Romanos 16

vaa (VAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಅಪ್ಣಿ ಭೇನ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೀತೆ ಕೆಂಖ್ರೆಯ ಖ್ಹಯೇರ‍್ನಿ ಸಬೇನಿ ಸೇವಕೀಬಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೀತೆ ಪೊಯಿಬೆನಿ ಬಾರೇಮ ತುಮುನ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ಡುಕರೂಸ್.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 ಪ್ರಭುಮ ದೇವ್ನ ಅದ್ಮಿವ್‍ನ ಯೋಗ್ಯಹುಯಿರೂತೆ ಪರಕ್ಮ ಯೋ ಹೈರಿತೆ ಇನ ಸ್ವೀಕಾರ್‌ಕರೊ, ಶನಕತೊ ತುಮೂನ ಶನಿ ಜ಼ರೂರತ್ ರ‍್ಹಿತೋಬಿ ಇನ ಹೋಣುತೆತ್ಯೊ ದೇವೊ. ಹೈರಿತೆ ಯೋ ಕೈಏಕ್ ಜ಼ಣನಾಬಿ ಮನಾಬಿ ಘಣು ಮದತ್ ಕರೀರಾಖಿಸ್.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುಮ ಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮಕಾಮ್‍ ಕರಾವಾಳು ಹುಯಿರಾತೆ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲನಾಬಿ ಅಕ್ವಿಲನಾಬಿ ಮಾರಿ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಬೋಲಿದೆವೊ.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 ಇವ್ಣೆ ಮಾರ ಜಾನ್ನಖ್ಹಾಜೆ ಇವ್ಣ ಜಾನ್ನ ಖತ್ರಾಮ ನಾಖ್ಯು. ಇವ್ಣುನ ಮೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಅದ್ಮಿಯೇವ್‌ನಿ ಸಬೆವಾಳೂಬಿ ಇವ್ಣುನ ಧನ್ಯವಾದ್‍ಕರಸ್.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 ಅತ್ರೇಸ್‍ಕಾಹೆತೆ ಇವ್ಣ ಘರ್ಮ ಎಕ್ಟುಹುಯಿನ್ ಆವಾತೆ ಸಬೆವಾಳನಾಬಿ ಮಾರಿ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ಡೊ. ಏಷ್ಯಾ ತಬರ್‌ಖಾಮ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪೀಛೆಜಾ಼ವಾಳಮ ಫೈಲೆನೊ ಮಾರೊ ಪ್ಯಾರ್‌ನೊ ದೋಸ್ ಎಫೈನೆತನಾಬಿ ಮಾರಿ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ಡೊ.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 ತುಮಾರಖ್ಹಾಜೆ ಘಣು ವಾಖ್ಯೊ ಪಡೀತೆ ಮರಿಯನ ಮಾರಿ ಖ್ಹಲಾಮ್.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 ಮಾರು ಮಾಯಮಾತ್ರಾಬಿ ಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಜೇಲ್‌ಮಥಾತೆ ಅಂದ್ರೋನಿಕನಾಬಿ ಅಜು಼ ಯೂನ್ಯನ ಮಾರಿ ಖ್ಹಲಾಮ್. ಇವ್ಣೆ ಅಪೊಸ್ತಲರ್‌ಮ ನಾಮ್ ಕಮೈರಾಖ್ಯತೋಬಿ ಮಾರೇಥಿ ಅಗಾಡಿಸ್ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 ಮನ ಪ್ರಭುಮ ಪ್ಯಾರ್‌ನೊ ಹುಯಿರೋತೆ ದೋಸ್ತಿ ಅಂಪ್ಲಿಯಾನ ಖ್ಹಲಾಮ್.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 ಕ್ರಿಸ್ತಮ ಮಾರಿ ಜೋಡ್ನಸೇವಕ ಹುಯಿರೋತೆ ಉರ್ಬಾನಾಬಿ ಮನ ಪ್ಯಾರ್‌ನೊ ದೋಸ್ತ್ ಸ್ತಾಖುಯನಾಬಿ ಖ್ಹಲಾಮ್.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಸೇವೆಮ ತರೀಪ್ಷ ಹುಯಿನ್ ಲ್ಹಾಯಕ್‌ ಹುಯಿನ್ ರ‍್ಹವಾಳೊ ಅಪೆಲ್ಲನ ಮಾರಿ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಅರಿಸ್ತೊಬೂಲನ ಘರ್‌ವಾಳಾನ ಖ್ಹಲಾಮ್.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 ಮಾರಿನಿತರಸ್ ಯಹೂದಿ ಭೈ ಹುಯಿರೋತೆ ಹೆರೋಡಿಯೋನಾನ ಖ್ಹಲಾಮ್. ಪ್ರಭುಮಛಾ಼ತೆ ನಾರ್ಕಿಸ್ಸನ ಕುಟಮ್‌ವಾಳನ ಖ್ಹಲಾಮ್.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ಪ್ರಭುನಿ ಸೇವೆಮ ಮ್ಹಿನತ್‍ಕರವಾಳಿಯೇ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಯೇತೆ ತ್ರುಫೈನನಾಬಿ, ತ್ರುಫೋಸನಾಬಿ ಮಾರಿ ಖ್ಹಲಾಮ್. ಪ್ರಭುಮ ಘಣು ವದೇಖ್ಹ್‌ಕರೀನ್ ಮ್ಹಿನತ್ ಕರಿರಾಖಿತೆ ಪ್ಯಾರ್‌ನಿ ಪೆರ್ಸೀಸನ ಮಾರಿ ಖ್ಹಲಾಮ್.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 ಪ್ರಭುಮ ಚೂ಼ಣೈರ‍್ಹೊತೆ ರೂಫನಾಬಿ ಮನಾಬಿ ಅಮ್ಮಾನಿ ಘೋಣಿಥೀತೆ ಇನಿ ಅಮ್ಮನಾಬಿ ಖ್ಹಲಾಮ್.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 ಅಸುಂಕ್ರಿತ, ಫ್ಲೆಗೋನ, ಹೆರ್ಮೇಯನಾಬಿ, ಪತ್ರೋಬನಾಬಿ ಹೆರ್ಮಾನ ಅಜು಼ ಇನಿಜೋ಼ಡ್ಮ ರ‍್ಹವಾಳ ಉಭ್‌ರ‍್ಯಾತೆ ಮಾರಿ ಭೈಯೇ ಭೇನೇನ ಖ್ಹಲಾಮ್.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ಫಿಲೊಲೋಗ, ಯೂಲ್ಯ, ನೇರ್ಯ ಅಜು಼ ಇನಿ ಭೇನ್, ಒಲುಂಪ ಅಜು಼ ಇವ್ಣಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ರ‍್ಹವಾಳ ಖ್ಹಾರಾಸ್ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೇವ್ನ ಖ್ಹಲಾಮ್.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 ಪವಿತ್ರ ಪ್ಯಾರ್‌ಥಿ ಏಕ್‌ಥಿಏಕ್ ಹಾತ್‍ಮಳೈನ್ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಕರೊ. ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಖ್ಹಾರೀಸ್‍ ಸಬೆವಾಳು ತುಮೂನ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಬೋಲಿ ಮೋಕ್ಲಿರಾಖ್ಯುಸ್.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 ಭೇನ್ ಭೈಯೇವೊ, ತುಮೆ ಶಿಕಿರಾಖ್ಯಾತೆ ಬೋಧನೆನ ವಿರೋದ್ ಹುವಾಳೂಬಿ ತುಮಾರಿ ಒಗ್ಗಟ್ ಫುಟಾಖ್ಹರ್ಕು ತುಮಾರಮ ಕಚ಼್ಚರ್‌ ಹುವಾನಿತರ ಕರವಾಳನಿ ಬಾರೇಮ ಹೊಷಾರ್‌ಥಿ ರ‍್ಹವೊ. ಎಥ್ರಾನವಾಳಥಿ ದೂರ್ ರ‍್ಹೇವೊಕರಿ ಗಿಂಗೈಲೆವುಸ್.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 ಎಥ್ರಾನು ಅದ್ಮೆವ್‍ನ ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಸೇವೆ ಕರಾನು ಮ್ಹೇಲಿನ್ ಇವ್ಣ ಪೇಟ್ನಿ ಸೇವೆಕರವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಸ್. ಮಿಠ್ಠಿ ಅಜು಼ ಕವ್ಳಿ ವಾತೇಥಿ ಶೇದೇವ್ ಅದ್ಮಿವ್‌ನ ದಿಲ್ನ ಠಗಾವವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 ತುಮಾರಿ ವಿಧೇಯತೆ, ಖ್ಹಾರಾಸ್ ಅದ್ಮಿವ್‌ನ ಮಾಲುಮ್ ಹುವಾನಿತರ ಹುಯು. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮೇ ತುಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ಖುಷಿಕರುಸ್. ಕತೋಬಿ ತುಮೆ ಅಛ್ಛಾ಼ನಿ ಬಾರೇಮ ಗ್ಯಾನಿ ಖ್ಹಾರಹುಯಿನ್ ಖಾರಾಬ್‌ನಿ ಬಾರೇಮ ಶನು ಕಳಂಕ್‌ಕೊಂತೆ ರ‍್ಹೇಣು ಕರಿ ಆಖ್ಹ್‌ಕರುಸ್.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 ಅಜು಼ ಸಮಾಧಾನ್ನೊ ದೇವ್ ವಗ್ಗಿಸ್ ಶೈತಾನ್ನ ತುಮಾರ ಗೋಡ ಹೇಟ್‍ನಾಖಿನ್ ಚ಼ಗ್‌ದಿನಾಕ್‍ಶೆ. ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಯೇಸುನಿ ವಾರ್‌ಖ್ಹೊ ತುಮಾರ ಜೋ಼ಡ್ಮ ರ‍್ಹವಾದೆ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 ಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮಕಾಮ್‍ ಕರಾವಾಳೊ ಹುಯಿರೋತೆ ತಿಮೊಥೆಯ ತುಮೂನ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಬೋಲುಕರುಸ್. ಇಮ್ಮಸ್ ಲೂಕ್ಯಬಿ, ಯಾಸೋನಬಿ, ಸೋಸಿಪತ್ರಬಿ, ಅಜು಼ ಮಾರಿನಿತರ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಖ್ಹಾರು ಹುಯಿರ‍್ಹಾತೆ ಇವ್ಣೆ ತುಮೂನ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಬೋಲುಕರಸ್.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 ಆ ಚಿಟ್ಟಿನ ಲೀಖ್ಯೋತೆ ತೆರ್ತ್ಯಯ ಕರಿ ಮೇ ಪ್ರಭುನ ಅದ್ಮಿಯೇನ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಕರುಸ್.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 ಹಜ಼್ಜ ಮನಾಬಿ, ಹಿಡಿ ಸಬೇನಾಬಿ, ಮೆಹಮಾನ್ನಿ ಸತ್ಕಾರ್ ಕರುಕರಾತೆ ಗಾಯ ಇನಿ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಬೋಲಸ್. ಆ ಖ್ಹಯೇರ‍್ನೊ ರಪ್ಯಾನಿ ಗಣ್ತಿ ದೇಖಿಲ್ಯವಾಳೊ ಹುಯಿರೋತೆ ಎರಸ್ತಬಿ ಅಜು಼ ಭೈ ಕ್ವರ್ತಬಿ ತುಮೂನ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಬೋಲಸ್.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಕೃಪೆ ತುಮಾರ ಅಖ್ಖಾನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ರ‍್ಹವಾದೆ. ಆಮೆನ್.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 ಅಪ್ಣೆ ದೇವ್ನ ಮಹಿಮೆ ಕರಿಯೆ ಮೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಬಾರೇಮ ಬೋಲಿವತಾಳ್ಯೋತೆ ಸುವಾರ್ತೆನಿ ಘೋಣಿ ಅಜು಼ ಜ಼ಗ್‌ಜ಼ಮಾನೇಥಿ ಲಪಿರ‍್ಹೂಥೂತೆ ಹಮ್ಕೆ ದೆಖಾವನು ಗಪ್ಲತ್‌ನ ಖ್ಹಾಚಾ಼ನಿತರ ತುಮಾರಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ಮ ತುಮುನ ಘಟ್ ಕರಾನ ಶಕತ್‌ವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೊಸ್.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 ಹಮ್ಕೆ ಯೋ ಖ್ಹಾಚು಼ ಪ್ರವಾದ್‍ನೆನು ನಿಯಮ್‌ಥಿ ಹಮ್ಕೆ ಭಡ್‍ಕೈನ್ ಲೈರಾಖ್ಯುಸ್; ಅಜು಼ ಹರ್‌ಹಮೇಶ ರ‍್ಹವಾಳ ದೇವ್ನಿ ಹುಕುಮ್‌ನಿಮತ್ ಅಖ್ಖಾಸ್ ಜ಼ಗ್‌ಜಾ಼ತ್ನ ಅದ್ಮಿವೋನ ಮಾಲುಮ್‍ಪಡಾನಿ ಘೋಣಿ ಕರಿರಾಖ್ಯುಸ್, ಅಮ್ ವಿಧೇಯ ಹೋಣು ಅಜು಼ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ ಕರ‍್ನು.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 ತುಮೂನ ಭೀರಾಖಾನ ಶಕತ್‌ವಾಳೊ ಹುಯಿರೋತೆ, ಅಖ್ಖೂಸ್ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೊತೆ ಏಕ್‌ನೊಎಕ್ಕಸ್ ದೇವ್ನ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತಥಿ ಕದೆಕದೇಬಿ ಮಹಿಮೆ ಹುವಾದೆ! ಆಮೆನ್.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.