ್. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತಾರುತೂಸ್ ಅಪರಾದಿ ಕರಿ ಸಾಬಿತ್ ಕರಿಲೇಸ್.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 ಅಪರಾದ್ನ ಕರಾವಾಳಾನಿ ಬಾರೇಮ ದೇವ್ ಕರಾನು ತೀರ್ಪ್ ಖ್ಹಾಚನ ಲೀನಸ್ ರ‍್ಹೇಸ್‍ಕರಿ ಅಪ್ಣುನ ಮಾಲುಮ್ ಛಾ಼.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 ಕತೋಬಿ ಅಲಾ ಮಾರೊ ದೋಸ್ತಿ, ಎಥ್ರಾನುಖ್ಹಾರು ಚ಼ಲಾವವಾಳಾನ ಉಪ್ಪರ್ ನ್ಯಾವ್ನುತೀರ್ಪ್‌ ಕರಾತೆ ತೂ ದೇವ್ನ ತೀರ್ಪ್‌ಥಿ ಬಚಿಗಯೊಕರಿ ಸೋಚಸ್ಕಿ ಶು?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ಇನಿ ಘಣಿ ದಯಾಬಿ, ಖ್ಹಮಾಳಿಲ್ಯವಾನು ಅಜು಼ ಹಮೇಶಾನಿ ಶಾಂತಿ ಅನಖ್ಹಾರು ತೂ ಝಿಟ್ಕಾರಸ್ಕಿ ಶು? ದೇವ್ನಿ ಅಛ್ಛಿಗುಣ್‍ ತುನ ದಿಲ್‌ ಫರೈಲ್ಯಾವಭಣಿ ಚ಼ಲಾವ್‍ಶೆಕರಿ ಬೋಲಾನು ತುನ ಮಾಲುಮ್ ಕೊಯ್ನಿಕಿ ಶು?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 ಕತೋಬಿ ತಾರೊ ದಿಲ್‌ ಮೊಂಡ್‍ಬಿ ಕಠಣ್ ಹುಯಿರುಸ್. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೆ ದೇವ್ನೊ ಇರಾದೊ ಅಜು಼ ನೀತಿಥಿರ‍್ಹವಾನು ನ್ಯಾವ್ನುತೀರ್ಪ್‌ನ ದನ್ಮ ತುಮೂನ ಉಷೇತೆ ನಿಶತ್ನ ಅಜೂ಼ಬಿ ಜ಼ಮಕರ್ತೊಹುಯಿನ್ ವಳೇಜಾ಼ಸ್.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ಶನಕತೊ ದೇವ್ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣಾನಾಬಿ ಇವ್ಣ ಇವ್ಣ ಕಾಮ್ನ ದೇವ್ಣುತೆ ಇನಾಮ್ ದಿಶೆ.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 ಥೋಡುಜ಼ಣು ಅಛ್ಛಾ಼ನ ಕರ್ತುಹುಯಿನ್. ಮಹಿಮೆ, ಇಜ಼್ಜತ್‌, ಹಮೇಶನಜಾನ್ನ ಜಿವ್ಣನ ಢೂಂಡಸ್. ಇವ್ಣುನ ದೇವ್ ಹರ್‌ಹಮೇಶಾನಿ ಜಿ಼ಂದ್‌ಗಿ ದಿಶೆ.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ಕತೋಬಿ ಉಭ್‌ರ‍್ಯುತೆ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಶೊಂತ್‍ ಅಖ್ಹ್‌ಕರವಾಳು ಖ್ಹಾಚ಼ನಲೀನ್ ಚಾ಼ಲಾನು ಮ್ಹೇಲಿನ್ ಠಗಾವ್ಣಿನ ಲೀನ್ ಚಾ಼ಲಸ್ಕಿ ಇವ್ಣಪರ್ ದೇವ್‌ನೊ ಇರಾದೋಬಿ ಚ಼ಂಢಾಳ್‍ಬಿ ರಂಚ಼್‌ಶೆ.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 ಪಹಿಲೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನ ಇನಪಾಛಾ಼ಳ್ ಯೆಹೂದ್ಯಕಾಹೇತೆ ಇವ್ಣುನ ಖರಾಬ್‌ಥಿ ಚಾ಼ಲವಾಳ ಹರೇಕ್‌ಜ಼ಣಾನ ಉಪ್ಪರ್‌ ವದೇಖ್ಹ್‌ಬಿ, ಲತಾಡಾಬಿ ಆವ್‌ಶೆ.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 ಕತೋಬಿ ಅಛ್ಛಿ ವಾಟ್‌ಪರ್ ಚಾ಼ಲವಾಳ ಅಖ್ಖಾಮ ಪಹಿಲೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನ ಇನಕೇಡೆಥು ಯೆಹೂದ್ಯಕಾಹೇತೆ ಇವ್ಣುನ ದೇವ್ ಮಹಿಮೆ ಮರ್ಯಾದಿ ಅಜು಼ ಸಮಾಧಾನ್ನ ದಿಶೆ.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 ಶನಕತೊ ದೇವ್, ಬೇದ್‌ಭಾವ್‌ ಕರಾಕೊಯ್ನಿ. ದೇವ್ ಹರೇಕ್‍ಜ಼ಣಾನ ಎಕ್ಕಸ್ ಆಳ್ತಿಮ ತೀರ್ಪ್ ದೇಸ್.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಇವ್ಣೆ ಮೋಶೇನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಾರ‍್ಹೀನ್ ಪಾಪ್‍ಕರ‍್ಯುತೊ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಾರ‍್ಹೀನಸ್ ನಾಶ್ ಹುಯಿಜಾ಼ಶೆ; ಅಜು಼ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಛಾ಼, ಇವ್ಣೆ ಇನ ಮಹಿರ‍್ಹೀನ್ ಪಾಪ್‍ಕರ‍್ಯುತೊ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಥಿ ತೀರ್ಮಾನ್ ಲಿಶೆ.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 ಕೋಣ್‌ಬಿ ಖಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಖ್ಹಮ್‌ಜ್ಯುತೊ ದೇವ್ನಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ನೀತಿವಾಳು ಉಶೆಕೊಯ್ನಿ. ಕತೋಬಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಬೋಲಾತೆ ಹರೇಕ್ನ ಪಾಡಿಚಾ಼ಲವಾಳುಸ್ ನೀತಿವಾಳುಕರಿ ಚೂ಼ಣೈಜಾ಼ಶೆ.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಇವ್ಣುನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕೊಯ್ನಿ ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣೆ ಶಾತ್‌ ಕರಸ್ಕಿ ಯೋಅಖ್ಖು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿಮತ್ ರ‍್ಹೇಸ್. ಇವ್ಣುನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಾ ರ‍್ಹಯುತೋಬಿ ಇವ್ಣುನ ಇವ್ಣೇಸ್ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹುಯಿರ‍್ಹೂಸ್.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 ಇವ್ಣಿ ಚಾ಼ಲ್‍ಚ಼ಲಣಸ್ ಇವ್ಣ ದಿಲ್ಮ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಹುಕಮ್‍ಅಖ್ಖು ಲೀಖೈರ‍್ಹುಸ್‍ಕರಿ ವತಾಳಿದೇಸ್. ಇವ್ಣಿ ದಿಲ್ನಿಸಾಕ್ಷಿಬಿ ಆಹೈರುತೆ ಖ್ಹಾಚು಼ಕರಿ ವತಾಳಿದೇಸ್. ಶನಖ್ಹಾಜೆಕತೊ ಏಕೇಕ್‍ಹಲ್ಲ ಇವ್ಣಿ ಸೋಚ್‍ಅಖ್ಖು ಇವ್ಣೇಸ್ ಗಲ್ತಿವಾಳಕರಿ ವತಾಳಿದೇಸ್. ಅಜು಼ ಏಕೇಕ್‍ಹಲ್ಲ ಇವ್ಣುನ ಬರೋಬರ್‌ಬಿ ಕರಸ್.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮೇ ಬೋಲುತೆ ಸುವಾರ್ತೆನಿಘೋಣಿ ಯೋ ದನ್ಮ ಅಮ್ಮಸ್ ದೇವ್ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತಥಿ ಅಖ್ಖಾಮ ಗಪ್ಲಥ್ಥಿ ರ‍್ಹೇಯ್ತೆ ಸೋಚ್ನ ತೀರ್ಪ್‌ ಕರ್ಶೆ.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 ಕತೋಬಿ ತೂ ಯೆಹೂದ್ಯಕರಿ ಬೋಲೈಲ್ಯಾವಾಳ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಸ್ ಆಧಾರ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಸ್, ತೂ ದೇವ್ನಿಬಾರೇಮ ಬಡೈಮಾರಿಲೇಸ್.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಥಿ ಉಪದೇಶ್‌ನ ಲೀನ್‌, ಇನಿ ಖ್ಹೂಜ್‌ನ ಕರಿರಾಖವಾಳೊಬಿ, ಆಹೈರುತೆ ಬರೋಬರ್‌ನು ಯೋ ಬರೋಬರ್‌ನು ಕಾಹೆಕರಿಬಿ ತರೀಪ್‌ಶ ಕರಾವಾಳೊ ಹುಯಿರೊಸ್.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 ಕಾಣಾನ ತೂ ಏಕ್‍ ಮಾರಗ್ ವತಾಳವಾಳೊ ಹುಯಿರೊಸ್‍ ಅಜು಼ ಅಂಧಾರಮ ರ‍್ಹವಾಳನ ಉಜಾ಼ಳು ಹುಯಿರೊಸ್ ಕರಿ ತುನ ಮಾಲುಮಸ್ ಛಾ಼.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 ಶಾತ್ಬಿ ಮಾಲುಮ್‍ಕೊಂತೆ ಇವ್ಣುನ ಗುರುಹುಯಿನ್‍ಬಿ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಬಾರೇಮ ರ‍್ಹೇಸ್ತೆ ಅಖ್ಖಿ ಗ್ಯಾನ್ ಅಜು಼ ಖ್ಹಾಚು಼ ತುನ ಮಾಲುಮ್ ಛಾ಼.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 ಅಲಕ್‍ ಅದ್ಮಿವೋನ ಉಪದೇಶ್ ಕರಾವಾಳೊ ತೂ, ತಾರುತೂಸ್ ಶನ ಕೊ ಶಿಕಾನಿ? ಚೋ಼ರ್ ನಾಕರ‍್ನುಕರಿ ಬೋಧನೆ ಕರಾವಾಳೊ ತೂಸ್ ಚೋ಼ರ್ ಕರಸ್‍ಕಿಶು?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 ತೂ ವ್ಯಬಿಚಾರ್ ನಾಕರ‍್ನುಕರಿ ಬೋಲವಾಳೊ ತೂಸ್ ವ್ಯಬಿಚಾರ್ ಕರಸ್‍ಕಿಶು? ಮೂರತ್‍ಅಖ್ಖಾನ ವಿರೋದ್ ಕರಾವಾಳೊ ತೂ ಮಂದಿರ್‌ನಾಸ್ ಲೂಟಿ ಕರಾಸ್ಕಿಶು?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಬಾರೇಮ ಬಡೈಮಾರಿಲ್ಯವಾಳೊ ತೂ ಯೋ ನಿಯಮ್ನ ತೋಡಿನ್ ದೇವ್ನ ಖ್ಹರಮ್‌ ಕಾಡಸ್‍ಕಿಶು?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 “ಯೆಹೂದ್ಯವಾಳ ತುಮಾರ ಖ್ಹಾಜೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಅದ್ಮಿಯೇವ್‍ನ ಬೀಚ್ಮ ದೇವ್ನು ನಾಮ್ ದೂಷಣೆ ಹೂಕರಸ್” ಕರಿ ಪವಿತ್ರದಪ್ತರ್‌ಮ ಲೀಖೈರ‍್ಹುಸ್.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 ತೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ವಿಧೇಯ ಹುಯಿನ್ ಚಾ಼ಲ್ಯೊತೊ ತುನೆ ಕರೈರಾಖ್ಯೊತೆ ಖ್ಹತ್ನನ ಫಾಯಿದೊ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶೆ; ಕತೋಬಿ ತೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಮೀರಿನ್ ಚಾ಼ಲವಾಳೊ ರ‍್ಹಯೋತೊ, ತುನ ಖ್ಹತ್ನ ಹುಯಿರ‍್ಹುತೋಬಿ ಹುಯುಕೊಂತೆ ತಿಮ್ ಹುವಾಸ್.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ಖ್ಹತ್ನ ನಾಕರೈರಾಖವಾಳೊ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ನಿಯಮ್‌ನಿ ಪರಕ್ಮ ಚಾ಼ಲ್ಯೊತೊ ಖ್ಹತ್ನವಾಳೊ ನಾರ‍್ಹಯೊತೋಬಿ, ಖ್ಹತ್ನ ರ‍್ಹಾವಾಳನಿತರ ಗಣ್ತಿಮ ರ‍್ಹೀಶ್‍ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 ತುಮೆ ಖ್ಹತ್ನಕರೈರಾಖ್ಯಸ್; ಲೀಖೈಹುಯು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಬಿ ರಾಖಿಮ್ಹೇಲ್ಯಸ್ ತೋಬಿ ಇನ ಮೀರಿನ್ ಚಾ಼ಲಸ್. ಅಮ್‌ರ‍್ಹೀನ್, ಶರೀರ್‌ಥಿ ಖ್ಹತ್ನ ನಾಕರಾಯುತೋಬಿ ಮ್ಹಾಮೂಲಿಥಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ಪಾಡಿಚಾ಼ಲವಾಳು ಖ್ಹತ್ನಕರೈರಾಖ್ಯತೆ ತುಮೂನ ತೀರ್ಪ್‌ ದಿಶೆ.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ಭಾರ್‌ ಖಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯಹುಯಿರ‍್ಹವಾಳೊ ಯೆಹೂದ್ಯಕಾಹೆ; ಅಜು಼ ಭಾರ್‌ ಶರೀರ್‌ಮ ಖಲಿ ಕರಿರಾಖ್ಯುತೆ ಖ್ಹತ್ನ ಖ್ಹಾಚು಼ ಖ್ಹತ್ನಕಾಹೆ.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 ಕತೋಬಿ ದಿಲ್ನಮಹಿ ಯೆಹೂದ್ಯ ಹುಯಿರ‍್ಹಾವಾಳೋಸ್ ಖ್ಹಾಚೊ಼ ಯೆಹೂದ್ಯ; ಇಮ್ಮಸ್ ದೇವ್ನಆತ್ಮನ ಕಾಮ್‍ಥಿಹುವಾನು ಖ್ಹತ್ನ ದಿಲ್ಮ ಹುವಾಸ್. ಯೋ ಖಲಿ ನಿಯಮ್‌ನಿ ಲೀಖಾಪಟ್ ಹುಯಿರ‍್ಹುಕೊಯ್ನಿ. ದೇವ್‍ಥೀಸ್‍ ಆವಾನು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್ ಪಣ್ಕಿ ಎಥ್ರಾನವಾಳನ ಖ್ಹರಾವ್ಣಿ, ಅದ್ಮಿಥಿ ಆವಾನು ಕಾಹೆ.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.