Filemom 1

vaa (VAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಖ್ಹಾಜೆ ಜೇಲ್‌ಮ ಛಾ಼ತೆ ಪೌಲಬಿ ಭೈಹುಯಿರ‍್ಹೊತೆ ತಿಮೊಥೆಯಬಿ ಅಪ್ಣುನ ಪ್ಯಾರ್‌ನೊಬಿ ಜೋ಼ಡ್ಮಕಾಮ್‍ ಕರಾವಾಳೋಬಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಫಿಲೆಮೋನನಾಬಿ,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 ಭೇನ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೀತೆ ಅಪ್ಫಿಯನಾಬಿ ಅಪ್ಣೊ ಜೋ಼ಡ್‌ನೊ ಶಿಪಾಯಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಅರ್ಖಿಪ್ಪನಾಬಿ ತುಮಾರ ಘರ್‌ಮ ಭರಾವಸ್ತೆ ಸಬೆವಾಳನಾಬಿ ಲೀಖೂಸ್ತೆ ಶಾತ್‍ಕತೊ;
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 ಅಪ್ಣೊ ಬಾ ಹುಯಿರ‍್ಹೂತೆ ದೇವ್‍ಥೀಬಿ ಪ್ರಭು ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಥೀಬಿ ತುಮುನ ವಾರ್‌ಖ್ಹೊಬಿ ಶಾಂತಿಬಿ ಹುವಾದೆ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ಮಾರಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮ ಕದೇಬಿ ತುನ ಯಾದ್‍ಕರ‍್ಲಿನ್ ಮಾರ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರುಸ್.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 ಶನಕತೊ ದೇವ್ನ ಅದ್ಮಿವೋನಖ್ಹಾಜೆ ಛಾ಼ತೆ ತಾರಿ ಪ್ಯಾರ್ ಅಜು಼ ಪ್ರಭು ಯೇಸುಮ ಛಾ಼ತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ನಿ ಬಾರೇಮ ಖ್ಹಮ್‍ಜಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುಮ ಅಪ್ಣುನ ಮಳಿರ‍್ಹುಸ್ತೆ ಅಖ್ಖೀಸ್ ಅಛ್ಛಿವರಾನಿ ಬಾರೇಮ ತೂ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರಿಲೆವ್‌ಕರಾಸ್‌ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ಮಛಾ಼ತೆ ತಾರಿ ಗಳ್‍ಜೋ಼ಡ್ಮಾಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಮಹಿಮೆನ ತಯಾರ್ ಕರ್ನುಕರಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರುಸ್.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 ಪ್ಯಾರ‍್ನೊ ಭೈ, ತಾರೇಥಿ ದೇವ್ನ ಅದ್ಮೆವ್‍ನ ದಿಲ್ನ ಖ್ಹುಶಿಬಿ ಹುಮ್ಮಖ್ಹ್‌ ಹುಯೂತೆಖ್ಹಾಜೆ ಇವ್ಣಿ ಬಾರೇಮ ಛಾ಼ತೆ ಪ್ಯಾರ್‌ಥಿ ಮನ ಘಣು ಖ್ಹುಶಿಬಿ ಸಮಾಧಾನ್‍ಬಿ ಹುಯು.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತೂ ಕರ್ನುತೆ ಏಕ್‍ ಕಾಮ್ ಛಾ಼ ಇನ ತೂ ಬರಬರ್‌ಥಿ ಕರ್ನುಕರಿ ಹುಕುಮ್‌ ದ್ಯವಾನಖ್ಹಾಜೆ ಮನ ಕ್ರಿಸ್ತಮ ಪೂರ ಅಧಿಕಾರ್‌ ಛಾ಼.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 ಕತೋಬಿ ಪ್ಯಾರ್‌ನಿ ಆಧಾರ್‌ಪರ್ ಮೇ ತುಮೂನ ಗಿಂಗೈಲೆವುಸ್, ಏಕ್‌ ಬುಢೊ ಹುಯಿರೋತೆ ಪೌಲಹುಯಿರೋತೆ ಅಜು಼ ಕ್ರಿಸ್ತನಖ್ಹಾಜೆ ಜೇಲ್‌ಮ ಘಲೈರೋತೆ ಮೇ ಅನ ಕರುಕರೂಸ್.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ಮೇ ಜೇಲ್‌ಮ ಕೋಂಡೈರ‍್ಹವಾನಿ ವಖ್ಹ್‌ತೆ ಮಾರ ಛಿಯ್ಯಾನಿತರ ಆಯೋತೆ ಓನೇಸಿಮನಿ ಬಾರೇಮ ತುನ ಗಿಂಗೈಲೆವುಸ್.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 ಯೋ ಪಹಿಲೆ ತುನ ಬಿಣ್‍ಫಾಯ್ದನೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಥೊ. ಕತೋಬಿ ಹಮ್ಕೆ ತುನಾಬಿ ಮನಾಬಿ ಫಾಯಿದಾವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 ಮಾರ ಜಾನ್ನ ಪ್ಯಾರ್‌ನೊ ಇನ ತಾರಾಕನ ಪಾಛೊ಼ ಮೋಕ್ಲುಕರುಸ್.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 ಸುವಾರ್ತೆನಖ್ಹಾಜೆ ಜೇಲ್‌ಮ ಥೋತೆ ತದೆ ಮನ ದೇಕ್‌ಭಾಲ್‍ ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆ ತಾರಬದಲ್ ಇನ ಮಾರಕನಸ್ ರಾಖಿಲೆವ್ಣುಕರಿ ಸೋಚ್ಯೊಥೊ.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 ಕತೋಬಿ ತಾರಿ ವಾತ್‍ಕೊಂತೆ ಶಾತ್ ಕರಾನಬಿ ಮನ ಆಖ್ಹ್‌ಕೊಯ್ನಿ. ‍ಶನಕತೊ ತಾರು ಅಛ಼್ಛುಕಾಮ್ ಶೊಂತ್ ಖ್ಹೂಜ಼್‍ಥಿ ಕರ್ನುಪಣ್ಕಿ ಜು಼ಲಮ್‌ಥಿ ಕರಾನು ನಾ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 ಯೋ ಥೋಡದನ್ ತಾರೇಥಿ ಅಲಕ್ ಹುಯೋತೆ, ಬೋಲ್ನುಕತೊ ತೂ ಇನ ಹರ್‌ಹಮೇಶ ಮಳೈಲ್ಯಾವಾನ ಖ್ಹಾಜೆಸ್ ರ‍್ಹೇವ್ಣು.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 ಅನಪಾರ್ ಯೋ ಗುಲಾಮ್ ನಾಹುಯಿರ‍್ಹೇವ್ಣುತೆ, ಕತೋಬಿ ಯೊ ಗುಲಾಮ್‌ಥೀಬಿ ಘಣೊ ಊಚೊ಼ ಛಾ಼. ಯೋ ವಿಶೇಷ್‍ಪರಕ್ಮ ಮನ ಘಣೊ ಪ್ಯಾರ್‌ನೊ ಭೈ ಹುಯಿರೋಸ್ ಅಮ್‍ ರ‍್ಹವಾಪರ್ ಏಕ್‌ ಜಗತ್‌ನೊ ಭೈಹುಯಿನ್ ಪ್ರಭುನ ಸಂಬಂದಾಮ ಬಿಜೂ಼ಬಿ ಕೆತ್ರೇಕ್ಕಿ ಮನಾಬಿ ತುನ ಪ್ಯಾರ‍್ನೊ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶೆ ಕೊಯ್ನಿಕಿ ಶು?
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತೂ ಮನ ಜೋ಼ಡ್‍ವಾಳೊ ಕರಿ ಗಣ್ತಿಕರ‍್ತೊ ಉಶೇತೊ ಮನ ಸ್ವಾಗತ್ ಕರಾನಿ ಪರಕ್ಮಾಸ್‍ ಇನ ಸ್ವಾಗತ್‍ಕರ‍್ಲೆ.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ಏಕ್‍ ವಖ್ಹತ್ ಯೋ ತುನ ಕಾಯಿತೋಬಿ ಲುಕ್ಷಾನ್‌ ಕರ‍್ಯೊ ಉಶೇತೊ ನತರ್ ಯೋ ಕಾಯಿತೋಬಿ ದೇವ್ಣುಉಶೇತೊ ಇನ ಮಾರಿ ಗಣ್ತಿಮ ನಾಖಿದೆ.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 ಪೌಲಕರಿ ಮೇ ಶೊಂತ್ ಹಾತೇಥಿ ಲೀಖಿರಾಖ್ಯೊಸ್, ಮೇಸ್ ಇನ ಫೇಡಿಶ್, ತಾರಿ ಶೊಂತ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಮನಛಾ಼ತೆ ಕರ್ನಿನಿ ಬಾರೇಮ ಮೇ ಶಾತ್ಬಿ ಬೋಲುಕೊಯ್ನಿ.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 ಒಹೋಲ ಭೈ, ಪ್ರಭುಮ ತಾರೇಥಿ ಮನ ಫಾಯಿದೊ ಹುವಾದೆ. ಪ್ರಭು ಕ್ರಿಸ್ತಮ ಮಾರ ದಿಲ್ನ ತಾಜು಼ಕರ್‌.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 ತಾರಿ ವಿಧೇಯತೆಮ ಭರೋಖ್ಹೊಕರೀನ್ ಮೇ ತುನ ಲೀಖಿರಾಖ್ಯೊಸ್. ಮೇ ಬೋಲ್ಯೋತೆ ಇಂಥಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತಸ್‍ ತೂ ಕರೀಶ್‌ಕರಿ ಮನ ಮಾಲುಮ್‌ ಛಾ಼.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 ಆ ನಾಹುಯಿನ್, ತುಮಾರಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆನ ಖ್ಹಮ್‌ಜಿನ್‌ ಮೇ ತುಮಾರಕನ ಆವಾನ ದಯಕರ್‌ಶೆ ಕರಿ ಮನ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಛಾ಼. ಇನಾಖ್ಹಾಜೆ ಮನ ಏಕ್‌ ರ‍್ಹವಾನ ಕೋಣಾನ ತಯಾರ್‌ಕರ್‌.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುನಖ್ಹಾಜೆ ಜೇಲ್‌ಮ ಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಛಾ಼ತೆ ಎಪಫ್ರಬಿ ತುನ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಬೋಲಸ್.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ಮಾರ ಜೋ಼ಡ್ಮಕಾಮ್‍ ಕರಾವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾತೆ ಮಾರ್ಕ, ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕ, ದೇಮ ಅಜು಼ ಲೂಕ ಅವ್ಣೇಬಿ ತುನ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಕರಸ್.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ವಾರ್‌ಖ್ಹೊ ತುಮಾರ ಆತ್ಮನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ರ‍್ಹವಾದೆ. ಆಮೆನ್.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.