João 17

vaa (VAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಯೇಸುನೆ ಆ ವಾತೆ ಬೋಲಾನ ಬಾದ್‌ಮ, ಆಕಾಶ್‌ಭಣಿ ದೇಖಿನ್‌, “ಬಾ ವಖ್ಹತ್ ಐಗೈ; ತಾರ ಛಿಯ್ಯಾನ ಮಹಿಮೆ ಕರ್‌, ತದೆ ಛಿಯ್ಯೊ ತುನ ಮಹಿಮೆ ಕರಾನ ಉಶೆ.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 ತುನೆ ಇನಖ್ಹಾರ ಅದ್ಮಿಪರ್ ಅದಿಕಾರ್ ದೀರಾಖ್ಯೊಸ್. ತುನೆ ಇನ ಕಿನಕಿನ ದೀರಾಖ್ಯೊಸ್ಕಿ, ಇವ್ಣ ಖ್ಹಾರಾನ ಯೋ ಹಮೇಶಾನಿ ಜಿ಼ಂದ್‌ಗಿ ದೇವ್ಣುಕರಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೀಸ್.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 ಎಕ್ಕಸ್ ಖ್ಹಾಚೊ಼ ದೇವ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ತುನಾಬಿ, ತುನೆ ಮೋಕ್‌ಲ್ಯೊತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರಿ ಲೆವಾನೂಸ್‌ ಹರ್‌ಹಮೇಶಾನಿ ಜಿ಼ಂದ್‌ಗಿ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ಕರ‍್ನು ಕರಿ ತುನೆ ಮನ ದಿದೋತೆ ಕಾಮ್ನ ಪೂರ ಕರೀನ್, ಜ಼ಮೀನ್‌ಪರ್ ತುನ ಮಹಿಮೆ ಕರಿರಾಖ್ಯೋಸ್.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 ಬಾ! ಹಮ್ಕೆ, ತೂ ತಾರ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಮನ ಮಹಿಮೆ ಕರ್‌, ಜಗತ್‌ ಉಬ್ಜಾ಼ನ ಅಗಾಡಿ ತಾರ ಜೋ಼ಡೆ ಮನ ಥೀತೆ ಯೋಸ್‌ ಮಹಿಮೆ ಮನ ದೇ.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ಆ ಜಗತ್‌ಮ ಖೆವ ಅದ್ಮಿನ ಮನ ದಿರಾಖ್ಯೋಸ್ಕಿ, ಮೇ ತಾರ ನಾಮ್ನ ಮಾಲುಮ್ ಕರೈರಾಖ್ಯೋಸ್. ಇವ್ಣೆ ಮಾರುಸ್‌ ಹುಯಿರುಥು,ಅಜು಼ ತುನೇಸ್ ಇವ್ಣುನ ಮನ ದಿದೊ. ಇವ್ಣೆ ಮಾರಿ ವಚನ್ನ ಪಾಡಿನ್ ಚಾ಼ಲಿರಾಖ್ಯುಸ್‌.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 ತುನೆ ಮನ ದಿದೋತೆ ಖ್ಹಾರುಸ್‌ ತಾರೆಥೀಸ್‌ ಆಯೂತೆ ಕರಿ ಹಮ್ಕೆ ಅವ್ಣೆ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರಿರಾಖ್ಯುಸ್.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 ತುನೆ ಮನ ದಿದೋತೆ ವಾತೆನ ಮೇ ಇವ್ಣುನ ದೀರಾಖ್ಯೊಸ್; ಅವ್ಣೆ ಯೋ ವಾತೇನ ಮಾನಿಲಿದು ಅಜು಼ ಖ್ಹಾಚ಼ಮಾಬಿ ಮೇ ತಾರಕಂಥೊ ಐರ‍್ಹೋಸ್ ಕರಿ ಮಾಲುಮ್ ಕರ‍್ಯು ಅಜು಼ ತುನೆ ಮನ ಮೋಕ್‌ಲ್ಯೊ ಕರಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ ಕರಸ್.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 ಮೇ ಅವ್ಣಖ್ಹಾಜೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರುಸ್; ಜಗತ್‍ವಾಳಾನಖ್ಹಾಜೆ ಕಾಹೆತೆ, ತುನೆ ಮನ ದೀರಾಖವಾಳನಖ್ಹಾಜೆ. ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರುಸ್. ಶನಕತೊ, ಅವ್ಣೆ ತಾರು ಅದ್ಮಿ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್‍.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ಮಾರಕನ ಛಾ಼ತೆ ಖ್ಹಾರು ತಾರುಸ್‌, ಅಜು಼ ತಾರಕನ ಛಾ಼ತೆ ಖ್ಹಾರುಸ್ ಮಾರು; ಅನೇಥಿ ಮನ ಮಹಿಮೆಹುಯು.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ಅನಪಾರ್ ಮೇ ಜಗತ್‌ಮ ಕೋರ‍್ಹಿಶ್‍ನಿ. ಇವ್ಣೆತೋಬಿ ಜಗತ್‌ಮ ರ‍್ಹಿಶೆ. ಮೇ ತಾರಾಕನ ಆವ್‌ಸ್. ಪರಿಶುದ್ ಹುಯಿರೋತೆ ಬಾ, ಅಪ್ಣೆ ಏಕ್‍ಹುಯಿರಾತೆ ತಿಮ್ ಅವ್ಣೇಬಿ ಏಕ್‍ಹುಯಿರ‍್ಯವಾದೆಕರಿ, ತುನೆ ಮನ ದಿದೊತೆ ತಾರ ನಾಮ್‍ಥಿ ಇವ್ಣುನ ಜ಼ತನ್ ರಾಕ್.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 ಮೇ ಅವ್ಣ ಜೋ಼ಡೆ ಥೋತೆ ತದೆ ತುನೆ ಮನ ದಿದೋತೆ, ತಾರ ನಾಮ್ನಿ ಶಕಥ್ಥಿ ಅವ್ಣುನ ಜ಼ತನ್ ರಾಖ್ಯೊ. ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ವಾತೆ ಪೂರಹುವಾನಿಘೊಣಿ, ನಾಶನಖ್ಹಾಜೆಸ್‌ ಕರಿ ಚೂ಼ಣಾಯೋತೆ ಯೋ ಏಕ್‌ ಅದ್ಮಿ ಮ್ಹೆಂದಿನ್, ಅವ್ಣಾಮ ಕೋಣ್‌ಬಿ ನಾಶ ಕೊಹುವಾನಿ.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 ಅಜು಼ ಹಮ್ಕೆ ಮೇ ತಾರಕನ ವಳ್ಯಾವ್‌ಸ್‌, ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಅವ್ಣಾಮ ಮಾರಿ ಖ್ಹುಶಿ ಭರ್‌ಪೂರ್‌ ಹುವಾನಿ ಘೋಣಿ, ಅನ ಜಗತ್‌ ರ‍್ಹವಾನಿ ವಖ್ಹತ್‌ಮಾಸ್‌ ಆ ವಾತೆನ ಖ್ಹಾರು ಬೋಲುಕರುಸ್.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 ಮೇ ತಾರಿ ಸಂದೇಶ್ ಅವ್ಣುನ ದೀರಾಖ್ಯೊಸ್, ಮೇ ಆ ಜಗತ್ನ ಮಳ್ಯೊಹುಯೊ ಕಾಹೆತೆ ಇಮ್ಮಸ್, ಅವ್ಣೇಬಿ ಆ ಜಗತ್ನ ಮಳ್ಯುಹುಯು ಕಾಹೆ, ಅನಖ್ಹಾಜೆಸ್ ಆ ಜಗತ್‌ ಅವ್ಣುನ ವಹೇರ್‌ ಕರಾಸ್.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ಅವ್ಣುನ ಜಗತ್ನ ಹಾತ್‌ಮಾಥು ಕಾಡಿಲಿ ಜಾ಼ ಕರಿ ಮೇ ತುನ ಬೋಲುಕೊಯ್ನಿ, ಕತೋಬಿ ಖರಾಬ್‌ಥಿ ಬಚಾ಼ಡಿನ್, ಜ಼ತನ್ ರಾಕ್ಣು ಕರಿ ಮೇ ತುನ ಬೋಲಿಲೆವ್‌ಸ್
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 ಮೇ ಆ ಜಗತ್ನ ಮಳ್ಯೊಹುಯೊ ಕಾಹೆತೆ ಇಮ್ಮಸ್, ಅವ್ಣೇಬಿ ಆ ಜಗತ್ನ ಮಳ್ಯುಹುಯು ಕಾಹೆ.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 ತು ಅವ್ಣುನ ಖ್ಹಾಚಾ಼ಥಿ ಸಮರ್ಪಣ್‌ ಕರಿಲೆ ತಾರಿ ವಚನ್ ಖ್ಹಾಚು಼ ಹುಯಿರ‍್ಹೀಸ್‌.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 ತುನೆ ಮನ ಆ ಜಗತ್‌ಮ ಮೋಕ್‌ಲ್ಯೊತೆ ಇಮ್ಮಸ್, ಮೇಬಿ ಅವ್ಣುನ ಆ ಜಗತ್‌ಮ ಮೋಕ್ಲಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ಅವ್ಣಖ್ಹಾಜೆ ಮನಾಸ್ ಒಪ್‌ಶೈಲೇವ಼್ಸ್ ಇಮ್ಮಸ್ ಇವ್ಣೇಬಿ ಖ್ಹಾಚಥೀಸ್ ಮನ ಒಪ್‌ಶಾವದೆ.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “ಮೆ ಖಲಿ ಅವ್ಣಖ್ಹಾಜೆಸ್‌ ಕಾಹೆ, ಕೋಣ್ ಅವ್ಣ ಸಂದೇಶ್‍ಥಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ ಕರಾಸ್ಕಿ ಇವ್ಣಖ್ಹಾಜೆಬಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರುಸ್.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 ಬಾ ತುನೆ ಮನ ಮೋಕ್‌ಲ್ಯೊತೆ ಆ ಜಗತ್‌ ನಂಬಾನಖ್ಹಾಜೆ, ತೂ ಮಾರಾಮ ಅಜು಼ ಮೇ ತಾರಾಮ ಛೂ಼ತೆ ಇಮ್ಮಸ್ ಅವ್ಣೇಬಿ ಅಪ್ಣಾಮ ರ‍್ಹೇವ್ಣುಕರಿ ಇವ್ಣೆಖ್ಹಾರು ಏಕ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು ಕರಿ, ಮೇ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರುಸ್.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ಅಪ್ಣೆ ಏಕ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹಾತೆ ಇಮ್ಮಸ್, ಅವ್ಣೇಬಿ ಏಕ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹವಾದೆ ಕರಿ ತುನೆ ಮನ ದಿದೋತೆ ಯೋಸ್‌ ಮಹಿಮೆ ಮೇ ಅವ್ಣುನ ದೀರಾಖ್ಯೊಸ್.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ಮೇ ಇವ್ಣಾಮ ರ‍್ಹೀಶ್ ಅಜು಼ ತೂ ಮಾರಾಮ ರ‍್ಹೀಶ್ ಅನೇಥಿ ಇವ್ಣೆ ಅಮ್ಮಸ್ ಭರ್‌ಪೂರ್‌ಥಿ ಏಕ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶೆ, ತದೆ ತುನೇಸ್ ಮನ ಮೋಕ್ಯಲ್ಯೋತೆ ಕರಿ ಅಜು಼ ತುನೆ ಮನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರ‍್ಯೊತೆ ಇಮ್ಮಸ್, ಅವ್ಣುನಾಬಿ ಪ್ಯಾರ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೋಸ್ ಕರಿ ಆ ಜಗತ್ನ ತದೆ ಮಾಲುಮ್‌ ಪಡ್‌ಶೆ.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “ಬಾ! ತುನೆ ಅವ್ಣುನ ಮನ ದಿದೊ, ಅಜು಼ ಮೇ ಕಿಜ್ಗಾ಼ ರ‍್ಹವುಸ್‍ಕಿ ಹಿಜ್ಜಾ಼ಸ್ ಅವ್ಣೇಬಿ ರ‍್ಹೇವ್ಣುಕರಿ ಅಜು಼ ಆ ಜಗತ್ನ ಉಬ್ಜಾ಼ನ ಅಗಾಡಿಸ್, ತುನೆ ಮನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರೀನ್, ಮನ ದಿದೋತೆ ಮಹಿಮೆನ ಅವ್ಣೆ ದೇಕ್ಣು ಕರಿ ಮೇ ಆಖ್ಹ್ ಕರುಸ್.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 ಧರ್ಮಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಬಾ! ಆ ಜಗತ್‌ ತುನ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರಿರಾಖ್ಯುಕೊಯ್ನಿ, ಕತೋಬಿ ಮೇ ತುನ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರಿರಾಖ್ಯೋಸ್, ಅಜು಼ ತುನೆ ಮನಮೋಕ್ಲಿರಾಖ್ಯೋಸ್‌ ಕರಿ ಅವ್ಣೆ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರಿರಾಖೂಸ್.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 ಮೇ ಅವ್ಣುನ ತಾರ ನಾಮ್ನ ಮಾಲುಮ್ ಕರೈರಾಖ್ಯೋಸ್, ಬಿಜೂ಼ಬಿ ಇನ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರವ್‌ಸ್ ಕರೀಶ್, ತುನೆ ಮಾರಪರ್ ಖಿವಿ ಪ್ಯಾರ್ ವತಾಳ್ಯೊಕಿ ಮೇಬಿ ಇವ್ಣಾಮ ರ‍್ಹೇವ್ಣುಕರಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರುಸ್” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.