Mateus 23

vaa (VAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಅನಕೇಡೆಥು ಯೇಸುನೆ ಅದ್ಮಿನಿ ಝೂ಼ಂಡ್‌ನ ಅಜು಼ ಇನ ಶಿಷ್ಯರ್‌ನ ಬೋಲ್ಯೊ.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 ಪಂಡಿತ್‍ಖ್ಹಾರುಬಿ ಫರಿಸಾಯವಾಳೂಬಿ ಮೋಶೆನಿ ಖುಡ್‍ಶಿಪರ್ ಬೆಠುರ‍್ಹುಸ್‍. ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೇನ ಅಜು಼ ಪರಿಸಾಯರ್‌ನ ಹಕ್‌ ಛಾ಼.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ತುಮೆ ಇವ್ಣೆ ಬೋಲಾತೆ ಇನಖ್ಹಾರಾನ ಖ್ಹಮಜ಼್‌ಣು ಅಜು಼ ಇನೀನಿಘೋಣಿ ಚಾ಼ಲ್ನು; ಇವ್ಣೆ ಕತೋಬಿ ಚಾ಼ಲಿಲೇಸ್ತೆ ಇಮ್‌ ನಾ ಚಾ಼ಲಿಲೇವ್ಣು, ಶನಕತೊ ಇವ್ಣೆ ಬೋಲಾತೆ ಇಮ್‌ ಇವ್ಣೇಸ್ ಕೋ ಕರಾನಿ.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 ಇವ್ಣೆ ಘಣು ವಜ಼ನ್ನು ಭೋಜಾ಼ನ ಭಾಂದಿನ್, ಅದ್ಮಿನ ಖಾಂದಾಪರ್ ನಾಖಾಸ್, ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣೆತೊ ಚಿಟಂಗ್‌ಳಿಥೀಬಿ ಇನ ಕೋ ಛೀಮಾನಿ.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 ಇವ್ಣೆ ಅದ್ಮಿನ ಖ್ಹಾರು ದೆಖಾವಾದೆ ಕರಿ ಇವ್ಣು ಕಾಮ್ನ ಕರಾಸ್. ವಚನ್ ಲೀಖೈರ‍್ಹೂತೆ ಪಟ್ಟಿಯೇನ ತಾಳ್ವಪರ್ ಅಜು಼ ಡಂಟ್‌ಪರ್ ಭಾಂದಿರಾಖಾಸ್ತೆ ದೇಖೊ. ಇವ್ಣೆ ಪೇರ‍್ಹಾಸ್ತೆ ಝ಼ಗ್ಗಾವ್‍ನ ಗೊಂಡಾನ ಲಾಂಬು ಕರಿಲೇಸ್!
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 ಅತ್ರೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ, ಮಾನ್-ಮಿಝ್‍಼ವಾನೇನಿ ಝ಼ಗೋಮ ಖ್ಹಾರು ಖ್ಹಾರೇಥಿ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ, ಅಜು಼ ಸಬೆ ಭರಾವಾನು ಮಂದಿರ್‌ಮ ಖ್ಹಾರು ಅಖ್ಖಾನ ದೆಖಾವಾನಿಘೋಣಿ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಬೇಖ್ಹ್‌ಣು ಕರಿ ಇವ್ಣೆ ಆಖ್ಹ್‌ ಕರಾಸ್.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 ದುಕಾನೇನಿ ಗಲ್ಲಿಯೇಮ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಇವ್ಣುನ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಕರ‍್ನು ಕರಿ ಅಜು಼ ಗುರುಕರಿ ಬೋಲೈಲೇವ್ಣು ಕರಿ ಬೋಲನುಸ್ ಇವ್ಣಿ ಆಖ್ಹ್.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ಕತೋಬಿ ತುಮೆ ಗುರು ಕರಿ ನಕೊ ಬೋಲೈಲಿಶು; ಶನಕತೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಎಕ್ಕಸ್‍ಜ಼ಣೊ ತುಮೂನಛಾ಼ತೆ ಗುರು ಅಜು಼ ತುಮೆಖ್ಹಾರು ಭೈಯೇ ಭೇನೆನಿಘೋಣಿ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 ಆ ಧರ್ತಿಪರ್ ತುಮೆ ಕಿನಾಬಿ ‘ಬಾ’ ಕರಿ ನಕೊ ಚಿಕರ್‌ಶು, ಶನಕತೊ ಸೊರ್ಗಾಮ ಛಾ಼ತೆ ಎಕ್ಕಸ್ ಜ಼ಣೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ಹುಯಿರ‍್ಹೂಸ್.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ಅಜು಼ ತುಮೆ ‘ಮೋಟೊ’ ಕರಿ ನಕೊ ಬೋಲೈಲಿಶು; ಶನಕತೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಎಕ್ಕಸ್ ಜ಼ಣೊ ತುಮಾರೊ ಮೋಟೊ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 ತುಮಾರಾಮ ಮಹಾನ್ ಕರಿ ರ‍್ಹವಾಳೊ ತುಮಾರೊ ಆಳ್‌ನಿಘೋಣಿ ರ‍್ಹೇಣು.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 ಇನುಯೋಸ್ ಮೋಟೊಕರಿ ಬೋಲೈಲ್ಯವಾಳೊ ಹೇಟು ಹುಯಿಜಾ಼ಶೆ, ಇನುಯೋಸ್ ಹೇಟುಕರಿ ಬೋಲೈಲ್ಯವಾಳೊ ಯೋ ಮೋಟೊ ಹುಯಿಜಾ಼ಶೆ.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “ಮೋಶೆನಿ ವಚನ್ನ ಶಿಕಾಡವಾಳ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೆ ಅಜು಼ ಫರಿಸಾಯರ್‌ವಾಳ ತುಮಾರಿ ಹಾಲ್ನ ಶಾತ್‌ ಬೋಲು! ತುಮೆ ಖೋಟ್ ದಿಲ್‌ವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್! ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಸೊರ್ಗಾನು ರಾಜ್ಯಮ ಜಾ಼ವಾನು ಬಾಕಲ್‌ನ ತುಮೆ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಮೂಚಿನಾಖೋಸ್, ತುಮೇಬಿ ಮಹಿ ಕೋಜಾ಼ಯ್ನಿ ಅಜು಼ ಮಹಿ ಜಾ಼ವ್ಣುಕರಿ ಕರಾವಾಳಾನಾಬಿ ಕೋ ಮ್ಹೇಲೋನಿ.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ಅಲಾ ಠಗಾರು ಖ್ಹಾರ ಪಂಡಿತ್ ಪರಿಸಾಯವಾಳ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ದೇಖಾದೆಕರಿ ಲಾಂಬಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರೋಸ್ ತುಮೆ ಮುಂಡಚ್ಚಿನ ಶೊತ್‌ನ ಗಳಿಲಿನ್ ನಾಟಕ್ ಕರೋಸ್. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೆ ಘಣಿ ನಿಶತ್‌ ಲೀಲಿಶು.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ಮೋಶೆನಿ ವಚನ್ ಶಿಕಾಡವಾಳ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೆ ಅಜು಼ ಫರಿಸಾಯರ್‌ವಾಳ ತುಮಾರಿ ಹಾಲ್ನ ಶಾತ್‌ ಬೋಲು! ತುಮೆ ಖೋಟ್ ದಿಲ್‌ವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್! ತುಮೆ ಏಕ್‌ ಜ಼ಣಾನ ತುಮಾರಿ ಧರಮ್ಮ ಮಳೈಲ್ಯವಾನಖ್ಹಾಜೆ ದರ‍್ಯಾವ್‍ನ ಖ್ಹಾರು ಉಲಾಂಗಿನ್, ಬಿಜ಼-ಬಿಜ಼ ದೇಖ್ಹ್‌ನ ಜಾ಼ವೋಸ್. ಅಜು಼ ಯೋ ಮಳಾನ ಬಾದ್‌ಮ ತುಮಾರೇಥಿ ಬೇ ಪಟ್ ನರಕ್‌ನ ಜಾ಼ವಾನಿಘೋಣಿ ಇನ ಕರೋಸ್!
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ವಾಟ್‌ ವತಾಳವಾಳ ಕಾಣ ಅದ್ಮಿಯೆ, ತುಮಾರಿ ಹಾಲ್ನ ಶಾತ್‌ ಬೋಲು! ಏಕ್‌ ಜ಼ಣೊ ಮಂದಿರ್‌ಪರ್ ಆಣ್ ಲಿದೋತೊ, ಯೋ ಶಾತ್ ಆಣ್ ಕಾಹೆ, ಕತೋಬಿ ಏಕ್‌ ಜ಼ಣೊ ಮಂದಿರ್‌ನು ಖ್ಹೊನ್ನಾಪರ್‌ ಆಣ್ ಲಿದೋತೊ, ಇನ ಚ಼ಲಾವ್ಣುಸ್ ಚ಼ಲಾವ್ಣು’ ಕರಿ ಬೋಲೋಸ್.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ತುಮೆಖ್ಹಾರು ಕಾಣ ಬುಧ್ಧು ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್! ಕೆಹು ಮೋಟು? ಖ್ಹೊನ್ನುಕಿ, ಮಂದಿರ್‌? ಖ್ಹೊನ್ನಾನ ಪರಿಶುದ್ ಕರ‍್ಯುತೆ ಮಂದಿರ್‌ ಕಾಹೇಕಿಶು?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 ಎತ್ರೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ, ‘ಏಕ್‌ ಜ಼ಣೊ ಚಾ಼ಚ಼ರ್‌ಪರ್ ಆಣ್ ಲಿದೋತೊ, ಯೋ ಶಾತ್ ಆಣ್ ಕಾಹೆಕರಿ ಬೋಲೊಸ್‍, ಕತೋಬಿ ಇನಮಾನಿ ಕಾಣ್ಕೆಪರ್‌ ಆಣ್ ಲಿದುತೋ ಇನ ಚ಼ಲಾವ್ಣುಸ್ ಚ಼ಲಾವ್ಣು’ ಕರಿ ತುಮೆ ಬೋಲೋಸ್.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ತುಮೆ ಕೆತ್ರೆ ಕಾಣ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್! ಕೆಹು ಮೋಟು? ಕಾಣ್ಕೆಕಿ, ಕಾಣ್‌ಕೆನ ಪಾಕ್‌ ಕರಾಸ್ತೆ ಚಾ಼ಚ಼ರ್‌?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 ಚಾ಼ಚ಼ರ್‌ಪರ್ ಆಣ್ ಲ್ಯವಾಳೊ, ಖಲಿ ಚಾ಼ಚ಼ರ್‌ಪರಸ್ ಕಾಹೆ, ಇನಾಪರ್ ಮ್ಹೇಲಾಸ್ತೆ ಖ್ಹಾರಿಸ್ ಕಾಣ್ಕೆಪರ್ ಆಣ್ ಲ್ಯಾವದಾಖ್ಹಲ್;
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 ಮಂದಿರ್‌ಪರ್ ಆಣ್ ಲ್ಯವಾಳೊ, ಖಲಿ ಮಂದಿರ್‌ಪರಾಸ್‌ ಕಾಹೆ, ಇನಾಮಹಿ ರ‍್ಹವಾಳೊ ದೇವ್‌ಪರ್‌ಬಿ ಆಣ್ ಲ್ಯಾವದಾಖ್ಹಲ್.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 ಅಜು಼ ಸೊರ್ಗಪರ್ ಆಣ್ ಲ್ಯವಾಳೊ, ದೇವ್ನಿ ಸಿಂಹಾಸನ್‍ಪರ್‌ಬಿ, ಇನಾಪರ್ ಬೇಖ್ಹಾವಾಳಪರ್‌ಬಿ ಆಣ್ ಲ್ಯಾವದಾಖ್ಹಲ್.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ಮೋಶೆನಿ ವಚನ್ನ ಶಿಕಾಡವಾಳ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೆ ಅಜು಼ ಫರಿಸಾಯರ್‌ವಾಳ ತುಮಾರಿ ಹಾಲ್ನ ಶಾತ್‌ ಬೋಲು! ತುಮೆ ಖೋಟ್ ದಿಲ್‌ವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್! ತುಮಾರಕನ ಛಾ಼ತೆ ಹರೇಕ್‍ಮಾಬಿ ಪುದೀನ, ಖ್ಹೋಪ್ ಅಜು಼ ಜೀರಮಾಬಿ ದಖ್ಹ್‌ಮ ಏಕ್‌ ಭಾಗ್‌ ದೇವ್ನ ಕರಿ ತುಮೆ ದೆವೋಸ್. ಕತೋಬಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಮ ಬೋಲಾಸ್ತೆ ನ್ಯಾವ್‌ನಾಬಿ, ಗೋರ್‌ನಾಬಿ ಅಜು಼ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ನಾಬಿ ಮ್ಹೇಲಿಲಿದಾ. ಆ ಖ್ಹಾರಿ ಹುಕುಮ್‌ನಿಘೋಣಿ ಪಹಿಲೆ ಚಾ಼ಲೊ ಅಜು಼ ಯೋ ಖ್ಹಾರು ಕರಾನಬಿ ನಕೊ ಮ್ಹೇಲೊ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 ವಾಟ್‌ ವತಾಳವಾಳ ಕಾಣ! ತುಮೆ ಮಛ್ಛರ್‌ನ ಛಾ಼ಣಿನ್ ಕಾಡೋಸ್, ಕತೋಬಿ ಊಟ್ನ ಗಳಿಲೆವೊಸ್!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ಮೋಶೆನಿ ವಚನ್‍ ಶಿಕಾಡವಾಳ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೆ ಅಜು಼ ಫರಿಸಾಯರ್ ತುಮಾರಿ ಹಾಲ್ನ ಶಾತ್‌ ಬೋಲು! ತುಮೆ ಖೋಟ್ ದಿಲ್‌ವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್! ತುಮೆ ತುಮಾರು ಹಂಡ್‌ಕು ಅಜು಼ ಥಾಳಿ ಭಾರ್‌ ಪಾಕ್‌ಥಿ ಮಾಂಜ಼ಸ್. ಕತೋಬಿ ಇನಮಹಿ ದೋಚಿಲ್ಯವಾನುಬಿ, ಲಾಲಚ಼್‌ಥೀಬಿ ಭರೈರ‍್ಹೇಸ್.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ಫರಿಸಾಯರ್ ತುಮೆ ಕಾಣ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್! ಪಹಿಲೆ ಹಂಡ್ಕನ ಮಹಿ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ಧೋವೊ, ತದೆ ಹಂಡ್ಕನ ಭಾರ್‌ಬಿ ಪಾಕ್‍ ಹುಯಿಜಾ಼ಶೆ.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ಮೋಶೆನಿ ವಚನ್‍ ಶಿಕಾಡವಾಳ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೆ ಅಜು಼ ಫರಿಸಾಯರ್ ತುಮಾರಿ ಹಾಲ್ನ ಶಾತ್‌ ಬೋಲು! ತುಮೆ ಖೋಟ್ ದಿಲ್‌ವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್! ತುಮೆ ಚು಼ನ್ನೊ ಮರೈರ‍್ಹೇಯಿತೆ ಮಖ್ಹಾಣ್ಯನಿಘೋಣಿ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್. ಯೋ ಮಖ್ಹಾಣ್ಯ ಭಾರ್‌ ಅಛ್ಛು಼ ದೆಖಾವಸ್, ಕತೋಬಿ ಮಹಿ ಮರ‍್ಯಾಮುರ್ದಾನ ಹಡ್‌ಕ್ಯಾ ಅಜು಼ ಖ್ಹಾರಿಸ್ ತರ‍್ಹಾನು ಖ್ಹಡ್ಯು ಭರೈರ‍್ಹೇಸ್.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 ಇಮ್ಮಸ್ ತುಮೇಬಿ, ಭಾರ್‌ಲ್ಯ ಅದ್ಮಿವೋನ ನೀತಿವಾಳ ಕರಿ ದೆಖಾವೋಸ್, ಕತೋಬಿ ತುಮಾರ ಮಹಿ, ಖೋಟ್ ಅಜು಼ ಪಾಪ್ ಭರೈರ‍್ಹೂಸ್.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ಮೋಶೆನಿ ವಚನ್‍ ಶಿಕಾಡವಾಳ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೆ ಅಜು಼ ಫರಿಸಾಯರ್ ತುಮಾರಿ ಹಾಲ್ನ ಶಾತ್‌ ಬೋಲು! ತುಮೆ ಖೋಟ್ ದಿಲ್‌ವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್! ತುಮೆ ಪ್ರವಾದಿ ಖ್ಹಾರಾನಖ್ಹಾಜೆ ಅಛ್ಛಿ ಮಖ್ಹಾಣ್ಯನಿ ಘವಿಯೇನ ಬಣಾವೋಸ್, ಅಜು಼ ನೀತಿವಾಳಾನ ಮಖ್ಹಾಣ್ಯವ್‍ನ ಶನ್‌ಗಾರ್ ಕರೋಸ್;
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 ಹಮಾರ ಗುರುಗುರುಬ್‌ಲ್ಯವ್‍ನ ಜಂಗ್‌ಮ ಹಮೆ ರ‍್ಹಯಾಹೋತ್ತೊ, ಆ ಪ್ರವಾದಿ ಖ್ಹಾರಾನ ಮಾರ‍್ಯುತೆ ಖೂನಿಮ ಭಾಗಿ ಹುಯಹೊತ್‍ಕೊಯ್ನಿ’ ಕರಿ ಬೋಲೋಸ್.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 ಇಮ್‍ಕತೊ, ತುಮೆ ಪ್ರವಾದಿ ಖ್ಹಾರಾನ ಮಾರ‍್ಯೂತೆ ಇವ್ಣ ಲಡ್ಕಾ ಹಮೆ ಕರಿ ತುಮಾರು ತುಮೇಸ್ ಸಾಕ್ಷಿ ಬೋಲಿಲೆವೊಸ್.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 ಅಛ್ಛು಼ಸ್, ತುಮಾರ ಗುರುಗುರಬ್‍ಲ್ಯಾನಿ ಪಾಪ್ನ ತುಮೆ ಪೂರ ಕರೊ!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ಅಲ ಖ್ಹಾಪ್ ಅಜು಼ ಖ್ಹಾಪ್‌ನಿ ಪಿಳ್ಗಿವಾಳ, ತುಮೆ ನರಕ್‌ನಿ ತೀರ್ಪ್‌ಥಿ ಛು಼ಕ್‍ಶು ಕರಿ ಕಿಮ್ ಸೋಚೋ಼ಸ್?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಮೇ ಬೋಲುಸ್ಕಿ, ಮೇ ತುಮಾರಕನ ಪ್ರವಾದಿಯೇನಾಬಿ, ಗ್ಯಾನಿ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರಾನಾಬಿ ಅಜು಼ ಬೋದಕರ್‌ ಖ್ಹಾರಾನ ಮೋಕ್ಲೀಶ್; ತುಮೆ ಇವ್ಣಾಮ ಥೋಡಾನ ಮಾರಿನಾಕ್‌ಶು, ಅಜು಼ ಥೋಡಾನ ಶಿಲ್‌ಬೇಪರ್ ನಾಕ್‌ಶು ಅಜು಼ ಬಿಜು಼ ಥೋಡಾನ ತುಮಾರಿ ಸಬೆ ಭರಾವಾನು ಮಂದಿರ್‌ಮ ಖ್ಹಾರು ಕೊಳ್ಡೇಥಿ ಮಾರಿನ್ ಗಾಮ್‌ಥು-ಗಾಮ್‍ ನಖ್ಹಾಡಿಲಿಜಾ಼ಶು.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 ಅಮ್ ನೀತಿವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಹೇಬೆಲ್‍ನು ಲ್ಹೊಯಿಥಿ ಧರೀನ್, ತುಮೆ ಮಂದಿರ್‌ನಾಬಿ ಅಜು಼ ಚಾ಼ಚ಼ರ್‌ನ ಇಚ಼್‌ಮ ಮಾರಿನಾಖ್ಯಾತೆ ಬರಕೀಯಾನೊ ಛಿಯ್ಯೊ ಜಕರೀಯಾನು ಲ್ಹೋಯಿತೋಡಿ, ಧರ್ತಿಪರ್ ರಂಚಾ಼ಯುತೆ ಹರೇಕ್ ನೀತಿವಾಳಾನು ಲ್ಹೋಯಿನು ಮಾರ್ ತುಮಾರ ಮುಡ್‌ಕ್ಯಪರ್ ಆವ್‌ಶೆ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 ಮೇ ತುಮೂನ ಖ್ಹಾಚಾಮ ಬೋಲುಸ್, ಅಖ್ಖು ಅಪರಾದ್‌ ಆ ಪಿಳ್ಗಿಪರ್ ಆವ್‌ಶೆ!
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 ಯೆರೂಸಲೇಮ್‌, ಯೆರೂಸಲೇಮ್‌! ಪ್ರವಾದಿ ಖ್ಹಾರಾನೊ ಜಾನ್‌ ಕಾಡಾವಾಳಿ! ದೇವ್ನೆ ತಾರಕನ ಮೋಕ್‌ಲ್ಯೊತೆ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರಾನ ಬಂಡೊ ಫೇಕಿನ್, ಮಾರವಾಳಿ! ಮುರ್‌ಗಿ ಚೇಲ್ಕಾನ ಇನಿ ಪಾಖ್ಡಿಯೆಮ ಪೆಖ್ಹಾಡಿಲೇಯಿತೆ ಇಮ್‌, ತಾರ ಲಡ್ಕಾವ್ನ ಮೇ ಪೆಖ್ಹಾಡಿಲೇವ್ಣು ಕರಿ ಮನ ಕೆತ್ರಿಕ್ಕಿಹಲ್ಲ ಮನ್‍ಹುಯು, ಕತೋಬಿ ತುನ ಪಣ್ಕಿ ದಿಲ್‌ ಕೋಥುನಿ.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 ಹಂದೇಕ್, ತಾರಿ ಮಂದಿರ್‌ ಉಜ್ಜಾ಼ಡಿ ಪಡಿಜಾ಼ಶೆ.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 ಹಂಕೇಥು ಧರೀನ್, ‘ಪ್ರಭುನ ನಾಮ್‌ಪರ್‌ ಆವಾಳಾನ ಆಶೀರ್ವಾದ್‌ ಹುವಾದೆ’ ಕರಿ ತುಮೆ ಬೋಲಾತೋಡಿ, ತುಮೆ ಮನ ಪಾಛು಼ ದೇಕ್‌ಶುಸ್ ಕೊಯ್ನಿ ಕರಿ ಮೇ ತುಮೂನ ಬೋಲುಸ್” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.