Romanos 1

vaa (VAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ದಾಸಬಿ ಅಪೊಸ್ತಲ ಹುವಾನಖ್ಹಾಜೆ ಬುಲಾಯೊಹುಯೋಬಿ ದೇವ್ನು ಸುವಾರ್ತೆನ ಬೋಲಾನಖ್ಹಾಜೆ ಚೂ಼ಣಾಯೊಹುಯೊ ಪೌಲ,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 ದೇವ್ನೆ ಘಣ ಹಗಾಮ್ನಪಾರ್‌ ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್‌ಮ ಇನ ಪ್ರವಾದಿಖ್ಹಾರಾಥಿ ವಾಗ್ದಾನ್ ಕರ‍್ಯೊತೆ,
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 ದೇವ್‌ನೊ ಛಿಯ್ಯೊಹುಯಿರೊತೆ ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಬಾರೇಮ ಬೋಲಾನು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್. ಅದಮ್‍ಜ಼ಮಾನನಿ ರೂಪ್‌ಮ ಯೋ ದಾವೀದನು ಖೂಮ್ಮ ಪೈದಹುಯೊ.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 ದೇವ್ನೆ ಪಹಿಲೆ ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್‌ಮ ಇನ ಪ್ರವಾದಿಥಿ ಬೋಲೈರ‍್ಹೀತೆ ಆ ವಾಗ್ದಾನ್‌ಕರ‍್ಯೊತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಮರ‍್ಯಾಹುಯಾಮಾಥು ಪಾಛು಼ ಜಿವ್ತುಹುಯೋತೆ ಇನಿ ಶಕಥ್ಥಿ ದೇವ್‌ನೊ ಛಿಯ್ಯೊಕರಿ ವತಾಳೈಲಿದೊ. ಯೋಸ್ ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತ ಹುಯಿರೊಸ್.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 ಇನು ನಾಮ್ನಿ ಮಹಿಮೆನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಅಖ್ಖಾಸ್ ದೇಖ್ಹ್‌ನು ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಅನ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಕರಿನ್, ವಿಧೇಯಹುಯಿನ್ ಚಾ಼ಲನಿತರ ಕರಾನ ಅಪೊಸ್ತಲಹುವಾನಿ ಮೋಕಾನ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತಥಿಸ್ ದೇವ್ನೆ ಮನ ದೀರಾಖ್ಯೊಸ್.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 ರೋಮಾಪುರಮ ರ‍್ಹವಾಳ ತುಮೂನಾಬಿ ಮಳೈಲೀನ್ ಕ್ರಿಸ್ತವಾಳ ಹುವಾನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೂನ ಬುಲಾಯೊ.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 ಅಜು಼ ಇಮ್ಮಸ್ ದೇವ್ ಪ್ಯಾರ್‌ಕರಾತೆ ಅಜು಼ ಇನು ಶೊಂತ್ ಅದ್ಮಿವೊ ಕರಿ ಹುಯಿರ‍್ಹುತೆ ರೋಮ್‌ವಾಳ ತುಮುನ ಲೀಖುಕರುತೆ‍ ಶಾತ್‌ಕತೊ: ಬಾ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ದೇವ್‍ಥೀಬಿ ಪ್ರಭು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತಥೀಬಿ ತುಮೂನ ವಾರ್‌ಖ್ಹೊಬಿ ಶಾಂತಿಬಿ ಮಳಾದೆ.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ಖ್ಹಾರೇಥಿ ಪಹಿಲೆ ತುಮಾರಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ನಿ ಬಾರೇಮ ಜಗತ್ನ ಅಖ್ಖಿಬಾಜು಼ ಪೂಚ್‍ತಾಚ಼್ ಹೂಕರಸ್. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮೇ ತುಮಾರಭಣೀಥು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ನಾಮ್‌ಥಿ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರುಸ್.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 ದೇವ್ನ ಛಿಯ್ಯಾನಿ ಸುವಾರ್ತೆನ ಮನ್‍ಲಗಾಡಿನ್ ಬೋಲ್ತೊಹುಯಿನ್ ಇನಾಸ್ ಮಾರ ದಿಲ್‌ಥಿ ಸೇವೆ ಕರಾವಾಳೊಹುಯಿನ್ ಭೈಕೂಸ್ ಕೊಂತೆ, ತುಮಾರಖ್ಹಾಜೆ ಬಿಂತಿ ಕರುಕರಸ್. ಅನ ದೇವಸ್ ಸಾಕ್ಷಿ.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 ಮೇ ಹರೇಕ್ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮ ದೇವ್, ಇನಿಖ್ಹೂಜ಼್‍ನಿಘೊಣಿ ಹಮ್ಕೆತೋಬಿ ತುಮಾರಕನ ಆವಾನ ಮೋಕ ಮಳಾದೆಕರಿ ದೇವ್‌ಮ ಗಿಂಗೈಲೆವುಸ್.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 ತುಮೂನ ಮಳಿನ್ ಥೋಡಿ ಆತ್ಮೀಕ ಆಶೀರ್ವಾದ್‌ ತುಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ವಾಟಪಾಡಿನ್ ದೀನ್ ತುಮೆ ಅನೇಥಿ ಶಕತ್‍ ಲೇವ್ಣುಕರಿ ಮಾರಿ ಶಂತೋಖ್ಹ್‌ಹುಯಿರ‍್ಹಿಸ್.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 ಮಾರಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಮ ತುಮೇಬಿ ತುಮಾರಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಥಿ ಮೇಬಿ ಏಕ್‍ಥಿಏಕ್‍ಜ಼ಣು ಮದತ್ನ ಲೀಲೆವ್ಣುಕರಿ ಮಾರಿ ಆಖ್ಹ್.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ, ಪರೈಆದ್ಮಿಯೇವ್‍ಮ ಜುತ್ಯೋತೆತಿಮ್‍ ತುಮಾರಮಬಿ ಜೂತಿಶ್‌ಕರಿ, ಮೇ ಕೈಯೆಕ್‍ಹಲ್ಲ ತುಮುನ ಮಳಾನಖ್ಹಾಜೆ ದಿಲ್‍ಕರ‍್ಯೊತೋಬಿ, ಹಮ್ಕೆಲಗು ಶಾತ್ಕಿ ಏಕ್‍ ಆಡು ಹೂಕರ್ತುಥು ಕರಿ ತುಮೇಬಿ ಮಾಲುಮ್‌ಕರಿರಾಕೊ ಕರಿ ಮಾರಿ ಆಖ್ಹ್‌.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 ಮೇ ಗ್ರೀಕ್‍ವಾಳನಾಬಿ ಅಜು಼ ಅಲಕ್‌ಅದ್ಮಿವೊನಾಬಿ ಅಕ್ಲಿನಾಬಿ, ಬಿಣ್‌ಖ್ಹೈಲಿನಾಬಿ ಫೇಡ್ನುತೆ ಏಕ್‌ ಕರ್ನಿ ಮಾರಪರ್ ಛಾ಼.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 ಅಮ್‍ಛಾ಼ತೆ ಇನಾಖ್ಹಾಜೆ ರೋಮ್ ಖ್ಹಯೇರ್‌ಮ ಛಾ಼ತೆ ತುಮೂನಾಬಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಬೋಲಾನ ಮೇ ಹುಮ್ಮಖ್ಹ್‌ಥಿ ತಯಾರ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 ಮಾರಿ ಸುವಾರ್ತೆನಿ ಬಾರೇಮ ಮನ ಪೂರ ಆತ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಛಾ಼. ಶನಕತೊ ಯೋ ಪಹಿಲೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನ ಇನಕೇಡೆಥು ಯೆಹೂದ್ಯಕಾಹೇತೆ ಇವ್ಣುನಾಸ್ ಕಾಹೆತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಕರವಾಳ ಹರೇಕ್‌ನಬಿ ಆ ಸುವಾರ್ತೆ ರಕ್ಷಣೆನ ಉಬ್‍ಜಾ಼ವನಿ ದೇವ್ನಿ ಶಕತ್‍ಹುಯಿರ‍್ಹೀಸ್.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 ಕಿಮ್‌ಕತೊ ದೇವ್ ಸುವಾರ್ತೆಥಿ ಅದ್ಮಿವೋನ ಇನಭಣಿ ಅಛ಼್ಛುಹುವಾನಿಘೊಣಿ ಕರಸ್. ಅಥ್ರಾನು ಸಂಬಂದ ಶುರುವಾತ್‍ಥು ಖ್ಹರ್ತಿಲಗೂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ನಪರ್‌ ಭೀರೆಸ್. “ಅಮ್‌ ನೀತಿವಾಳೊ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಥೀಸ್ ಜಿವ್‌ಶೆ” ಕರಿ ಪವಿತ್ರಪುಸ್ತಕ್ಮ ಲಿಖೈರ‍್ಹುಸ್.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 ಖರಾಬ್ ಚಾ಼ಲ್‌ಥಿ ಖ್ಹಾಚ಼ನ ಲಪಾಡವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹುತೆ ಅದ್ಮಿವೋನು ಅಖ್ಖಿಥರಾನು ಭಕ್ತಿಕೊಂತೆ ಅಜು಼ ಪಾಪ್ನುಚಾ಼ಲ್ನ ಉಪ್ಪರ್ ದೇವ್ನು ಇರಾದೊ ಪರ್‌ಲೋಕ್‌ಥು ಉತ್ರಿನ್‍ ಆವಸ್.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 ಶನಖ್ಹಾಜೆಕತೊ ದೇವ್ನಿಬಾರೇಮ ಇವ್ಣುನ ಬರೋಬರ್‌ಥಿ ಮಾಲುಮ್ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್, ಯೊ ಇವ್ಣುನ ದೇವ್ನೆಸ್ ವತಾಳ್ಯೊ.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 ಕಿಮ್‌ಕತೊ ಡೋಳಾಮ ದೆಖಾವಕೊಂತೆ ಇನಿ ಚಾ಼ಲ್‍ಚ಼ಲಣ್‍ಅಖ್ಖು ಕತೊ ಇನಿ ಕದೇಬಿ ರ‍್ಹವಾನಿ ಶಕತ್‌ಬಿ, ದೇವ್ನಿಸ್ವಭಾವ್‍ಬಿ, ಜಗತ್‌ ಉಬ್‌ಜಾ಼ಯೋತೆ ಧರೀನ್ ಇನೆ ಕರ‍್ಯೊತೆ ಉಬ್‍ಜಾ಼ವ್ಣಿಥಿ ಯೋ ಮಾಲುಮ್‍ಪಡಸ್. ಅಮ್‍ ರ‍್ಹವಾಪರ್ ಇವ್ಣೆ ಖಿವು ಭಾಣುಬಿ ಬೋಲಾನ ಕೊಉಷೇನಿ.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 ಶನಕತೊ ಇವ್ಣೆ ದೇವ್ನ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯುತೋಬಿ ಇನ ದೇವ್‌ಕರಿ ಖ್ಹರಾಯುಕೊಯ್ನಿ ಇನಿ ಮದತ್‍ನ ಯಾದ್‌ಕರಿನ್ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರ‍್ಯುಕೊಯ್ನಿ. ಇನ ಬದಲ್ ಇವ್ಣ ಕೊಂತೆಕಾಮ್ಮ ಮಘನ್ ಹುಯಿಗು. ಅಕ್ಕಲ್‌ಕೊಂತೆ ಇವ್ಣೊ ದಿಲ್‌ ಅಂಧಾರೇಥಿ ಭರೈರ‍್ಹುಸ್.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 ಇವ್ಣೆಸ್ ಗ್ಯಾನಿಕರಿ ಬೋಲಿಲಿನ್ ಇವ್ಣೆ ಬಿಣ್‍ಅಕ್ಲಿನು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 ಮಟಾಕೊಂತೆ ದೇವ್ನಿ ಮಹಿಮೆನ ಇವ್ಣೆ ನಾಶ್ ಹುಯಿಜಾ಼ಯಿತೆ ಅದ್ಮಿ, ಜಾನ್ವರ್‌, ಜಿನಾವರ್‌, ಖ್ಹವ್‍ಳಾತೆ ಕೀಡ್‌ಕಮ್ಟಾನ ಮೂರತ್ನ ಪೂಜ಼ಕರಲಗ್ಯು.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಅದ್ಮಿವೋನ ದಿಲ್ನಿ ಲಾಲಚ್‌ನಿಘೊಣಿ ಚಾ಼ಲಿಲಿನ್ ಇವ್ಣ ಇವ್ಣ ಶರೀರ್‌ನ ಇವ್ಣಮಹಿ ಖ್ಹರಮ್‌ ಕಡೈಲ್ಯವಾದೆಕರಿ ದೇವ್ನೆ ಇವ್ಣುನ ಕಚಿಂಡ್‌ ಚಾ಼ಲ್‌ಮ ಮ್ಹೇಲಿದಿದೊ.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 ಇವ್ಣೆ ದೇವ್ನು ಖ್ಹಾಚ಼ನ ಝೂ಼ಟುಕರಿ ಬದಲೈಲೀನ್, ಉಬ್‌ಜಾ಼ಯೋತೆ ದೇವ್ನ ಆರಾದನೆ ಕರ‍್ಯುಕೊಂತೆ ಉಬ್‍ಜ್ಯುಹುಯ ರಾಛಾ಼ನಸ್ ಆರಾದನೆ ಕರ‍್ಯು. ಅಖ್ಖ ಹಗಾಮ್ಮ ಉಬ್‍ಜಾ಼ಯೊತೆ ದೇವ್ನಾಸ್ ಹಮೇಶ ಸ್ತುತಿ ಹುವಾದೆ, ಆಮೆನ್.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 ಇವ್ಣೆ ಅಥ್ರಾನು ಕರ‍್ಯುತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್ ಇವ್ಣುನ ರ‍್ಹೇವ್ಣುತೆ ಶರೀರ್‌ನು ಪರಕ್ನು ಸುಖಭೋಗ್‍ನ ಮ್ಹೆಂದಿನ್ ನಾಕರ‍್ನುತೆ ಶರೀರ್‌ನು ಪರಕ್ನು ಸುಖಭೋಗ್‍ನ ಕರಾನ ಮ್ಹೇಲ್ಯೊ.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 ಇಮ್ಮಸ್ ಪರ್ಖ್ಹೊ ಮ್ಹಾಮುಲಿನು ತಯೇಡಾನಿ ಶರೀರಿಕ್‍ ಭೋಗ್‌ನ ಮ್ಹೇಲಿನ್ ಇವ್ಣ ಇವ್ಣಾಮಸ್ ಖ್ಹರಮ್‌ಕೊಂತೆ ಕಾಮ್ ಕರಾಥಿ ಇವ್ಣುನ ಮಳ್‌ಣುತೆ ನಿಶತ್‍ನ ಲೀಲಿದು.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 ಶನಖ್ಹಾಜೆಕತೊ ಯೊ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ದೇವ್ನಿ ಗ್ಯಾನ್ನ ಝಿಟ್ಕಾರ‍್ಯುತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಇವ್ಣುನ ಪಾಪ್ನುಕಾಮ್‍ ಕರಾನ ಮ್ಹೆಲಿದಿದೊ.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 ಇವ್ಣೆ ಅಖ್ಖಿಥರಾನು ಖರಾಬ್‍ಫನೈಮ ಭರೈರ‍್ಹವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್, ಶೈತಾನ್ನಿಬುದ್ಧಿ, ಪೈಶಾನಿಲಾಲಚ್, ಪೇಟ್ನೊಬಳಾಪೊ, ಭೋಕಾನು, ಝ಼ಗ್‍ಡೊ, ಠಗಾವನು, ಕೇಡ್‍ಕರಾನು, ಅಜು಼ ಚಾ಼ಡಿಬೋಲವಾಳು,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 ಏಕ್ನಪರ್‌ ಏಕ್‍ ಖರಾಬ್ ಬೋಲವಾಳು ದೇವ್ನವಹೇರ್ ಕರವಾಳುಬಿ, ಖ್ಹರಮ್‍ಕಡಾವಾಳೂಬಿ ಹಂಕಾರ್‌ವಾಳೂಬಿ, ಗಬ್ಬರ್‌ಕರವಾಳು ಅಜು಼ ಬಡೈಮಾರವಾಳೂಬಿ, ಇವ್ಣೆ ಕದೇಬಿ ಖರಾಬ್ ಕಾಮ್ ಕರಾನಸ್‍ ಸೋಚವಾಳು, ಆಯಾಬಾನಿ ವಾತೆನ ನಾ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ವಾಳೂಬಿ,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 ಬಿಣ್‍ಸೋಚ್‍ವಾಳೂಬಿ, ವಾತ್ನ ಛು಼ಕಿಜಾ಼ಯಿತೆ, ಇವ್ಣೆ ಬಿಜೇಕ್ನ, ಗೋರ್‌ನಾರ‍್ಹವಾಳುಬಿ ಹುಯು.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 ಅಥ್ರಾನುಖ್ಹಾರು ಚ಼ಲಾವವಾಳು ಮರಣ್‍ಮ ಭಾಗ್‌ಲ್ಯಾವಾಳು ಕರಿ ಬೋಲಾನು ದೇವ್ನಿ ನಿಯಮ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶೆಕರಿ ಮಾಲುಮ್ ಥೂ. ಕತೋಬಿ ಖ್ಹಮ್‍ಜೀನ್‍ಬಿ ಇವ್ಣು ಇವ್ಣೇಸ್ ಯೋ ಅಖ್ಖಾ ಕಾಮ್ನ ಕರವಾಳು ನಾ ಹುಯಿನ್, ಇಮ್‌ ಕರವಾಳನ ಭಾಲ್ ದ್ಯವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹೂಸ್.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.