Gálatas 1
vaa (VAA) vs NAA
1 ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರಥಿ ರ್ಹವೊ ಅದ್ಮಿವ್ನ ಅದಿಕಾರ್ಥಿ ರ್ಹವೊ ಮೋಕ್ಲಾಯೊಕೊಂತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಥಿಬಿ ಅಜು಼ ಇನ ಮರ್ಯಮಾಥು ಉಠಾಡ್ಯೊತೆ ಬಾ ದೇವ್ಥಿಬಿ ಅಪೊಸ್ತಲರ್ನಕರಿ ಬೋಲೈರ್ಹೋತೆ ಪೌಲಕರಿ ಮೇಬಿ,
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 ಅಜು಼ ಮಾರ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಛಾ಼ತೆ ಅಖ್ಖಾಸ್ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೇಬಿ ಗಲಾತ್ಯಮ ರ್ಹವಾನಿ ಸಬೇವ್ನ ಲಿಖಾನು ಶಾತ್ಕತೊ:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 ಬಾ ದೇವ್ಥಿಬಿ ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಥಿಬಿ ತುಮುನ ವಾರ್ಖ್ಹೊಬಿ ಶಾಂತಿ ಮಳಾದೆ.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 ಯೊ ಅಪ್ಣುನ ಹಮ್ಕೇನ ಖರಾಬ್ ಹಗಾಮ್ಥು ಛೋ಼ಡಾವ್ಣುಕರಿ ಅಪ್ಣೊ ಬಾ ಅಜು಼ ದೇವ್ನಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ನಿ ಘೋಣಿ ಅಪ್ಣ ಪಾಪ್ನಖ್ಹಾಜೆ ಇನುಯೋಸ್ ಮರಣ್ಣ ದಿನಾಖ್ಯೊ.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ದೇವ್ನ ಜ಼ಗ್ಜ಼ಮಾನಮಾಬಿ ಮಹಿಮೆಹುವಾದೆ. ಆಮೆನ್.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ವಾರ್ಖ್ಹೇಥಿ ತುಮುನ ಬುಲಾಯ ಹುಯಾನ ಮ್ಹೇಲಿನ್ ಅತ್ರೆ ವಗ್ಗಿಸ್ಮ ಬಿಜೇಕ್ ಸುವಾರ್ತೆನ ತುಮೆ ಸ್ವಿಕಾರ್ಕರಾನು ದೇಖಿನ್ ಮನ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಹುವಾಸ್.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ಬೋಲ್ನುಕತೊ ಸುವಾರ್ತೆ ಬಿಜು಼ ಕೊಯ್ನಿ ಕತೋಬಿ ಥೋಡುಜ಼ಣು ತುಮಾರಮ ಘುಂಜ್ಲಾ಼ವ್ಣಿಕರೀನ್ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಸುವಾರ್ತೆನ ಬದ್ಲಾವನ ಕೋಶಿಶ್ ಕರುಕರಸ್.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 ಕತೋಬಿ ಹಮೆ ತುಮುನ ಸುವಾರ್ತೆನ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ಡ್ಯ. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಹಮೇಸ್ ರ್ಹವೊ, ಸೊರ್ಗಥೊ ಆಯೋತೆ ದೇವ್ನೊ ದೂತಾಸ್ ರ್ಹವೊ, ಬಿಜೇಕ್ ಸುವಾರ್ತೆನ ಬೋಲಿ ವತಾಳ್ಯುತೊ ಯೊ ಶಾಪ್ವಾಳೊ ಹುವಾದೆ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 ಮೆ ಪಹಿಲೆಸ್ ಬೋಲ್ಯೊತೆ ತಿಮ್ಮಸ್ ಹಮ್ಕೆಬಿ ಮೆ ಪಾಛು಼ ಬೋಲುಕರುಸ್. ತುಮೆ ಸ್ವೀಕಾರ್ ಕರ್ಯಾತೆ ಸುವಾರ್ತೆನ ವಿರೋದ್ಥಿ ಕೋಣ್ತೋಬಿ ಬೋಲಿವತಾಳ್ಯುತೊ ಯೊ ಶಾಪ್ ಲೀರಾಖವಾಳೊ ಹುಯಿರೊಸ್.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 ಮೆ ಹಮ್ಕೆ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ಡಿನ್ ಕಿನೊ ದಿಲ್ ಜೂತಾನ ಕೋಶಿಶ್ ಕರುಸ್? ಅದ್ಮಿನೋಕಿ? ದೇವ್ನೊಕಿ? ಮೆ ಅದ್ಮಿವ್ನ ಪಸಂದ್ ಕರಾವನ ಕೋಶಿಶ್ ಕರುಕರುಸ್ಕಿ? ಮೆ ಬಿಜೂ಼ಬಿ ಅದ್ಮಿವ್ನ ಪಸಂದ್ ಕರಾವನ ಕೋಶಿಶ್ ಕರ್ಯೊತೊ ಮೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಸೇವಕ್ ಕಾಹೆ.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 ಮೇ ಶಾತ್ ಬೋಲುಸ್ಕತೊ ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ ಮೇ ಬೋಲಿವತಾಳ್ಯೋತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಖಲಿ ಅದ್ಮಿಥಿ ಆಯೂತೆ ಕಾಹೆಕರಿ ತುಮೆ ಮಾಲುಮ್ಕರಿಲೇವ್ಣು ಕರಿ ಮೇ ಆಖ್ಹ್ ಕರುಸ್.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 ಮೇ ಇನ ಅದ್ಮಿಥಿ ಲಿದೊಕೊಯ್ನಿ, ಮನ ಕೋಣ್ ಭೋಧನ್ಬಿ ಕರ್ಯುಕೊಯ್ನಿ ಬದಲ್ಥಿ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಾಥೀಸ್ ಯೊ ಮನ ಬೋಲಿವತಾಳಯು.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 ಅಗ್ಗಳ್ ಮೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಮ ಮಳಿರ್ಹೋಥೋತೆ ತದೆ ಮಾರಿ ಚಾ಼ಲ್ ಕಿಮ್ ಥೀ ಕರಿ ತುಮೆ ಖ್ಹಮ್ಜಿರಾಖ್ಯಾಥ. ಮೇ ದೇವ್ನಿ ಸಬೆನ ಗೋರ್ಕೊಂತೆ ನಾಶ್ಕರ್ತೊಥೊ.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 ಆನಾಹುಯಿನ್ ಮಾರ ಗುರುಗುರಬ್ಲ್ಯನಿ ಪದತ್ತಿಮ ಖ್ಹಾರೇಥಿಬಿ ಮೇಸ್ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ದಿಲ್ಲಗಾಡವಾಳೊ ಹುಯಿರ್ಹೋಥೊ. ಅಜು಼ ಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ನ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ ಉಂಬರ್ವಾಳಾಥಿಬಿ ಮೇಸ್ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ರ್ಹೇತೊಥೊ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 ಕತೋಬಿ ದೇವ್ ಮೇ ಆಯಾನಿ ಪೇಟ್ಮ ರ್ಹವಾನಿವಖ್ಹ್ತೆಸ್ ಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ವಿಶೇಷ್ ವಾರ್ಖ್ಹೇಥಿ ಚೂ಼ಣಿನ್, ಇನ ಛಿಯ್ಯಾನಸ್ ಪಸಂದ್ ಕರ್ಯೊ.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 ಅಮ್ ಮೇ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಕಾಹೆತೆ ಅದ್ಮಿವ್ನ ಇನಿ ಛಿಯ್ಯಾನಿ ಬಾರೇಮ ಸುವಾರ್ತೆನ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ಡ್ನುಕರಿ ದೇವ್ನಿ ಮರ್ಜಿ ಹುಯಿರ್ಹೀಥಿ. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್ನೆ ಇನ ಛಿಯ್ಯಾನ ಮನ ವತಾಳ್ಯೊ. ಯೊ ಮನ ಬುಲಾವಖ್ಹತರ್ ಮೆ ಅದ್ಮಿಯೇವ್ನಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ನ ಫುಛಾ಼ಯೊ ಕೊಯ್ನಿ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 ಯೆರೂಸಲೇಮ್ಮ ಮಾರೇಥಿಬಿ ಪಹಿಲೆ ಅಪೊಸ್ತಲರ್ ಹುಯಿರ್ಹುಥೂತೆ ಇವ್ಣಕನಾಬಿ ಕೊಗಯೊಂತೆ ಅರಬ್ ದೇಖ್ಹ್ನ ಜೈ಼ನ್ ಪಾಛು಼ ದಮಸ್ಕ ಖ್ಹಯೇರ್ಮ ಮೆ ಆಯೊ.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 ತೀನ್ ವರಖ್ಹ್ನ ವಾರ್ ಕೇಫಥಿ ಮಳ್ಣುಕರಿ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಗಯೊ. ಇನ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಪಂಧ್ರ ದನ್ಲಗು ಥೊ.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 ಕತೋಬಿ ಪ್ರಭುನೊ ಭೈಹುಯಿರ್ಹಾವಳೊ ಯಾಕೋಬ್ ಕಾಹೆತೆ ಅಪೊಸ್ತಲರ್ಮ ಬಿಜು಼ ಕಿನಾಬಿ ಕೊ ದೇಖ್ಯೋನಿ.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 ಮೇ ತುಮುನ ಲೀಖುಕರುತೆ ವಾತೆಅಖ್ಖು ಝೂ಼ಟು ಕಾಹೆಕರಿ ದೇವ್ನಾಸ್ ಮಾಲುಮ್.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 ಇನಕೇಡೆಥು ಸಿರಿಯ ಅಜು಼ ಕಿಲಿಕ್ಯ ದೇಖ್ಹ್ನ ತಬರ್ಖಾಮ ಗಯೊ.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ಕತೋಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾನು ಯೂದಾಯನು ಸಬೆವಾಳು ಮನ ಬಿಜು಼ ಅಗ್ಗಳ್ ಕೆದೇಬಿ ಮಳಿರ್ಹುಥು ಕೊಯ್ನಿ.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 ಕತೋಬಿ “ಇವ್ಣೆ ಪಹಿಲೇಸ್ ಏಕ್ಹಲ್ಲ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿ ದಿದೊಥೋತೆ ಕತೋಬಿ ಯೊ ನಾಶ್ ಕರ್ತೊಥೋತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್ನಿ ಬಾರೇಮಸ್ ಹಮ್ಕೆ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರನ ಬೋಲಿವತಾಳುಕರಾಸ್” ಕರಿ ಸಮಾಚಾರ್ನ ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹಮ್ಜ್ಯು.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 ಅಜು಼ ಮಾರಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್ನ ಮಹಿಮೆ ಕರ್ಯು.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.