Mateus 17
vaa (VAA) vs BKJ
1 ಛೊ಼ ದನ್ನ ಬಾದ್ಮ ಯೇಸುನೆ ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೋಬ ಅಜು಼ ಇನೊ ಭೈ ಯೋಹಾನ್ನ ಬುಲೈಲಿನ್, ಏಕ್ ಊಚಾ಼ ಪಹಡ್ಪರ್ ಗಯೊ. ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಇವ್ಣುನ ಮ್ಹೆಂದಿನ್ ಕೋಣ್ಬಿ ಕೋ ಥೂನಿ.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಇವ್ಣ ಡೋಳಾನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೇಸ್, ಯೇಸುನು ರೂಪ್ ಬದ್ಲಿಗಯು: ಇನು ಮ್ಹೋಡು ಚಾ಼ಂದ್ನಿಘೋಣಿ ಝ಼ಮ್ಕಾಲಗ್ಯು ಅಜು಼ ಇನ ಲುಂಗ್ಡ ಉಜಾ಼ಳಾನಿಘೋಣಿ ಧೋಳುಫಟ್ ಹುಯಿಗಯು.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 ಎತ್ರೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ ಮೋಶೇಬಿ, ಎಲೀಯ ಯೇಸುನ ಜೋ಼ಡೆ ವಾತೆ ಬೋಲುಕರಾತೆ ಯೋ ತೀನ್ ಶಿಷ್ಯರ್ನೆ ದೇಖ್ಯ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 ತದೆ ಪೇತ್ರನೆ ಯೇಸುನ, “ಪ್ರಭು, ಹಮೆ ಹಜ಼್ಜಸ್ ರ್ಹವಾನು ಕೆತ್ರೇಕ್ಕಿ ಅಛ್ಛು಼ ಹುಯಿರ್ಹೂಸ್! ತೂ ಬೋಲ್ತೊ ಉಶೇತೊ, ಮೇ ಹಜ್ಜಾ಼ ತೀನ್ ಡೇರಾ ಠೋಕೆಸ್, ಏಕ್ ತುನ, ಏಕ್ ಮೋಶೇನ ಅಜು಼ ಏಕ್ ಎಲೀಯನ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 ಯೋ ಅಮ್ ಬೋಲುಕರಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಮಾಸ್, ಏಕ್ ಉಜಾ಼ಖ್ಹ್ನು ವಾದ್ಳು ಐನ್, ಇವ್ಣಾಪರ್ ಢಪಾಯು, ಅಜು಼ ಯೋ ವಾದ್ಳಾನ ಮಹಿಥು, “ಆ ಮಾರೊ ಪ್ಯಾರ್ನೊ ಛಿಯ್ಯೊ, ಅನೇಥಿ ಮೇ ಘಣು ಖ್ಹುಶಿ ಛೂ಼!” ಕರಿ ಏಕ್ ಅವಾಜ಼್ ಆಯೊ.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 ಶಿಷ್ಯರ್ನೆ ಆ ಅವಾಜ಼್ನ ಖ್ಹಮ್ಜಿನ್, ಡರ್ಥಿ ಮ್ಹೋಡು ಹೇಟ್ ಕರೀನ್, ಜ಼ಮೀನ್ಪರ್ ಊಂಧಾ ಪಡಿಗಯ.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 ತದೆ ಯೇಸು ಇವ್ಣಾಕನ ಐನ್, ಇವ್ಣುನ ಛೀಮಿನ್, “ಉಪ್ಪರ್ ಉಠೊ, ಡರೊ ನಕೊ!” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 ತದೆ ಇವ್ಣೆ ಡೋಳಾ ಪಾಡಿನ್ ದೇಖ್ಯ, ತದೆ ಯೇಸು ಎಕ್ಕಸ್ ಜ಼ಣೊ ಥೊ, ಬಿಜು಼ ಕೋಣ್ಬಿ ಕೋ ಥೂನಿ.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 ಇವ್ಣೆ ಯೋ ಪಹಡ್ಪರ್ಥು ಉತ್ರಿನ್ ಆವಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಮ, ಯೇಸುನೆ ಇವ್ಣುನ, “ತುಮೆ ಹಮ್ಕೆ ದೇಖ್ಯಾತೆ ಇನ ಅದ್ಮಿನೊ ಛಿಯ್ಯೊ ಮರಿನ್, ಪಾಛೊ಼ ಜಿವ್ತೊ ಹುಯಿನ್, ಉಠಿ ಆವಾತೋಡಿ, ಕಿನಾಬಿ ನಾ ಬೋಲ್ನು” ಕರಿ ಹುಕುಮ್ದಿದೊ.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 ತದೆ ಶಿಷ್ಯರ್ನೆ ಯೇಸುನ, “ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾನಿ ಅಗಾಡಿ ಎಲೀಯ ಆವ್ಣುಕರಿ ಮೋಶೆನಿ ವಚನ್ ಶಿಕಾಡವಾಳು ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೆ ಬೋಲಾಸ್ತೆ ಶನ?” ಕರಿ ಪುಛಾ಼ಯ.
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 ಯೇಸುನೆ ಇವ್ಣುನ, “ಎಲೀಯ ಪಹಿಲೆ ಆವ್ಣುಕರಿ ಇವ್ಣೆ ಬೋಲಾಸ್ತೆ ಬರೊಬರಸ್, ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ಎಲೀಯ ಆಯಿನ್, ಖ್ಹಾರುಸ್ ಖ್ಹವಾರ್ಶೆ.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 ಕತೋಬಿ ಮೇ ತುಮೂನ ಶಾತ್ ಬೋಲುಸ್ಕತೊ, ಎಲೀಯ ಅಗಾಡಿಸ್ ಐನ್ಬಿ, ಚ಼ಲೆಗಯೊ. ಕತೋಬಿ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಇನಿ ಖ್ಹಣೇದ್ ಕೋ ಧರ್ಯುನಿ, ಅಜು಼ ಇವ್ಣ ಮನ್ಮ ಆವಾತೆ ಇಮ್ ಇನ ಕರ್ಯು. ಇನ ಕರ್ಯುತೆ ಇಮ್ಮಸ್ ಅದ್ಮಿನ ಛಿಯ್ಯಾನಾಬಿ ಇವ್ಣೇಥಿ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿ ಉಶೆ” ಕರಿ ಜ಼ವಾಬ್ ದಿದೊ.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 ಬ್ಯಾಪ್ತಿಸ್ಮದ್ಯವಾಳೊ ಯೋಹಾನ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಯೇಸು ವಾತೆ ಬೋಲುಕರಾಸ್ತೆ ಕರಿ ಶಿಷ್ಯರ್ನೆ ತದೆ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲಿದ.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 ಯೇಸು ಅಜು಼ ಇನ ಶಿಷ್ಯರ್ ಪಾಛು಼ ಫರೀನ್ ಅದ್ಮಿನಿ ಝೂ಼ಂಡ್ಕನ ಆವಾದಿನ್, ಏಕ್ ಜ಼ಣೊ ಯೇಸುಕನ ಐನ್, ಇನಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಗುಡ್ಘ್ಯ ಟೇಕಿನ್,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “ಪ್ರಭು, ಮಾರ ಛಿಯ್ಯಾನ ಗೋರ್ ಕರ್! ಇನ ಮಿರ್ಘಿ ಲಾಗಿರ್ಹೂಸ್, ಇನೇಥಿ ಯೋ ಘಣು ತರಪ್ಡುಕರಾಸ್. ಯೋ ತದೆ-ತದೆ ಆಗ್ಮಾಬಿ ಪಾಣಿಮಾಬಿ ಪಡ್ತೊರ್ಹೇಸ್.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 ಮೇ ಇನ ತಾರ ಶಿಷ್ಯರ್ಕನ ಬುಲೈಲಿ ಆಯೊ, ಕತೋಬಿ ಇನ ಅಛ್ಛು಼ ಕರಾನ ಇವ್ಣ ಹಾತೆ ಕೋ ಹುಯೋನಿ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 ಯೇಸುನೆ, “ಏ, ವಿಶ್ವಾಸ್ಕೊಂತೆ ಬುಧ್ಧು ಖಾಂದಾನ್ವಾಳ! ಬಿಜು಼ ಕೆತ್ರ ದನ್ ಮೇ ತುಮಾರ ಜೋ಼ಡೆ ರ್ಹೇಣು? ಬಿಜು಼ ಕೆತ್ರ ದನ್ ತುಮೂನ ಖ್ಹಮಾಳ್ಣು? ಯೋ ಛೋ಼ಕ್ರಾನ ಹಜ್ಜಾ಼ ಮಾರಕನ ಬುಲೈಲಿ ಆವೊ!” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 ಯೇಸುನೆ ಯೋ ಛೋ಼ಕ್ರಮ ಥೂತೆ ಭೂತ್ನ ಗುರ್ಕಾವಖ್ಹತರ್, ಯೋ ಭೂತ್ ಇನ ಮ್ಹೆಂದಿನ್ ನಿಕ್ಳಿಗಯು. ಯೋಸ್ ವಖ್ಹತ್ಮ ಇನ ಅಛ್ಛು಼ ಹುಯಿಗಯು.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 ಅನಕೇಡೆಥು ಯೇಸು ಎಕ್ಲೋಸ್ ರ್ಹವಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಮ, ಇನ ಶಿಷ್ಯರ್ ಇನಾಕನ ಆಯಿನ್, “ಯೋ ಭೂತ್ನ ಕಾಡಾನ ಹಮಾರೇಥಿ ಶನ ಕೋ ಹುಯೂನಿತೆ?” ಕರಿ ಪುಛಾ಼ಯ.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 ತದೆ ಯೇಸುನೆ ಇವ್ಣುನ, “ತುಮಾರಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕಮ್ ಥೀತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ತುಮೂನ ಕೋ ಹುಯೂನಿ, ಮೇ ತುಮೂನ ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ಬೋಲುಸ್ಕಿ, ರಾಯಿನ ದಾಣ ಎವ್ಡಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ತುಮೂನ ರ್ಹಯೂತೊ,
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 ತುಮೆ ಆ ಪಹಡ್ಣ, ‘ಹಜ್ಜಾ಼ಥು ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಜಾ಼!’ ಕರಿ ಬೋಲ್ಯಾತೋಬಿ ಯೋ ಜಾ಼ಶೆ. ತುಮಾರ ಹಾತೆ ಹುವ್ವಾಕೊಂತೆ ಕಾಮ್ ಏಕ್ಬಿ ಕೋ ರ್ಹಿಶೇನಿ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 ಶಿಷ್ಯರ್ ಖ್ಹಾರು ಎಕ್ಕದಮ್ ಗಲಿಲಾಯಮ ಆವಾದಿನ್, ಯೇಸುನೆ ಇವ್ಣುನ, “ಅದ್ಮಿನ ಛಿಯ್ಯಾನ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರಾನ ಹಾತ್ಮ ದೆವೈಜಾಶೆ.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 ಇವ್ಣೆ ಇನ ಮಾರಿನಾಕ್ಶೆ! ಕತೋಬಿ ತೀನ್ ದನ್ಕೇಡೆ ಯೋ ಪಾಛೊ಼ ಜಿವ್ತೊ ಹುಯಿನ್, ಉಠಿ ಆವ್ಶೆ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 ಯೇಸು ಅಜು಼ ಇನ ಶಿಷ್ಯರ್ ಕಪೆರ್ನೌಮ್ ಆವಾದಿನ್, ಮಂದಿರ್ನಖ್ಹಾಜೆ ಶುಂಕ ಮಾಂಗವಾಳು ಪೇತ್ರಕನ ಆಯಿನ್, “ತುಮಾರೊ ಗುರು ಮಂದಿರ್ನ ದೇವ್ಣುತೆ ಶುಂಕಾನ ಭಾಂದಾ ಕೊಯ್ನಿಕಿ ಶು?” ಕರಿ ಪುಛಾ಼ಯು.
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 ತದೆ ಪೇತ್ರನೆ, “ಒಹೊ, ಭಾಂದ್ಶೆ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 ಪೇತ್ರನೆ, “ಪರೈ ದೇಖ್ಹ್ವಾಳಕಂಥು” ಕರಿ ಜವಾಬ್ ದಿದೊ.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 ತೋಬಿ ಶುಂಕ ಮಾಂಗವಾಳು ಅಪ್ಣಿ ಬಾರೇಮ ಖಟು ಕರಾನು ನಕೊ. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತೂ ದರ್ಯಾವ್ನ ಜೈ಼ನ್, ಗಳ್ ನಾಖಿನ್, ಪಹಿಲೆ ಮಳಾಸ್ತೆ ಮಾಛ಼್ಲಾನ ಮ್ಹೋಡಾನ ಕಾಡಿ ದೇಕ್, ಇನಾಮ ಶುಂಕ ಭಾಂದಾನ ಹೋಣುತೆ ಏಕ್ ಪೈಶಾನು ಬಿಲ್ಲು ಮಳ್ಶೆ. ಇನ ಲಯಿನ್, ಅಪ್ಣ ಭೇ ಜ಼ಣಾನು ಕರಿ ಬೋಲಿನ್ ದೇ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.