Romanos 15

vaa (VAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ವಿಶ್ವಾಸ್ಮ ಘಟ್‌ಹುಯಿರ‍್ಹಾತೆ ಅಪ್ಣೆ ಕಮ್‍ಜೋ಼ರಿವಾಳನು ಭೋಜ಼್‌ನ ಖ್ಹಮಾಳಿರ‍್ಹವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಿನ್ ಇನಾಮ ಅಪ್ಣು ಅಪ್ಣೆಸ್ ಕಮ್‍ಠೋಕಿಲ್ಯವಾಳ ನಾಹುಯಿರ‍್ಹೇವ್ಣು.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ಅಪ್ಣಾಮ ಹರೇಕ್‍ಜ಼ಣು ಇನ ಭೀಡೆವಾಳನು ಭಕ್ತಿನ ಭಡಾವಾನಖ್ಹಾಜೆ, ಆಖ್ಹ್‌ಕರಿನ್ ಅಪ್ಣ ಭೈಯೇ ಭೇನೇನ ಅಛ್ಛಾ಼ನಖ್ಹಾಜೆ ಕಮ್‍ಠೋಕವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 ಶನಕತೊ ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್‌ಮ ಬೋಲಾತೆ ತಿಮ್ ತುನ ಚಿಂಗಾವವಾಳನಿ ಚಿಂಘಾವ್ಣಿ ಮಾರಪರ್ ಆಯು ಕರಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಜಿನುಬಿ ಇನು ಯೊ ಖ್ಹರೈಲಿದೊಕೊಯ್ನಿ.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 ಪವಿತ್ರದಪ್ತರ್‌ಮ ಅಗಾಡಿಸ್ ಲೀಖೈರ‍್ಹೂತೆ ಅಪ್ಣುನ ಬೋಧನೆ ಕರಾನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಲೀಖೈರ‍್ಹೂಥು. ಅಪ್ಣೆ ಫಡೀನ್ ಘಟ್‌ದಿಲ್‌ಥೀಬಿ ಭಾಲಿಲೀನ್ ಭರೋಖ್ಹಾಥಿ ರ‍್ಹವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹೇವ್ಣುಕರಿ ದಪ್ತರ್‌ಮ ಲೀಖಾಯು
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 ಖ್ಹಮಾಳಾನು ಅಜು಼ ಭಾಲಿ ದೆವಾಳೊ ದೇವ್, ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುನ ಪೀಛೆಜಾ಼ವಾನೊ ಎಕ್ಕಸ್ ದಿಲ್‌ದ್ಯವಾದೆ.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 ಅಮ್ ತುಮೆ ಎಕ್ಕಸ್ ದಿಲ್‌ ಅಜು಼ ಎಕ್ಕಸ್ ಗಳೇಥಿ ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಬಾ ಹುಯಿರೋತೆ ದೇವ್ನ ಖ್ಹರಾವ್‌ಶು.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ದೇವ್ನ ಮಹಿಮೆ ಹುವಾನಖ್ಹಾಜೆ, ಕ್ರಿಸ್ತ ತುಮೂನ ಮಳೈಲಿದೊತೆ ತಿಮ್ಮಸ್ ತುಮೇಬಿ ಏಕ್‌ಥಿ ಏಕ್‌ ಮಳೈಲೆವೊ.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 ಶನಕತೊ ಕ್ರಿಸ್ತಾನು ಸೇವೆನು ಜಿವ್ಣು ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನ ಸಾಕ್ಷಿ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್‌ಕರಿ ಮೇ ಬೋಲುಸ್, ಕತೋಬಿ ದೇವ್ನೆ ಗುರುಗುರಬ್‍ಲ್ಯನ ಕರ‍್ಯೊತೆ ವಾಗ್ದಾನ್‍ಖ್ಹಾರು ಖ್ಹಾಚ಼ನ ಒತಾಳನಖ್ಹಾಜೆ ಖ್ಹತ್ನಕರಿ ಪದತ್ತಿನ ಖ್ಹಾಜೇಥಿಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನೊ ಚಾ಼ಕ್ರಿವಾಳೊ ಬಣ್ಯೊ.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 ದೇವ್ ಇವ್ಣುನ ವತಾಳನು ಗೋರ್‌ನಖ್ಹಾಜೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಇವ್ಣೆ ದೇವ್ನ ಮಹಿಮೆ ಕರಾದೆಕರಿ ಕ್ರಿಸ್ತಾನೆ ಅಮ್‌ಕರ‍್ಯೊ ಕರಿ ಮೆ ಬೋಲುಕರುಸ್. ಆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಮ ಅಮ್ ಬೋಲಾಸ್, “ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ ಕಾಹೆತೆ ಇವ್ಣ ಬೀಚ್ಮ ಮೇ ತುನ ಸ್ತುತಿಕರುಸ್; ಮೇ ತಾರ ನಾಮ್ನ ಸ್ತುತಿನು ಗೀದ್‌ ಬೋಲುಸ್.” ಕರಿ ಬೋಲೈರ‍್ಹುಸ್.
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 ಬಿಜೇಕ್‍ಹಲ್ಲ ಅಮ್‍ಬೋಲಾಸ್, “ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಅದ್ಮಿವೊ ದೇವ್ನ ಅದ್ಮಿನ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಖುಷಿಥಿ ಏಕ್‌ ಹುವೊ,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 ಅಜು಼ ಪಾಛು಼ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಅಖ್ಖಾಸ್ ಅದ್ಮಿವೊ ಪ್ರಭುನ ಸ್ತುತಿಕರೊ, ತಮಾಮಸ್ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಇನ ಧನ್ಯವಾದ್‌ಕರೊ” ಕರೀಬಿ ಲೀಖೈರ‍್ಹುಸ್.
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 ಪಾಛೊ಼ ಯೆಶಾಯ ಶಾತ್ ಬೋಲಸ್‍ಕತೊ, “ಇಷಯನ ಪಿಳ್ಗಿವಾಳೊ ಏಕ್‍ಜ಼ಣೊ ದೆಖೈಲೇಸ್. ಯೊ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರಾನ ಚ಼ಲಾವನ ಆವ್‌ಶೆ. ಅಜು಼ ಯೊ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಭರೋಖ್ಹೊ ಕರ್ಶೆ.
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 ಭರೋಖ್ಹಾನ ದ್ಯವಾಳೊ ದೇವ್ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿ ಶಕಥ್ಥಿ ಘಣು ಭರೋಖ್ಹಾಥಿ ನಂಬಾವಾಳನ ಖ್ಹುಶಿ ಅಜು಼ ಸಮಾಧಾನ್‌ಥಿ ಭರಾದೆ, ಅನಖ್ಹಾಜೇಥಿ ಶಕಥ್ಥಿ ಆಖ್ಹ್‌ಮ ಭಡ್ತಾ ಜಾ಼ವ್ಣುತೆ ತಿಮ್ ತುಮೂನ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಥಿ ಮಳಾತೆ ಹರೇಕ್ ಖುಷಿ ಸಮಾಧಾನ್ ದ್ಯವಾದೆ.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 ಮಾರ ಭೇನ್ ಭೈಯೇವೊ, ತುಮೆ ಅಛ್ಛಿ ಗುಣಥೀಬಿ ಹರೇಕ್ ಅಕ್ಕಲ್‍ಥೀಬಿ ಭರೈರ‍್ಹವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಿನ್, ಏಕ್‌ಥಿಏಕ್ ಬುದ್ಧಿ ಬೋಲಾನ ಶಕತ್‌ವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್ ಕರೀಬಿ ತುಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ಮನ ಭರೋಖ್ಹೊ ಛಾ಼.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 ಕತೋಬಿ ಮೇ ತುಮೂನ ಥೋಡಿ ವಾತೆಖ್ಹಾರಿ ಯಾದ್ ಕರಾವನಖ್ಹಾಜೆ ಘಣಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಥಿ ಅಮ್ ಲೀಖಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 ಅಮ್ಮಸ್ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಅದ್ಮಿವೊನಖ್ಹಾಜೆ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಸೇವಕ್‌ಹುವಾನಖ್ಹಾಜೆ ಮನ ದೇವ್ನಿ ಆಶೀರ್ವಾದ್‌ ಹುಯು. ಮೇ ದೇವ್ನಿ ಸುವಾರ್ತೆನಿ ಸೇವೆನ ಏಕ್‌ ಯಾಜಕ್‍ನಿತರ ಚ಼ಲೈನ್ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಥಿ ದೇವ್ನ ಸಮರ್ಪಣ್‌ಕರಾನ ಕೋಶಿಷ್ ಕರುಕರೂಸ್.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುಮ, ದೇವ್ನ ಕಾಮ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಮೇ ಖ್ಹರೈಲಿಯೇಜಾ಼ಯ್.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 ಕ್ರಿಸ್ತಾನೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಅದ್ಮಿಯೇವ್‍ನ ವಿಧೇಯ ಹುವಾನಖ್ಹಾಜೆ ಆಖ್ಹಾರಾನಿ ಬಾರೇಮ ಮೇಖಲಿ ಭಾಲ್‌ಥಿ ಬೋಲೆಜಾ಼ಯ್ ಅತ್ರೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ ವಾತ್‍ಮಾಬಿ ಕಾಮ್‍ಥೀಬಿ,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 ಅಜು಼ ಖ್ಹಣೇದ್ನ ಕಾಮ್‍ಥೀಬಿ, ಅದ್ಭುತ್‌ಕಾಮ್‌ನಿ ತಾಖತ್ತಿ ಅಜು಼ ದೇವ್ನುಆತ್ಮನ ಕಾಮ್‍ಥೀಬಿ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಸ್. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಯೆರೂಸಲೇಮ್‍ಥೊ ಧರೀನ್ ಇಲ್ಲುರಿಕ ತಬರ್‌ಖಾಲಗು ಜಾ಼ವಾನಿ ವಖ್ಹ್‌ತೆ ಮೇ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಸುವಾರ್ತೆನ ಅಖ್ಖಿ ಪೂರಫೈಲಾಯೊ.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 ಮಾರಿ ಆಖ್ಹ್ ಶಾತ್‌ಕತೊ, ಕಿಜ್ಜಾ಼ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಾಮ್ನ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ಡಿ ಕೊರಾಖ್ಯುನಿತೆ ಯೊ ಝ಼ಗೋಪರ್ ಸುವಾರ್ತೆನ ಬೋಲಾನು ಮಾರಿ ದಿಲ್ನಿ ಆಖ್ಹ್. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಬಿಜೇಕ್‍ಜ಼ಣು ನಾಖಿರಾಖ್ಯುತೆ ಹದಿಪಾಯನ ಉಪ್ಪರ್ ಮೇ ನಾಭಾಂದ್‍ಣು.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 “ಕೋಣ್ ಇನಿ ಬಾರೇಮ ಮಾಲುಮ್ ಕರ‍್ಯುಕೊಯ್ನಿಕಿ ಇವ್ಣೆಸ್ ಇನ ದೇಕ್‌ಶೆ. ಕೋಣ್ ಇನಿ ಬಾರೇಮ ಖ್ಹಮ್‌ಜಿರಾಖ್ಯಕೊಯ್ನಿಕಿ ಇವ್ಣೆ ಪರ್‌ಖಿಲಿಶೆ. ಕರಿ ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್‌ಮ ಲೀಖೈರುತೆ ತಿಮ್ ಮಾರ ಕಾಮ್ನ ಚ಼ಲೈರಾಖ್ಯೊಸ್.
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್, ತುಮಾರಕನ ಆವ್ಣುನಾತೆ ತಿಮ್ ಮನ ಕೈಏಕ್ ವಖ್ಹ್‌ತೆ ತಕಲೀಬ್ ಹುಯು.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 ಕತೋಬಿ ಇನಾಪರ್ ಆ ತಬರ್‌ಖಾವ್‍ಮ ಮಾರು ಸೇವೆಕರಿ ಹುಯಿಗು. ಕೈಏಕ್ ವರಖ್ಹ್‌ಥು ತುಮೂನ ಮಳ್‌ಣುಕರಿ ಬೋಲಾನಿ ಆಖ್ಹ್‌ಥೀಬಿ
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 ಮೇ ಸ್ಪೇನ್ ಜಾ಼ವಾನಿ ವಖ್ಹ್‌ತೆ ತುಮೂನ ಮಳಾನಖ್ಹಾಜೆ ಟಿವೈರ‍್ಹೋಸ್. ದರ್ರಾಖ್ಹ ದನ್ ತುಮಾರಿ ಲಾಡ್‍ಮೋಹಬತ್ನಿ ಖುಷಿಮ ಮೇ ರ‍್ಹೀನ್, ಇನಕೇಡೆಥು ಯೋ ದೇಖ್ಹ್‌ನ ಜಾ಼ವಾನ ಮನ ತುಮಾರಿ ಮದತ್ ಮಳ್‌ಶೆಕರಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಕರುಸ್.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 ಕತೋಬಿ ಹಮ್ಕೆ ಮೇ ದೇವ್ನ ಅದ್ಮಿವೊನ ಚಾ಼ಕ್ರಿಕರಾನಖ್ಹಾಜೆ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ನ ವಳೆಜ಼ವುಸ್.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 ಶನಕತೊ ಮೆಕೆದೋನ್ಯ ಅಜು಼ ಅಖಾಯ ತಬರ್‌ಖಾವಾಳು ವಿಶ್ವಾಸಿ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ಮ ದೇವ್ನ ಅದ್ಮಿವೋನ ಮಳಿನ್ ರ‍್ಹವಾಳ ಗರೀಬ್ ವಿಶ್ವಾಸಿನ ಮದತ್ ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆ ಖ್ಹಯಾಲ್ ಕರಿರಾಖ್ಯಸ್.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 ಇವ್ಣೆ ಯೋ ಕರಾನ ಆಖ್ಹ್ ಕರಿರಾಖ್ಯುಸ್ ಏತ್ರೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ, ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಅದ್ಮಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನ ಆತ್ಮೀಕ ಆಶೀರ್ವಾದ್‌ಮ ಭಾಗ್‌ ಲೀರಾಖ್ಯುತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಇವ್ಣೆ ಜಗತ್ನ ಸಂಬಂಧನಿ ಕಾಮ್ಮ ಇವ್ಣುನ ಸೇವೆಕರಾನಿ ಫರಜ಼್‌ಮ ಛಾ಼.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಆ ಕಾಮ್ನ ಖ್ಹತಮ್‍ಕರೀನ್ ಆ ಪ್ಯಾರ‍್ನಫಲ್ನ ಹಿಜ್ಜಾ಼ವಾಳನ ದೀನ್ ಭರ್‌ಪೂರ್‌ ಹುವಾನ ಬಾದ್ಮ ತುಮುನ ಮಳಿನ್ ಯೋಸ್ ಮಾರ್ಗೆ ಸ್ಪೇನ್ ದೇಖ್ಹ್‌ನ ಜೈ಼ಶ್.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 ಆ ನಾಹುಯಿನ್ ತುಮಾರಕನ ಆವಾನಿ ವಖ್ಹ್‌ತೆ ಕ್ರಿಸ್ತಥಿ ಹುವಾನು ಘಣಿ ಆಶೀರ್ವಾದ್‌ನ ಮೇ ತುಮಾರಕನ ಲಾಯಿಶ್, ಕರಿ ಮಾಲುಮ್ ಛಾ಼.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 ಭೇನ್ ಭೈಯೇವೊ, ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಹುಯಿರೋತೆ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತಬಿ, ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿ ಪ್ಯಾರ್‌ಥೀಬಿ, ಮೇ ಗಿಂಗೈಲ್ಯವಾನು ಶಾತ್‍ಕತೊ, ಮಾರಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್‌ಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಥಿ ಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮರ‍್ಹವೊ.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 ಮೇ ಯೂದಾಯಮ ಅವಿಶ್ವಾಸಿನ ಹಾತ್ಮಥು ಛೋ಼ಡಾವ್ಣುಕರೀಬಿ ಮಾರಿ ಸೇವೆ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ಮ ಛಾ಼ತೆ ದೇವ್ನ ಅದ್ಮಿಯೇವ್‍ನ ಸ್ವೀಕಾರ್ ಹೋಣುಕರಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರೊ.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 ತದೆ ಯೋ ದೇವ್ನಿ ಮರ್ಜಿಥಿ ತುಮಾರಕನ ಖ್ಹುಶಿಥಿ ಆಯಿನ್ ತುಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ರ‍್ಹೀನ್ ಅರಾಮ್ ಕರಾನು ಹುವಾದೆ.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 ಸಮಾಧಾನ್ನೊ ದೇವ್ ತುಮಾರ ಖ್ಹಾರಾನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ರ‍್ಹವಾದೆ. ಆಮೆನ್.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.