Colossenses 1
vaa (VAA) vs ARC
1 ದೇವ್ನಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ನಿ ಘೋಣಿ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಅಪೊಸ್ತಲ ಹುಯಿರ್ಹೋತೆ ಪೌಲಬಿ ಭೈಹುಯಿರ್ಹೊತೆ ತಿಮೊಥೆ
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ಕೊಲೊಸ್ಸೆಮ ಕ್ರಿಸ್ತಮಛಾ಼ತೆ ಪರಿಶುದ್ಧರ್ನ ಅಜು಼ ವಿಶ್ವಾಸ್ವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾತೆ ಭೈಯೇವ್ನ ಅಪ್ಣೊ ಬಾ ದೇವ್ಥಿಬಿ ಪ್ರಭು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಥಿಬಿ ತುಮುನ ವಾರ್ಖ್ಹೊಬಿ ಶಾಂತಿಬಿ ಮಳಾದೆ.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ಹಮೆ ತುಮಾರಖ್ಹಾಜೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಕರಾನಿ ಖ್ಹಾರಿ ವಖ್ಹತ್ಮ ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಬಾ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರಿಯೇಸ್.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 ಶನಕತೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಮ ತುಮೆ ರಾಖಿರಾಖ್ಯತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಅಜು಼ ದೇವ್ನ ಅದ್ಮಿವ್ಪರ್ ಛಾ಼ತೆ ತುಮಾರಿ ಲಾಡ್ನ ಬಾರೇಮ ಹಮೆ ಖ್ಹಮ್ಜಿರಾಖ್ಯಾಸ್.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ಪರ್ಲೋಕ್ಮ ತುಮಾರಖ್ಹಾಜೆ ಭರೋಖ್ಹಾನಿ ಬಾರೇಮ ಸುವಾರ್ತೆ ಖ್ಹಾಚಿ ವಚನ್ಥಿ ತುಮೆ ಪಹಿಲೇಸ್ ಖ್ಹಮ್ಜಿರಾಖ್ಯಾಸ್.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ತುಮೆ ಖ್ಹಾಚಾಮ ದೇವ್ನಿ ವಾರ್ಖ್ಹಾನ ಖ್ಹಮ್ಜಿನ್ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯಾತೆ ದನ್ಥು ತುಮಾರಕನ ಆಯುತೆ ಯೋ ಸುವಾರ್ತೆನ ಜಗತ್ಮಖ್ಹಾರು ಫಲ್ದಿದೂತೆ ತಿಮ್ಮಸ್ ತುಮಾರಮಾಬಿ ಫಲ್ದೀನ್ ಭಢುಕರಸ್.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 ಅನ ತುಮೆ ಹಮಾರ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಪ್ಯಾರ್ನೊ ಸೇವಕ್ ಹುಯಿರ್ಹೋತೆ ಎಪಫ್ರಥಿ ಶಿಕಿಲಿದ. ಯೋ ತುಮಾರ ಖ್ಹಾಜೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ವಿಶ್ವಾಸ್ವಾಳೊ ಸೇವಕ್ ಹುಯಿರ್ಹೋಸ್.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಮ ಛಾ಼ತೆ ತುಮಾರಿ ಪ್ಯಾರ್ ಮನ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ಡ್ಯೊತೆ ಇನೇಸ್.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಹಮೇಬಿ ತುಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ಖ್ಹಮ್ಜ್ಯಾತೆ ದನ್ಥು ತುಮಾರಖ್ಹಾಜೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಕರಾನು ಭೀರಾಖ್ಯಕೊಂತೆ ತುಮೆ ಹರೇಕ್ ಆತ್ಮೀಕ ಖ್ಹಯಾಲ್ಥೀಬಿ ಅಕ್ಕಲ್ಥಿ ಭರೈಜಾ಼ವ್ಣು ಕರಿ ದೇವ್ನ ಗಿಂಗೈಲೆವ್ ಕರಿಯೇಸ್.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 ಪ್ರಭುನ ಪಸಂದ್ ಹುವಾನಿ ಪರಕ್ಮ ಖ್ಹಾರಿಸ್ ತರಾಮ ತುಮೆ ಲ್ಹಾಯೇಕ್ ಹುಯಿನ್ ಜಿವ್ಣುಕರ್ನು ಕರೀಬಿ ಹರೇಕ್ಥರಾನು ಅಛ಼್ಛುಕಾಮ್ನ ಕರ್ತುಹುಯಿನ್ ದೇವ್ನಿ ಅಕ್ಕಲ್ಮ ಭಡ್ತುಜಾ಼ವ್ಣು ಕರಿ,
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 ಇನಿ ಮಹಿಮೆನಿ ಶಕತ್ನಿ ಪರಕ್ಮ ಖ್ಹಾರೀಸ್ ತಾಖತ್ನಿ ಶಕತ್ ಲೀನ್, ಖ್ಹಾರೀಸ್ ತರಾಮ ಖ್ಹಮಾಳಥೀಬಿ ಅಜು಼ ಘಣಿ ಖ್ಹುಶಿಥಿಬಿ ರ್ಹಾವವಾಳ ಕರೀಬಿ,
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 ದೇವ್ನ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೇವ್ನ ಉಜಾ಼ಳಮ ಛಾ಼ತೆ ಖ್ಹಾರಸ್ಮ ಭಾಗ್ಲ್ಯಾವಾನ ಖ್ಹಾಜೆ ಅಪ್ಣುನ ಲ್ಹಾಯೇಕ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೋತೆ ಬಾ ದೇವ್ನ ಶಂತೋಖ್ಹ್ ಥಿ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರಿಯೇಸ್.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 ದೇವ್ನೆ ಅಪ್ಣುನ ಅಂಧಕಾರ್ನಿ ಅದಿಕಾರ್ಮಾಥು ಛೋ಼ಡೈನ್ ಇನ ಪ್ಯಾರ್ನ ಛಿಯ್ಯಾನಿ ರಾಜ್ಯಮ ಮಳೈಲಿದೊ.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 ಆ ಛಿಯ್ಯಾಥಿ ಅಪ್ಣ ಪಾಪ್ನ ಮಾಪಿ ಮಳ್ಯು. ಛುಟ್ಕಾರ್ಹುಯು.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 ಕ್ರಿಸ್ತ ದೇಖಾವಕೊಂತೆ ದೇವ್ನೊ ರೂಪ್, ಖ್ಹಾರೀಸ್ ಉಬ್ಜಾ಼ವ್ಣಿಮ ಫೈಲೋಟೋ ಛಿಯ್ಯೋಬಿ ಹುಯಿರ್ಹೋಸ್.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 ಶನಕತೊ ಜ಼ಮೀನ್ಮ ಛಾ಼ತೆ ಪರ್ಲೋಕ್ಮ ಛಾ಼ತೆ, ದೆಖಾವತೆ ಬಿಣ್ದೆಖಾವಾತೆ ಖ್ಹಾರೂಸ್, ಸಿಂಹಾಸನ್ ರ್ಹವೊ, ದೇಖ್ಹ್ಮ ರ್ಹವಾನಿ ಕಾನೂಲ್ ರ್ಹವೊ, ಅದಿಕಾರಿಖ್ಹಾರು ರ್ಹವೊ, ಇನೇಥಿ ಉಬ್ಜು. ಖ್ಹಾರೂಸ್ಬಿ ಇನೇಥಿಸ್, ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಉಬ್ಜೈ಼ಗಯು.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 ಯೋ ಖ್ಹಾರೇಥಿಸ್ ಪಹಿಲೆ ಥೋತೆ, ಇನಾಮ ತಮಾಮಸ್ ಛಾ಼.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 ಸಬೆಕರಿ ಶರೀರ್ನ ಯೋ ಮುಡ್ಕ್ಯು ಹುಯಿರ್ಹೋಸ್. ಯೋಸ್ ಪಹಿಲೊ ಹುಯಿರ್ಹಿನ್ ಖ್ಹಾರಮಸ್ ಪಹಿಲೆ ರ್ಹವಾಳೊ ಹುಯಿನ್ ಯೋ ಮರ್ಯಾಹುಯಾಮಾಥು ಆಯೋತೆ ಫೈಲೋಟೊಬಿ ಹುಯಿರ್ಹೊಸ್.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 ಶನಕತೊ ಇನಾಮಸ್ ಅಖ್ಖು ರ್ಹೇವ್ಣುಕರಿ,
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 ಅಜು಼ ಯೋ ಶಿಲ್ಬೇಪರ್ ರಂಚ್ಯೊತೆ ಲ್ಹೊಯಿಥಿ ಯೋ ಸಮಾಧಾನ್ನಬಣೈನ್ ಧರ್ತಿಬಿ ಪರಲೋಕ್ಮ ಅಖ್ಖಾಸ್ನ ಛಿಯ್ಯಾಥಿಸ್ ಇನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ರಾಜಿಕರಾನು ಬಾ ದೇವ್ನಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ ಹುಯಿರ್ಹೀಥಿ.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 ಆನಾಹುಯಿನ್ ಏಕ್ಹಗಾಮ್ಮ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ ಕಾಹೇತೇಬಿ ತುಮೆ ಖರಾಬ್ ಸೋಚ್ವಾಳಾಬಿ ವಹೇರ್ನೊ ದಿಲ್ವಾಳಹುಯಿನ್ ದೇವ್ಥಿ ವಿರೋದಿಹುಯಿನ್ ದೂರ್ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 ಕತೋಬಿ ಇನ ಶರೀರ್ನು ಮರಣ್ಥಿ ಹಮ್ಕೆ ಯೋ ತುಮುನ ರಾಜಿ ಕರಿರಾಖ್ಯೋಸ್. ದೇವ್ ಇನಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ತುಮುನ ಪರಿಶುದ್ಧಬಿ, ದೋಷ್ಕೊಂತೇಬಿ, ಅಪರಾದ್ಕೊಂತೆ, ಭೀರಾಕ್ಣುಕರಿ ಅಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 ಆಕಾಶ್ನ ಹೇಟ್ಛಾ಼ತೆ ತಮಾಮ್ ಉಬ್ಜಾ಼ವ್ಣಿನ ಅಜು಼ ತುಮೆ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯಥಾತೆ ಸುವಾರ್ತೆನಿ ಆಖ್ಹ್ಥಿ ಧಕೇಲೈ ನಾಜಾ಼ವ್ಣುತೆ ಘಟ್ಥಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ಮ ಭೀರ್ಯಾವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾತೊ, ತುಮೆ ಹದಿಪಾಯ ಅಜು಼ ಘಟ್ಥಿ ಭೀರಿಶು. ಆಸ್ ಸುವಾರ್ತೆನ ಪೌಲಕರಿ ಮೆ ಸೇವಕ್ ಹುಯಿರ್ಹೋಸ್.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 ಹಮ್ಕೆ ಮೇ ತುಮಾರಖ್ಹಾಜೆ ಪಡುಕರೂತೆ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿಮ ಮನ ಖುಷಿ ಛಾ಼. ಕ್ರಿಸ್ತನು ವದೇಖ್ಹ್ಮ ಜ಼ರೂರತ್ ಛಾತೆ ಇನ ಸಬೆಕರಿ ಬೋಲಾನ ಶರೀರ್ನಖ್ಹಾಜೆ ಮೆ ಮಾರ ಶರೀರ್ಮ ಖ್ಹರ್ತಿಕರೂಸ್.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 ದೇವ್ನಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ನಿತರ ತುಮಾರ ಫಾಯಿದಾನಖ್ಹಾಜೆ ಮನ ದೆವಾಯುತೆ ದೇವ್ನ ಕಾಮ್ನು ಜಿಮ್ಮೆದಾರಿ ಕಿಮ್ಕಿತಿಮ್ ದೇವ್ನು ವಚನ್ನ ತುಮುನ ಬೋಲಾನ ಮೇ ಸಬೇನ ಸೇವಕ್ ಹುಯೊ.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 ಯೋ ಪಾಛ಼್ಲ್ಯಾ ಹಗಾಮ್ಥೀಬಿ, ಜ಼ಗ್ಜ಼ಮಾನೇಥೀಬಿ, ಓಠೆಹುಯಿನ್ ಮ್ಹೇಲೈರ್ಹೂತೆ ಗಪ್ಲತ್ನಿ ವಾತೆಖ್ಹಾರು ಕತೋಬಿ ಹಮ್ಕೆ ದೇವ್ನ ಅದ್ಮಿವ್ನ ಬೋಲೈರ್ಹೂಸ್.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಕಾಹೆತೆ ಅದ್ಮೆವ್ಮ ಆ ಮಾಯ್ನನು ಮಹಿಮೆನಿ ಶಕತ್ ಕೆತ್ರೆಕರಿ ದೇವ್ನೆ ಇನ ಅದ್ಮಿವ್ನ ಭಡ್ಕಾವನ ಖ್ಹೂಜ಼್ ಕರ್ಯೊ. ಆ ಮಾಯ್ನೊ ಶಾತ್ಕತೊ ಮಹಿಮೆನು ಭರೋಖ್ಹಾನ ಆಧಾರ್ ಹುಯಿರೊಸ್ತೆ ಕ್ರಿಸ್ತಸ್ ತುಮಾರಮ ಛಾ಼.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಮ ಹರೇಕ್ಜ಼ಣಾನಬಿ ಝೇತಾವ್ತಹುಯಿನ್ ಖ್ಹಾರೀಸ್ ಅಕ್ಕಲ್ಮ ಹರೇಕ್ಜ಼ಣಾನಬಿ ಬೋಧನೆ ಕರ್ತೊಹುಯಿನ್ ಪೂರ ಗ್ಯಾನ್ ದೀನ್ ದೇವ್ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಚಾ಼ತುರ್ ಕರೀನ್ ಭೀರಾಖನಖ್ಹಾಜೆ ಕೋಶಿಶ್ ಕರುಕರೆಸ್.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 ಮಾರಾಮ ಕಾಮ್ ಕರಾನಿ ದೇವ್ನಿ ಶಕಥ್ಥಿ ಅನಖ್ಹಾಜೆಸ್ ಮ್ಹಿನತ್ ಕರೀನ್ ಲಡೂಸ್.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.