Mateus 5

vaa (VAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಯೇಸುನೆ ಅದ್ಮಿನಿ ಝೂ಼ಂಡೆನ ದೇಖಿನ್‌, ಪಹಾಡ್‌ಪರ್ ಚ಼ಢೀನ್‌ ಬೆಶಿಗಯೊ. ತದೆ ಇನ ಶಿಷ್ಯರ್‌ ಆಯಿನ್, ಇನ ಅಶ್‌ಪಿಶ್‌ ಭರಾಯ,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 ತದೆ ಯೇಸುನೆ ಇವ್ಣುನ ಶಾತ್‌ ಬೋಲಿಶಿಕಾಡ್ಯೊಕತೊ,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “ಕೋಣ್ ಆತ್ಮಮ ಗರೀಬ್ ಹುಯಿರ‍್ಹವಾಳ, ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹುಶಾಲಿವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್;
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ಕೋಣ್ ದುಖ್‌ಮ ಛಾ಼ಕಿ, ಇವ್ಣೆ ಧನ್ಯ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್‍
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ಖ್ಹಮಾಳಿಲ್ಯವಾಳು ಧನ್ಯ, ಇವ್ಣೆ ಧರ್ತಿಪರ್ ಖ್ಹುಶಾಲಿವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್‍.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ಕೋಣ್ ದೇವ್ನಿ ಮರ್ಜಿನಿಘೋಣಿ ಕರಾನ ಘಣು ಆಖ್ಹ್ ಕರಾಸ್ಕಿ, ಇವ್ಣೆ ಧನ್ಯ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್;
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ಕೋಣ್ ಬಿಜಾ಼ನ ಗೋರ್‌ ಕರಾಸ್ಕಿ, ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹುಶಾಲಿವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್‍.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ಕೋಣ್ ದಿಲ್ಮ ಪಾಕ್‌ ರ‍್ಹೇಸ್ಕಿ, ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹುಶಾಲಿವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್‍.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ಕೋಣ್ ಸಮಾಧಾನ್ ಕರಾನ ಮ್ಹಿನತ್ ಕರಸ್ಕಿ, ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹುಶಾಲಿವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್‍,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ಕೋಣ್ ದೇವ್ನಿ ಮರ್ಜಿನಿಘೋಣಿ ರ‍್ಹವಾನಖ್ಹಾಜೆ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿನ ಖ್ಹಮಾಳಿಲೇಸ್ಕಿ, ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹುಶಾಲಿವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್‍.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “ಮಾರ ಖ್ಹಾಜೇಥಿ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ತುಮೂನ ಖ್ಹರಮ್‌ ಕಾಡಿನ್, ಖ್ಹತೈನ್, ತುಮಾರಪರ್ ಖ್ಹಾರಿಸ್ ತರ‍್ಹಾನು ಖರಾಬ್‌ನ ಬೋಲಿನ್, ಝೂ಼ಟಿ ಲಗಾಡ್ಯುತೊ, ತುಮೆ ಧನ್ಯ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್‌.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 ಖ್ಹುಶಿ ಕರೊ ಅಜು಼ ಖೇಲ್‌ಕೂದ್ ಕರೊ, ಶನಕತೊ ಸೊರ್ಗಾಮ ತುಮೂನ ಘಣು ಇನಾಮ್ ಮಳ್‌ಶೆ. ತುಮಾರೇಥೀಬಿ ಅಗಾಡಿ ಥೂತೆ ಪ್ರವಾದಿಯೆನಾಬಿ ಅಮ್ಮಸ್ ಖ್ಹತಾಯುನಿ.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ತುಮೆ ಧರ್ತಿನ ಮೀಟ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್‌. ಮೀಟಸ್‌ ಫಿಕ್ಕು ಹುಯಿಗುತೊ, ಇನ ಬಿಜು಼ ಶನೇಥಿ ರುಚ಼್‍ ದ್ಯವಾನ ಉಶೆ? ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಇನ ಭಾರ್‌ ನಾಖಿನ್ ವಾಟ್‌ಪರ್ ಚಾ಼ಲವಾಳು ಇನ ಖುಂದ್ಲಾನ ಲ್ಹಾಯಕ್‌ ಪಣ್ಕಿ ಬಿಜ಼ ಖೆವ ಕಾಮ್ನಾಬಿ ಕೋಆವಾನಿ.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “ತುಮೆ ಹಿಡಿ ಜಗತ್ನ ಉಜಾ಼ಳು ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್‌. ಪಹಾಡ್‌ಪರ್ ಭಂದೈರ‍್ಹುತೆ ಗಾಮ್‍ ಲಪಿರ‍್ಹೆಯಿಕೊಯ್ನಿ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 ಅಜು಼ ಕೋಣ್‌ಬಿ ದೀವೊ ಲಗಾಡಿನ್, ಕೋಳ್ಗಾನಹೇಟ್ ಮ್ಹೇಲಾಕೊಯ್ನಿ; ಅನಬದಲ್ ಘರ್‌ಮ ಛಾ಼ತೆ ಹರೇಕ್ನ ಉಜಾ಼ಳು ದ್ಯವಾನಿತರ ದೀವೊ ಮ್ಹೇಲಾನಿ ಖಂಬಾಪರ್‌ ಮ್ಹೇಲಾಸ್.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 ಅಮ್ಮಸ್ ತುಮಾರು ಉಜಾ಼ಳು ಅದ್ಮಿನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಉಜಾ಼ಖ್ಹ್‌ ಹುವಾದೆ, ಅನೇಥಿ ತುಮೆ ಕರಾತೆ ಅಛ್ಛು಼ಕಾಮ್ನ ಇವ್ಣೆ ದೇಖಿನ್‌, ಸೊರ್ಗಾಮ ಛಾ಼ತೆ ತುಮಾರ ಬಾನ ಖ್ಹರಾವ್‌ಶೆ.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ಮೋಶೇನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ರ‍್ಹವೊ, ಪ್ರವಾದಿನು ಬೋಧನೆನ ರ‍್ಹವೊ, ಕಾಡಿನಾಖನಖ್ಹಾಜೆ ಮೇ ಆಯೋಕರಿ ನಕೊ ಸೋಚೊ. ಕಾಡಾನಖ್ಹಾಜೆ ಕಾಹೆ, ಇನ ಪೂರ ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆ ಆಯೊ.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 ಮೇ ತುಮೂನ ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ಬೋಲುಸ್ಕಿ, ಆಬ್ಬಿ ಧರ್ತಿ ಮಟಿಜಾ಼ಶೆ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಮ ಛಾ಼ತೆ ಖ್ಹಾರುಸ್ ಚಾ಼ಲಾಲಗುಬಿ ಇನಮಾನು ಏಕ್‌ ನ್ಹಾನು ಲಿಖ್ಯೂಬಿ ರ‍್ಹವೊ, ನಾತೊ ಏಕ್‌ ಟಿಪ್‌ಕ್ಯುಬಿ ಮಟ್‌ಶೆ ಕೊಯ್ನಿ.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್, ಆ ಹುಕುಮ್‌ನಿ ನ್ಹಾನಿಶಿ ಏಕ್‌ ವಾತ್ನಬಿ ಮ್ಹೇಲಿನ್ ಚಾ಼ಲವಾಳೊ ಅಜು಼ ಬಿಜಾ಼ನಾಬಿ ಇಮ್ಮಸ್ ಚಾ಼ಲಾನ ಶಿಕಾಡವಾಳೊ, ಸೊರ್ಗ ರಾಜ್ಯಮ ಖ್ಹಾರೇಥಿ ನ್ಹಾನೊ ಕರಿ ಬೋಲೈಲಿಶೆ. ಕತೋಬಿ ಯೋಸ್ ಯೋ ಹುಕುಮ್ನಿಮತ್ ಚಾ಼ಲಿನ್, ಬಿಜಾ಼ನಾಬಿ ಇಮ್ಮಸ್ ಚಾ಼ಲಾನ ಶಿಕಾಡವಾಳೊ, ಸೊರ್ಗ ರಾಜ್ಯಮ ಮಹಾನ್ ಕರಿ ಬೋಲೈಲಿಶೆ.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 ಮೇ ತುಮೂನ ಶಾತ್‌ ಬೋಲುಸ್‌ಕತೊ, ಮೋಶೆನಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಶಿಕಾಡವಾಳು ಪಂಡಿಥ್ಥಿಬಿ ಅಜು಼ ಫರಿಸಾಯರ್‌ನಿ ನೀತಿಥೀಬಿ ತುಮಾರಿ ನೀತಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ನಾ ಹುಯಿರ‍್ಹೀಕತೊ, ತುಮೆ ಸೊರ್ಗ ರಾಜ್ಯಮ ಜಾ಼ಶುಕೊಯ್ನಿ.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “ಅದ್ಮಿನ ಖೂನಿ ನಾ ಕರ್ನು, ಇಮ್‌ ಖೂನಿಕರವಾಳನ ನ್ಯಾವ್‍ನಿ ತೀರ್ಪ್‌ನ ಭೀರಾಕ್‌ಶೆ’ ಕರಿ ತುಮಾರು ಶಾಣುಖ್ಹಾರು ಬೋಲಿರಾಖ್ಯುಸ್ತೆ ತುಮೆ ಖ್ಹಮ್‌ಜಿರಾಖ್ಯಾಸ್‌.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 ಕತೋಬಿ ಮೇ ತುಮೂನ ಶಾತ್‌ ಬೋಲಸ್‍ಕತೊ, ತುಮೆ ತುಮಾರ ಭೈಪರ್ ಖೀಜ಼್ ಖಾವಾಳೊ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣೋಬಿ ತುಮೆ ನ್ಯಾವ್‍ನಿ ತೀರ್ಪ್‌ಮ ಪಡ್‍ಶು, ಅಜು಼ ತುಮೆ ತುಮಾರ ಭೈನ, ‘ಏ ಬಿಣ್‍ಅಕ್ಲಿ’ ಕರಿ ಬೋಲ್ಯಾತೊ, ತುಮೂನ ನ್ಯಾವ್‍ನಿ ಸಭೆನಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಭೀರಾಕ್‌ಶೆ, ಅಜು಼, ‘ಏ ಫಾಲ್ತು’ ಕರಿ ಬೋಲವಾಳೊ, ನರಕ್‌ನಿ ಆಗ್‌ಮ ಪಡ್‌ಶೆ.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ತೂ ತಾರಿ ಕಾಣ್ಕೆನ ಚಾ಼ಚ಼ರ್‌ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಲಾಯೊತೆ, ತಾರ ಭೈನ ದಿಲ್ಮ ತಾರಪರ್ ಶಾತ್‌ತೋಬಿ ವಹೇರ್‌ ಛಾ಼ ಕರಿ ತಾರಿ ಯಾದ್ಮ ಆಯುತೊ,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ತು ತಾರಿ ಕಾಣ್ಕೆನ ಚಾ಼ಚ಼ರ್‌ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆಸ್ ಮ್ಹೆಂದಿನ್, ಪಹಿಲೆ ಜೈ಼ನ್‌, ತಾರ ಭೈನ ಜೋ಼ಡೆ ಏಕ್‌ಹೂ. ಇನ ಬಾದ್‌ಮ ಐನ್, ತಾರಿ ಕಾಣ್ಕೆನ ದೇವ್ನ ದೇ.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “ತಾರೊ ವಿರೋದಿ ತುನ ನ್ಯಾವ್ನಖ್ಹಾಜೆ ನ್ಯಾಯದೀಶಕನ ಖೇಚಿಲೀಜಾ಼ವನ ಅಗಾಡಿಸ್ ತೂ ವಾಟ್‌ಪರಸ್ ಹೇಳ್‍ಮೇಳ್‍ ಹುಯಿಜಾ಼. ನತರ್‌ಕಿ ತಾರೊ ವಿರೋದಿ ತುನ ನೈಯಾಕನ ಖೇಚಿಲಿಜಾ಼ಶೆ. ಯೋ ನಯ್ಯೊ ಜೇಲ್‌ನ ಶಿಪಾಯಿನ ಹಾತ್ಮ ದಿಶೆ ಅಜು಼ ತೂ ಜೇಲ್‌ಮ ಫೆಕೈಜೀಶ್.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 ತೂ ಏಕ್‍ ಕಾಖ್ಹ್‌ಬಿ ಬಚೈಶ್‍ಕೊಂತೆ ತಾರಾಮ ಛಾ಼ತೆ ಅಖ್ಖು ಪೈಶು ಫೇಡಾವಲಗೂಬಿ ಹಿಜ್ಜಾ಼ಥೊ ಆವಾನ ಉಶೇಸ್‍ ಕೊಯ್ನಿ ಕರಿ ಮೇ ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ಬೋಲುಸ್.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “ವ್ಯಬಿಚಾರ್‌ ನಾ ಕರ‍್ನು’ ಕರಿ ಬೋಲಾಸ್ತೆ ಇನ ತುಮೆ ಖ್ಹಮ್‌ಜಿರಾಖ್ಯಾಸ್‌.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 ಕತೋಬಿ ಮೇ ತುಮೂನ ಬೋಲುಸ್ಕಿ, ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ಬಿಜಿ ತಯೇಡಾನ ದೇಖಿನ್‌, ಇನಾಪರ್ ಆಖ್ಹ್ ಕರ‍್ಯೋತೊ, ಯೋ ತದ್ದೇಸ್ ಇನ ಮನ್‌ಮ ಯೋ ತಯೇಡಾನಿ ಜೋ಼ಡೆ ವ್ಯಬಿಚಾರ್‌ ಕರಾವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ತಾರೊ ಖಾವೊ ಡೋಳೊ ತುನ ಪಾಪ್‌ಮ ಖ್ಹಪ್‌ಡವಾನು ಉಶೇತೊ, ಇನ ಕಚ಼್‌ಕೋರಿ ಫೇಕಿದೆ, ತಾರು ಹಿಡೀ ಶರೀರ್ ನರಕ್ಮ ಪಡಾಥೀಬಿ, ತಾರು ಶರೀರ‍್ನು ಏಕ್‌ ಭಾಗ್‌ ನಾ ರ‍್ಹಯುತೋಬಿ ತುನ ಅಛ್ಛು಼ ಕಾಹೆಕಿ ಶು.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 ತಾರೊ ಖಾವೊ ಹಾತ್ ತುನ ಪಾಪ್‌ಮ ಖ್ಹಪ್‌ಡವಾನು ರ‍್ಹಿಯುತೊ, ಇನ ಕತ್ರೀನ್ ಫೇಕಿದೆ! ತಾರು ಹಿಡಿ ಶರೀರ್ ನರಕ್ಮ ಪಡಾಥೀಬಿ, ತಾರು ಶರೀರ್‌ನು ಏಕ್‌ ಭಾಗ್‌ ನಿಕ್ಳಿಜಾ಼ವಾನುಸ್‌ ತುನ ಅಛ್ಛು಼ ಕಾಹೆಕಿ ಶು.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ಇನಿ ಬಾವಣ್ಣ ಮ್ಹೇಲಿದ್ಯವಾಳೊ, ಇನ ತಲಾಕ್‌ನು ಕಾಗತ್‌ ಲೀಖಿದೀನ್‌ ಮ್ಹೇಲ್ನು ಕರಿ ಬೋಲೈರ‍್ಹುಸ್ ಎತ್ರೇಸ್.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ಕತೋಬಿ ಮೇ ತುಮೂನ ಬೋಲುಸ್ಕಿ, ವ್ಯಬಿಚಾರ‍್ನಿ ಕಾರಣ್‌ ಕೊಂತೆಸ್ ಇನಿ ಬಾವಣ್ಣ ಮ್ಹೇಲಿದ್ಯವಾಳೊ ಯೋಸ್ ಇನಿ ಬಾವಣ್ಣ ವ್ಯಬಿಚಾರ್‌ಮ ಪಡಾನ ಜಿಮ್ಮೇದಾರಿ ಉಶೆ. ನಾಹುಯಿನ್ ಬಾವ್ರಿ ಮ್ಹೇಲಿಹುಯಿನ ವ್ಯಹಾ ಕರಿಲ್ಯವಳೋಬಿ ವ್ಯಬಿಚಾರಿ ಹುಯಿಜಾ಼ಸ್.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “ಝೂ಼ಟಿ ಆಣ್ ನಾ ಲೇವ್ಣು ; ಕತೋಬಿ ತುಮೆ ಪ್ರಭುಕನ ಬೋಲಿಲಿದೋತೆ ತಿಮ್ಮಸ್ ಚಾ಼ಲಿಲೇವ್ಣು ಕರಿ ಗಯೋತೆ ಜ಼ಮಾನಾನ ಅದ್ಮಿಯೇವ್ನ ಬೋಲ್ಯುತೆ ತುಮುನ ಮಾಲುಮಸ್ ಛಾ಼ನಿ.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 ಕತೋಬಿ ಮೇ ತುಮೂನ ಬೋಲಾನು ಶಾತ್‍ಕತೊ, ಆಣೆಸ್ ನಾಲೇವ್ಣು. ಆಬ್‍ಪರ್‌ ಆಣ್ ನಕೊ ಲೇವೊ; ಯೋ ದೇವ್‌ನು ಸಿಂಹಾಸನ್.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ಧರ್ತಿಪರ್ ಆಣ್‌ ಕರೋನಕೊ ಯೋ ದೇವ್‌ನು ಗೋಡಾಮ್ಹೇಲಾನು ಕುಡ್‌ಶಿ’ ಯೆರೂಸಲೇಮ್‌ಪರ್ ಆಣ್ ನಾ ಕರ‍್ನು, ಶನಕತೊ ಯೆರೂಸಲೇಮ್‌ ಯೋ ಮಹಾನ್ ರಾಜಾ಼ನು ನಂಗರ್ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್‍.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ತಾರ ಮಾಥಪರ್‌ಬಿ ಆಣ್ ನಾ ಲೇವ್ಣು; ಶನಕತೊ, ಏಕ್‌ ಕೇಖ್ಹ್‌ನ ಜಿನ್‌ಕುಬಿ ಧೋಳು ರ‍್ಹವೊ, ನತರ್‌ಕಿ ಕಾಳು ರ‍್ಹವೊ ಕರಾನ ತುನ ಕೊವುಶೇನಿ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 ಕತೋಬಿ ತುಮಾರಿ ವಾತೆ ಹೋ ಕತೊ ಹೋ, ಕೊಯ್ನಿಕತೊ, ಕೊಯ್ನಿ ಕರಿ ರ‍್ಹೇವಾದೆ. ಅನೇಥಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಬೋಲ್ಯಾತೊ, ಯೋ ಶೈತಾನ್‌ಥಿ ಆಯುಹುಯು ಕರಿ.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “ಡೋಳಾನ ಬದಲ್ ಡೋಳೊ, ದಾತ್ನ ಬದಲ್ ದಾತ್‌’ ಕಡಾವ್ಣು ಕರಿ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯುಸ್ತೆ ಇನ ತುಮೆ ಖ್ಹಮ್‌ಜಿರಾಖ್ಯಾಸ್‌ ಎತ್ರೇಸ್.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 ಕತೋಬಿ ಮೇ ತುಮೂನ ಬೋಲಾನು ಶಾತ್‍ಕತೊ, ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ತುನ ಖರಾಬ್ ಕರ‍್ಯುತೊ, ಯೋ ಅದ್ಮಿನ ಬದ್‌ಲಾ ನಕೊ ಲೀಶ್‌. ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ಏಕ್‌ಜ಼ಣು ತಾರ ಖಾವಕಲ್ಲಪರ್ ಮಾರ‍್ಯುತೊ, ಇನ ಬಿಜೇಕ್ ಕಲ್ಲು ವತಾಳ್.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ಅಜು಼ ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ತಾರ ಜೋ಼ಡೆ ಝಂಝಟ್‍ ಕರೀನ್, ತಾರ ಮಹಿನಲುಂಗ್ಡಾನ ಛೀನೈಲೇವ್ಣುಕರಿ ತೀರ್ಮಾನ್‌ ಕರವಾಳಾನ, ಉಪ್ಪರ್ ಪೇರ‍್ಹಿರಾಖ್ಯೋತೆ ಝ಼ಗ್ಗಾನಾಬಿ ಮ್ಹೆಂದೆ.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 ಏಕ್‌ ಜ಼ಣೊ ತುನ ಏಕ್‌ ಮೈಲ್ ದೂರ್ ಆವ್‌ಕರಿ ಜು಼ಲಮ್‌ ಕರ‍್ಯುತೊ ಇನಜೋ಼ಡೆ ಬೇ ಮೈಲ್ ದೂರ್ ಜಾ಼.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ತಾರಕನ ಶಾತ್ತೋಬಿ ಮಾಂಗ್ಯುತೊ, ಇನ ದೇ; ತಾರಕನ ಕರಜ಼್ ಮಾಂಗವಾಳನ ಮ್ಹೋಡು ನಕೊ ಫರೈಲೀಶ್‌.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “ತಾರ ಭೀಡೆವಾಳಾನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರ್‌ ಅಜು಼ ತಾರ ದುಶ್‌ಮನ್ನ ವಹೇರ್‌ ಕರ‍್ನು’ ಕರಿ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯುಸ್ತೆ ಇನ ತುಮೆ ಖ್ಹಮ್‌ಜಿರಾಖ್ಯಾಸ್‌ ಎತ್ರೇಸ್.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 ಕತೋಬಿ ಮೇ ತುಮೂನ ಬೋಲಾನು ಶಾತ್‌ಕತೊ, ತುಮಾರ ದುಶ್‌ಮನ್ನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರೊ; ತುಮೂನ ಖ್ಹತಾವವಾಳನಟೇಕೆ ದೇವ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರೊ.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 ಅಮ್ ಕರ‍್ಯಾತೊ, ಪರ್‌ಲೋಕ್‌ಮ ಛಾ಼ತೆ ತುಮಾರ ಬಾನ ತುಮೆ ಲಡ್ಕಾಉಶು. ಯೋ ಖರಾಬ್ನ ಉಪ್ಪರ್‌ಬಿ ಅಛ್ಛಾ಼ನ ಉಪ್ಪರ್‌ಬಿ ಇನೊ ಚಾ಼ಂದ್ನು ಉಜಾ಼ಳು ಪಡಾನಿಘೋಣಿ ಕರಾಸ್, ನೀತಿವಾಳಾನ ಉಪ್ಪರ್‌ಬಿ ಅನೀತಿವಾಳಾನ ಉಪ್ಪರ್‌ಬಿ ಪಾಣಿ ವರ್ಖ್ಹಾವಸ್‌.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 ತುಮೂನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರಾವಾಳನಾಸ್‌ ತುಮೆ ಪ್ಯಾರ್ ವತಾಳ್ಯಾತೊ ದೇವ್ ತುಮೂನ ಶನ ಇನಾಮ್ ದಿಶೆ? ಶುಂಕವಶೂಲ್‍ ಕರವಾಳುಬಿ ಅಮ್ಮಸ್ ಕರಾಸ್ನಿ!
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 ತುಮೆ ಖಲಿ ತುಮಾರ ದೋಸ್ತಿ ಖ್ಹಾರಾನಾಸ್ ಮಾನ್-ಮರ‍್ಯಾದಿ ವತಾಳ್ಯಾತೊ, ಇನಾಮ ಶಾತ್‌ ಬಡೈಮಾರಿಲೆವಾನು ಛಾ಼? ದೇವ್ನ ಪರ್‌ಖ್ಯುಕೊಂತೆ ಅದ್ಮಿ ಖ್ಹಾರುಬಿ ಇಮ್ಮಸ್ ಕರಾಸ್ನಿ!
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್, ಪರಲೋಕ್‍ಮ ಛಾ಼ತೆ ತುಮಾರೊ ಬಾ ಖೆವಿಸ್ ಗಲ್ತಿಕೊಂತೆ ಛಾ಼ತೆ ಇಮ್‌, ತುಮೇಬಿ ಗಲ್ತಿಕೊಂತೆ ಇಮ್‌ ರ‍್ಹವೊ.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.