Lucas 21
vaa (VAA) vs ARC
1 ಯೇಸುನೆ ಮುಡ್ಕ್ಯು ಪಾಡೀನ್, ಶೌಕರ್ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಮಂದಿರ್ನಿ ಹುಂಡಿಮ ಕಾಣ್ಕೆ ನಾಖುಕರಾತೆ ಇನ ದೇಖ್ಯೊ.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 ಅಜು಼ ಏಕ್ ಗರೀಬ್ ಮುಂಡಚ್ಚಿ ತಯೇಡ ಐನ್, ಬೇ ನ್ಹಾನು ತಾಂಬಾನು ಕಾಖ್ಹ್ ನಾಖಿತೆ ಇನಾಬಿ ಇನೆ ದೇಖ್ಯೊ.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 “ಮೇ ತುಮೂನ ಖ್ಹಾಚ ಬೋಲುಸ್ಕಿ, ಆ ಗರೀಬ್ ಮುಂಡಚ್ಚಿ ತಯೇಡಾನೆ ಬಿಜಾ಼ಖ್ಹಾರೇಥಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ನಾಖಿರಾಖಿಸ್.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 ಕಿಮ್ಕತೊ, ಬಿಜಾ಼ಖ್ಹಾರ ಅದ್ಮಿನೆಇವ್ಣುನ ಬಶ್ಹುಯಿನ್ ಉಭ್ರ್ಯುತೆ ಇನಾಮಾಥು ಕಾಣ್ಕೆನ ದಿದು; ಕತೋಬಿ ಆ ಎತ್ರೆ ಗರೀಬ್ ರ್ಹೀನ್ಬಿ, ಇನಾಕನ ಥೂತೆ ಜಿವ್ಣನ ನಾಖಿದಿದಿ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 ಶಿಷ್ಯರ್ಮ ಥೋಡು ಜ಼ಣು ಮಂದಿರ್ನಿ ಬಾರೇಮ, ಆ ಕೆತ್ರೆ ಖ್ಹಾಜ಼್ನ ಬಂಡಾವ್ಥಿ ಅಜು಼ ದೇವ್ನ ಕಾಣ್ಕೆ ದಿದೂತೆ ರಾಛ಼ವ್ಥಿ ಕೆತ್ರೆಕ್ ಅಛ್ಛು಼ ದೆಖವ್ಕರಾಸ್” ಕರಿ ಬೋಲಿಲಿದು.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ತದೆ ಯೇಸುನೆ ಇವ್ಣುನ, “ತುಮೆ ಆ ಖ್ಹಾರು ದೇಖುಕರಾಸ್ನಿ, ಏಕ್ ದನ್ ಆವ್ಶೆ, ಯೋ ದನ್ಮ ಹಜ್ಜಾ಼ ಏಕ್ ಬಂಡಾಪರ್ ಬಿಜ್ಜೇಕ್ ಬಂಡೊ ಭೀರಿಶೆ ಕೊಯ್ನಿ; ಅಖ್ಖಾಸ್ನ ರಡ್ಕೈನಾಖಿದಿಶೆ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 ಇವ್ಣೆ ಯೇಸುನ, “ಗುರು, ಆ ಖ್ಹಾರು ಕದೆ ಉಶೆ? ಆ ಖ್ಹಾರು ಚಾ಼ಲಾನಿವಖ್ಹ್ತೆ ಖಿವಿ ಖ್ಹಣೇದ್ ಉಶೆ? ಕರಿ ಬೋಲಖ್ಹತರ್,
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 ಯೇಸುನೆ ಇವ್ಣುನ, “ಜ಼ತನ್ಥಿ ರ್ಹವೊ! ತುಮೂನ ಕೋಣ್ಬಿ ಠಗಾವ್ಣುನಾತೆ ಇಮ್ ದೇಖಿಲೇವೊ. ಶನಕತೊ, ಕೈಯೆಕ್ಕಿ ಜ಼ಣು ಐನ್, ಮಾರು ನಾಮ್ಲೀನ್, ‘ಮೇಸ್ ಕ್ರಿಸ್ತ, ಮೇಸ್ ಕ್ರಿಸ್ತ’ ಕರಿ ಅಜು಼ ಯೋ ವಖ್ಹತ್ ಐಗೈ ಕರಿ ಬೊಲ್ಶೆ. ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣ ಪೀಠೆ ನಕೊಜಾ಼ಶು.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 ಅತ್ರೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ ಜಂಗ್ ಭೀಡುಕರಾತೆ ಅಜು಼ ಕಲ್ಹಾಗಟ್ ಪಡುಕರಾತೆ ಇನಿ ಬಾರೇಮ ತುಮೆ ಖ್ಹಮ್ಜ್ಯಾತೊ, ಡರ್ಶು ನಕೊ; ಪಹಿಲೆ ಆ ಖ್ಹಾರು ಚಾ಼ಲಾನು ಜ಼ರೂರತ್ ಛಾ಼. ತೋಬಿ ತದ್ನು-ತದ್ದೇಸ್ ಅಂತ್ ಕೋ ಆವ್ಶೇನಿ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 ಅಜೂ಼ಬಿ ಯೇಸುನೆ ಇವ್ಣುನ ಬೋಲ್ಯೊಕಿ, “ದೇಖ್ಹ್ನ ವಿರೋದ್ ದೇಖ್ಹ್, ರಾಜ್ಯನ ವಿರೋದ್ ರಾಜ್ಯ ಉಟ್ಶೆ.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 ಜ಼ಮೀನ್ ಹಲ್ಶೆ, ಹರೇಕ್ ಬಾಜು಼ಮ ಕಾಳ್ದುಕಾಳ್ಬಿ ಅಜು಼ ಪಿಳಾಕ್ನೊ ರೋಗ್ ಖ್ಹಾರು ಆವ್ಶೆ; ಆಬ್ಮ ಘಣು ಖ್ಹಣೇದ್ ಆಬ್ಮ ಮಾಲುಮ್ಪಡ್ಶೆ.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ಕತೋಬಿ ಆ ಖ್ಹಾರು ಚಾ಼ಲಾನ ಅಗಾಡಿ, ಇವ್ಣೆ ತುಮೂನ ಧರೀನ್, ಖ್ಹತಾವ್ಶೆ; ತುಮೂನ ಸಬೆ ಭರಾವನು ಮಂದಿರ್ಮ ಜೇಲ್ನ ಅದಿಕಾರಿನ ದೀನ್ ಮಾರ ನಾಮ್ನಖ್ಹಾಜೆ, ರಾಜಾ಼ವ್ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಅಜು಼ ರಾಜ಼್ಭಾರ್ ಚ಼ಲಾವವಾಳಾನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ತುಮೂನ ಭೀರಾಕ್ಶೆ.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 ಅನೇಥಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಬೋಲಾನ ತುಮೂನ ನಿರ್ವಾಳು ಉಶೆ.
13 E vos acontecerá
14 ಯೋ ವಖ್ಹತ್ಮ, ತುಮೆ ಶಾತ್ ಜವಾಬ್ ದೇವ್ಣುಕರಿ ಬೋಲಾನಿ ಬಾರೇಮ, ಪಹಿಲೆಸ್ ಕೊ ಸೊಚ಼್ಶೂನಿ ಕರಿ ತುಮಾರು ದಿಲ್ ಘಟ್ ಕರಿಲೆವೊ.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 ಶನಕತೊ ತುಮಾರು ದುಶ್ಮನ್ ಖ್ಹಾರು, ತುಮಾರ ವಿರೋದ್ ಭೀರವಾನ ಅಜು಼ ವಾತೆ ಫರೈನ್ ಬೋಲಾನ ಕೋ ಹುವ್ವಾನಿತೆ ಇಮ್ನಿ ವಾತೆ, ಅಜು಼ ಗ್ಯಾನ್ನ ಮೇ ತುಮೂನ ದಿಶ್.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 ತುಮಾರ ಆಯ-ಬಾ, ಭೈಯೇ ಮಾಯ-ಮಾತ್ರ ಅಜು಼ ದೋಸ್ತಸ್ ತುಮೂನ ಧರಿನ್ ದಿಶೆ. ಅಜು಼ ತುಮಾರಾಮ ಥೋಡು ಜ಼ಣಾನ ಮರ್ನಾಖಿದಿಶೆ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 ಅತ್ರೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ ಮಾರನಾಮ್ನಖ್ಹಾಜೆ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣು ತುಮೂನ ದಾವೊ ಕರ್ಶೆ.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ತೋಬಿ, ತುಮಾರೊ ಮುಡ್ಕ್ಯಾನೊ ಏಕ್ ಕೇಖ್ಹ್ಬಿ ಲುಕ್ಶಾನ್ ಕೋ ಉಶೇನಿ.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ತುಮೆ ಖ್ಹಮಾಳಿನ್ ಭೀರ್ಯಾತೊ, ತುಮಾರೊ ಜಾನ್ನ ತುಮೆ ಬಚಾ಼ಡಿಲಿಶು.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “ದಂಡ್-ದಳವಾಯಿಖ್ಹಾರು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಖ್ಹಯೇರ್ನ ಘೇರಿಲಿದುತೆ ತುಮೆ ದೇಖ್ಯಾತೊ, ಯೋ ಒಗ್ಗಿಸ್ಮ ಬರ್ಬಾತ್ ಹುವಾನು ಹಗಾಮ್ ಖನ್ನೆಆಯಿಗುಕರಿ ತುಮೆ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲಿಶು.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 ತದೆ ಯೂದಾಯಮ ರ್ಹವಾಳು ಪಹಾಡ್ಕನ ಮಿಲೈನ್ ಜಾ಼ವಾದೆ; ಯೋ ಖ್ಹಯೇರ್ಮ ರ್ಹವಾಳು ಇನ ಮ್ಹೆಂದಿನ್ ಚ಼ಲ್ಯುಜಾ಼ಣು ಅಜು಼ ಗಾಮ್ಮ ರ್ಹವಾಳು, ಯೋ ಖ್ಹಯೇರ್ನ ಮಹಿ ನಕೊಜಾ಼ವಾದೆ.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 ಶನಕತೊ ಲೀಖೈರ್ಹೂತೆ ಖ್ಹಾರು ಚಾ಼ಲಾನಖ್ಹಾಜೆ, ಯೋ ದನ್ ಖ್ಹಾರು ನಿಶತ್ನೊ ದನ್ ಹುಯಿರ್ಹಿಶೆ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ಯೋ ದನ್ಮ, ಬೇಜೂನಿ ತಯೇಡ ಅಜು಼ ದೂದ್ ಪಿಡಾವವಾಳಿ ತಯೇಡಾನಿ ಹಾಲ್ನ ಶಾತ್ ಬೋಲು! ಆ ತಬರ್ಖಾಪರ್ ಘಣಿ ಮೋಟಿ ವದೇಖ್ಹ್ ಆವ್ಶೆ ಅಜು಼ ದೇವ್ನೊ ಇರಾದೊ ಆ ಅದ್ಮಿ ಖ್ಹಾರಾಪರ್ ಆವ್ಶೆ.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 ಅವ್ಣಾಮ ಥೋಡ ಜ಼ಣಾನ ತಲ್ವಾರ್ಥಿ ಮಾರಿನಾಕ್ಶೆ, ಅಜು಼ ಬಿಜಾ಼ವ್ನ ಪರೈ ದೇಖ್ಹ್ವಾಳು ಖ್ಹಾರು ಧರೀನ್ ಲೀಜಾ಼ಶೆ. ಪರೈ ದೇಖ್ಹ್ವಾಳನು ದನ್ಖ್ಹಾರು ಪೂರ ಹುವ್ವಾತೋಡಿ, ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಇವ್ಣೇಥಿ ಖುಂದ್ಲಾವ್ತುಫಂಡ್ಷೆ.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ಚಾ಼ಂದ್, ಚ಼ಂದರ್ಮೊ ಅಜು಼ ಶುಕ್ಕರ್ಮ ಖ್ಹಾರು ಖ್ಹಣೇದ್ನು ಕಾಮ್ ಮಾಲುಮ್ ಪಡ್ಶೆ. ಜ಼ಮೀನ್ಪರ್ ದರ್ಯಾವ್ನೊ ಅಜು಼ ಝೋ಼ಕಾಳ್ಯನು ಅವಾಜ಼್ಥಿ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಘಬ್ರೈಜಾ಼ಶೆ.
25 E haverá sinais no sol, e
26 ಆಬ್ನಿ ಶಕತ್ ಖ್ಹಾರಿ ಹಲ್ಶೆತೆ ಇನಾಖ್ಹಾಜೆ, ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಡರ್ಥಿ, ‘ಆ ಜಗತ್ ಶಾತ್ ಹುವಾನ ಆಯು!’ ಕರಿ ಬೋಲಿನ್ ಘಬ್ರೈಜಾ಼ಶೆ.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ತದೆ ಅದ್ಮಿನೊ ಛಿಯ್ಯೊ ಘಣಿ ಶಕತ್ಥೀಬಿ, ಮಹಾನ್ ಮಹಿಮೆಥೀಬಿ, ವಾದ್ಳಪರ್ ಆವ್ಶೇತೆ ಇವ್ಣೆ ದೇಕ್ಶೆ.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ಆ ಖ್ಹಾರು ಚಾ಼ಲಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಮ, ಉಠಿ ಭೀರ್ಹೆವೊ, ಅಜು಼ ಮುಡ್ಕ್ಯು ಪಾಡಿನ್ ಉಪ್ಪರ್ದೇಖೊ, ಶನಕತೊ ತುಮಾರಿ ಛುಟ್ಕಾರ್ ಖನ್ನೆಸ್ ಅಯಿರ್ಹೀಸ್!” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 ಅನ ಬಾದ್ಮ ಯೇಸುನೆ ಇವ್ಣುನ ಏಕ್ ಮತ್ಲಬ್ ಖೇಣಿನ ಬೋಲ್ಯೊ. ಯೋ ಶಾತ್ಕತೊ, “ಅಂಜೀರ್ನ ಝಾ಼ಡ್ಣ ಅಜು಼ ಬಿಜ಼ ಝಾ಼ಡಾವ್ನಾಬಿ ದೇಖೊ.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 ಯೋ ಚಿಗುರ್ತಾಸ್ನ ತುಮೆ, ತಡ್ಕಾನ ಹಗಾಮ್ ಖನ್ನೆ ಐಗು ಕರಿ ತುಮಾರು ತುಮೇಸ್ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲೇವೊಸ್ನಿ.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 ಇಮ್ಮಸ್, ತುಮೆ ಆ ಖ್ಹಾರು ಹುವಾನು ದೇಖಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಮ, ದೇವ್ನಿ ರಾಜ್ಯ ಖನ್ನೆ ಐಗು ಕರಿ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲೆವೊ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ಮೇ ತುಮೂನ ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ಬೋಲುಸ್ಕಿ, ಆ ಹಗಾಮ್ನು ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಬಚಿರ್ಹವಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಮಾಸ್, ಆ ಖ್ಹಾರು ಉಶೆ!
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 ಆಬ್ ಧರ್ತಿ ಮಟಿಜಾ಼ಶೆ, ಕತೋಬಿ ಮಾರಿ ವಾತೆಖ್ಹಾರಿ ಮಟ್ಶೆಸ್ ಕೊಯ್ನಿ.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “ತುಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ಜ಼ತನ್ಥಿ ರ್ಹವೊ! ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಖಾವಾಣ್ಪಿವಾಣ್ಣಿ ಅಹಂಕಾರ್ಥೀಬಿ ಕಯೇಪ್ಥೀಬಿ ಜಗತ್ನಿ ಸೋಚ಼್ಥೀಬಿ ತುಮಾರು ಮನ್ ವಜ಼ನ್ಹುಯಿಗಯು.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 ಆ ದನ್ ತುಮಾರಉಪ್ಪರ್ ಫಾಖ್ಹಾನಿ ಮತ್ ಆವ್ಶೆ. ಯೋ ಜ಼ಮೀನ್ಪರ್ ಛಾ಼ತೆ ಹರೇಕ್ಪರ್ ಆವ್ಶೆ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್, ಖ್ಹಾರಿಸ್ ವಖ್ಹತ್ಮ ತೈಯಾರ್ ರ್ಹವೊ, ಚಾ಼ಲ್ಶೇತೆ ಆ ಖ್ಹಾರಾಮ ಬಚಿನ್, ಅದ್ಮಿನೊ ಛಿಯ್ಯಾನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಭೀರ್ಯಾವನ ತುಮೆ ಶಕತ್ವಾಳ ಹುವಾನಟೇಕೆ, ಖ್ಹಾರಿಸ್ ವಖ್ಹತ್ಮ ದೇವ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರ್ತಾಹುಯಿನ್ ಜ಼ತನ್ಥಿ ರ್ಹವೊ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 ಯೇಸು ದನ್ನು ಮಂದಿರ್ಮ ವಚನ್ ಬೋಲಿದೇತೋಥೊ ಅಜು಼ ಖ್ಹಾಂಜ಼್ನು ಆಲಿವ್ನು ಪಹಾಡ್ಕನ ಜೈ಼ನ್ ರಾತ್ ಅಖ್ಖು ಹಿಜ್ಜಾ಼ಸ್ ರ್ಹೇತೊಥೊ.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಇನಿ ವಚನ್ನ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ನ ಟೇಕೆ, ದನ್ರೋಜ಼್ ಅಧಿರ್ಹೇಣೆಸ್ ಉಠೀನ್, ಮಂದಿರ್ಮ ಇನಾಕನ ಆವ್ತೂಥು.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.