Atos 12

vaa (VAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ಯೋ ವೇಳ್ಮ ರಾಜ಼ ಹುಯಿರೊಥೋತೆ ಹೆರೋದನೆ ಸಬೆವಾಳಾಮ ಥೋಡಜ಼ಣಾನ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿ ದ್ಯಾವಲಗ್ಯೊ.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 ಯೋಹಾನನೊ ಭೈಥೋತೆ ಯಾಕೋಬನ ತಲ್ವಾರ್‌ಥಿ ಮರೈನಾಖ್ಯೊ.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ಅನೇಥಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನ ಪಸಂದ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್‌ಕರಿ ಜಾ಼ಣಿನ್, ಪೇತ್ರನಾಬಿ ಧರೈನ್ ಖ್ಹಾರ್ಕೊಟ್‌ಮ ಘಲಾಯೊ. ಯೋ ಹಗಾಮ್ಮ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನಿ ಪಸ್ಕ ಪೂಜ಼ ಚಾ಼ಲುಕರ್ತೂಥು. ಪಸ್ಕಕತೊ ಖಾಟುಕೊಂತೆ ರೋಟಾನಿ ಪೂಜ಼.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 ತದೆ ಇನೆ ಪಸ್ಕಪೂಜ಼ ಹುಯಿಗು ತದೆ ಅದ್ಮಿವೋನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಪೇತ್ರನ ಭೀರಾಕ್‍ಣುಕರಿ ಸೋಚ್‌ಕರಿನ್ ಜೇಲ್‌ಮ ಘಲೈನ್ ಇನ ಕಾವ್ಲಿ ಕರಾನ ಚಾರ್‌ಜ಼ಣ ಶಿಪಾಯ್ನು ಚಾರ್ ಟೋಳ್ನ ನೇಮಕ್ ಕರ‍್ಯೊ.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 ಪೇತ್ರ ಜೇಲ್‌ಮ ಘಾಲ್ಯು ತದೆ ಸಬೇನು ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಇನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್ನ ದಿಲ್‍ಲಗಾಡಿನ್ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರ‍್ಯು.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 ಹೆರೋದನೆ ಇನ ಅದ್ಮಿವೋನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಲ್ಯಾವ್ಣುಕರಿ ಕರ‍್ಯೊತೆ ಪಾಛ್ಲಿ಼ರಾತೆ, ಖ್ಹಾರ್ಕೊಟ್‌ಮ ಬೇ ಖ್ಹಂಕ್‌ಳಿಥಿ ಜ಼ಡ್‍ಕೈನ್ ತದೆ ಪೇತ್ರ ಬೇಜ಼ಣ ಶಿಪಾಯಿನ ಬೀಚ್ಮ ಖ್ಹುತೋಥೊ. ಶಿಪಾಯಿಖ್ಹಾರು ಜೇಲ್‌ನ ದರ‍್ವಾಜ಼ನ ಕಾವ್ಲಿ ಕರಿರಾಖ್ಯುಥು.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 ಅಪ್‌ಗುಪ್‍ಥೂಸ್ ಪ್ರಭುನೊದೂತ ಪೇತ್ರನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಭೀರಿಗೊ. ಉಜಾ಼ಳು ಉಜಾ಼ಖ್ಹ್‌ಥಿ ಕೋಣಾಮ ಅಖ್ಖು ಭರೈಗು. ತದೆ ದೇವ್ನದೂತನೆ ಪೇತ್ರನ ಭುಜ಼್‌ನ ಧಕ್ಕೋದಿನ್ ಇನ ಬೋಲ್ಯೊ, “ಒಗ್ಗಿಉಟ್” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ. ತದ್ನುತದೇಸ್ ಇನ ಹಾತ್ನ ಭಂದೈರಿಥೀತೆ ಖ್ಹಂಕ್‌ಳಿಯೇ ಛು಼ಟಿಪಡಿಗಯೇ.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ದೇವ್ನದೂತನೆ, “ಲುಂಗ್ಡಾನ ಫೇರಿಲಿನ್ ತಾರ ಕೊಖ್ಹ್‌ಡಾನ ಘಾಲಿಲೆ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ. ಪೇತ್ರನೆ ಇಮ್ಮಸ್ ಕರ‍್ಯೊ. ತದೆ ದೇವ್ನದೂತನೆ, “ತಾರ ಝ಼ಗ್ಗಾನ ಲಪೇಟಿಲೀನ್ ಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಆವ್”. ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ಇನೆ ಭಾರ್‌ ಆಯಿನ್ ದೇವ್ನದೂತನ ಪೀಠೆ ಜಾ಼ತೊಹುಯಿನ್, ದೇವ್ನ ದೂತಾಥಿ ಚಾ಼ಲ್ಯುತೆ ಇನ ಖ್ಹಾಚು಼ ಕರಿ ಮಾಲುಮ್‌ಕೊಂತೆಸ್ ಯೋ ಖ್ಹೋಣ್ಯು ದೇಖುಕರುಸ್ ಕರಿ ಇನೆ ಸೋಚಿರಾಖ್ಯೊಥೊ.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 ಪೇತ್ರನೆ ಪಹಿಲ ಅಜು಼ ಬೇನ ಕಾವ್ಲಿಕರವಾಳನ ಕಾಡಿಮ್ಹೆಂದೀನ್ ಖ್ಹಯೇರ‍್ನು ಜಾ಼ವಾನು ಲ್ಹೋಡಾನ ಬಾಕಲ್‍ಕನ ಆಯೊತೆ ತದೆ, ಯೊ ಬಾಕಲ್ ಇನೇಥಿ ಯೋಸ್ ನಿಕ್ಳಿಗಯೊ. ಪೇತ್ರಬಿ ದೇವ್ನ ದೂತ ಬಾಕಲ್‍ಮಾಥು ನಿಕ್ಳಿನ್ ಭಾರ್‌ಆಯಿನ್, ಯೋ ಗಲ್ಲೀನ ಮ್ಹೇಲಿನ್ ನಿಕ್‍ಳ್ಯ ತದೆ ಅಪ್‍ಗುಪ್‍ಥೀಸ್ ದೇವ್‌ನೊ ದೂತನೆ ಇನ ಮ್ಹೇಲಿನ್ ಚ಼ಲೇಗೊ.ಜೇಲ್ನಿ ಗೋಡೆಪರ್ ಘಲೈರ‍್ಹುತೆ ಖ್ಹಂಕಳ್ ಖ್ಹಾರಿ|alt="Chains embedded in prison wall" src="hk00204c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:7"
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ತದೆ ಪೇತ್ರನೆ ಮಾಲುಮ್‌ಕರ್ಲಿನ್, “ಪ್ರಭುನೆ ಖ್ಹಾಚ಼ಮಾಸ್ ಇನ ದೂತನ ಮೋಕ್‍ಲ್ಯೊತೆ ಮನ ಹಮ್ಕೆ ಮಾಲುಮ್‌ ಪಡ್ಯು. ಯೊ ಮನ ಹೆರೋದನ ಹಾಥ್ಥಿ ಛೋ಼ಡೈನ್‌ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ. ಮನ ಕೇಡ್ ಕರ್ನುಕರಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ವಾಳನೆ ಸೋಚಿರಾಖ್ಯುಥು, ಪ್ರಭುನೆ ಆ ಅಖ್ಖಿ ಕೇಡ್‍ಮಾಥು ಮನ ಬಚಾ಼ಡ್ಯೊ” ಕರಿ ಇನೆ ಮಾಲುಮ್‌ಕರ‍್ಲಿದೊ.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 ಯೋ ಅನ ಮಾಲುಮ್‌ಕರ‍್ಲಿದೊ ತದೆ, ಮಾರ್ಕಕರಿ ಬೋಲೈಲ್ಯಾವಾಳೊ ಯೋಹಾನ್ನಿ ಆಯಾ ಮರಿಯನ ಘರೆ ಆಯೊ. ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಘಣುಜ಼ಣು ಮಳಿನ್ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರುಕರ್ತುಥು.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 ಪೇತ್ರನೆ ಬಾಕಲ್‍ಕನ ಆಯಿನ್ ಖಟ್‍ಖಟಾಯೊ ತದೆ ಯೊ ಕೋಣ್ ಕರಿ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆ ರೋದೆಕರಿ ಸೇವಕಿ ಆಯಿ.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 ಇನೆ ಪೇತ್ರನಿ ಆವಾಜ಼್‌ನ ಖ್ಹಣೇದ್‌ಕರೀನ್ ಇನ ಘಣು ಖ್ಹುಶಿಹುಯು. ನಾಶಿಜೈ಼ನ್, “ಪೇತ್ರ ಬಾಕಲ್‍ಕನ ಭಿಯೋಸ್!” ಕರಿ ಬೋಲಿ.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 ಹಿಜ಼್ಜಾಥೂತೆ ಅಖ್ಖುಜ಼ಣು, “ಅನ ದಿವಾನು ಧರಾಖ್ಯುಸ್” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯು. ಕತೋಬಿ ಮೆ ಆ ಬೋಲುಕರುತೆ ಖ್ಹಾಚಿಸ್ ಕರಿ ಇನೆ ಪಾಛು಼ ಇವ್ಣುನ ಬೋಲಿ, ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಇವ್ಣೆಅಖ್ಖು, “ಯೊ ಪೇತ್ರನೊ ದೂತ ರ‍್ಹೇವ್ಣುಕರಿ ಬೋಲ್ಯು.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 ಕತೋಬಿ ಪೇತ್ರ ದರ‍್ವಾಜ಼ನ ಖಟ್‍ಖಟಾವ್‍ ಕರ್ತೊಥೊ. ತದೆ ಇವ್ಣೆ ಬಾಕಲ್ ಕಾಡಖ್ಹತರ್, ಪೇತ್ರನ ದೇಖಿನ್ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಹುಯು.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 ಪೇತ್ರನೆ ಇವ್ಣುನ ಶೊಪೊರ‍್ಹೇವೊ ಕರಿ ಹಾತ್‌ನೊ ಇಷಾರ್ಕೊ ಕರೀನ್, ಪ್ರಭುನೆ ಇನ ಜೇಲ್‌ಮಾಥು ಕಿಮ್ ಛೋ಼ಡಾಯೊ ಕರಿ ಯೋ ಬಾರೇಮ ಇವ್ಣುನ ಅಖ್ಖು ಬೋಲಿ ಒತಾಳ್ಯೊ. “ಯಾಕೋಬ್‌ನಾಬಿ ಅಜು಼ ವಿಶ್ವಾಸಿವೊನಾಬಿ ಆ ಸಮಚಾರ್‌ನ ಬೋಲೊ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ. ಇನಕೇಡೆಥು ಪೇತ್ರ ಬಿಜಿ ಝ಼ಗೊ ನಿಕ್ಳಿಗಯೊ.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 ಇನವ್ಹಾಣೆ ಪೇತ್ರ ಶಾತ್‍ಹುಯೊ ಕರಿ ಶಿಪಾಯಿ ಖ್ಹಾರಾಮ ಮೋಟಿ ಘುಂಜ಼್‌ಳಾವ್ಣಿ ಉಠಿ.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 ಹೆರೋದನೆ ಇನ ಢೂಂಡ್ವಾಯೊ ಪೇತ್ರನ ದೇಖಾನ ಕೋ ಹುಯುನಿ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಹೆರೋದನೆ ಕಾವ್ಲಿ ಕರವಾಳನ ವಿಚಾರ್‌ಕರಿನ್ ಇವ್ಣುನ ಅಖ್ಖು ಮರಣ್ಣಿ ದಂಡಣೆನ ದಿನಾಖ್ಯೊ. ಹೆರೋದನೆ ಥೋಡ ಹಗಾಮ್ ಯೂದಾಯಥೊ ಜೈ಼ನ್ ಕೈಸರ ಖ್ಹಯೇರ್‌ಮ ರ‍್ಹಿಯೊ.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 ತೂರ್ ಅಜು಼ ಸಿದೋಮ್ ಖ್ಹಯೇರ‍್ನ ಅದ್ಮಿವೋನ ಉಪ್ಪರ್ ಹೆರೋದನೆ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಇರಾದೊ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಸ್‍ಕರಿ, ಯೊ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಹೆರೋದನ ಮಳಾನ ಜಮಹುಯಿನ್ ನಿಕ್‍ಳ್ಯು. ಇವ್ಣೆ ರಾಜ಼ನೊ ಮಹೇಲ್‌ನದೇಖಿಲ್ಯವಾಳೊ ಮೋಟೊ ಅದಿಕಾರಿ ಹುಯಿರೊಥೋತೆ ಬ್ಲಾಸ್ತನನ ಪೊಖ್ಹ್‌ಲೈನ್ ಮದತ್‌ಕರ್‌ ಕರಿ ರಾಜ಼ ಇವ್ಣಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಶಾಂತಿಹುಯಿನ್ ಮಳಿಜಾ಼ವ್ಣುಕರಿ ಹೆರೋದನ ಬೋಲಿಲಿದು. ಶನಖ್ಹಾಜೆ ಕತೊ ಇವ್ಣ ಮುಲಕ್ನ ಹೆರೋದನ ಮುಲಕ್‍ಥು ಖಾಣಾನು ಜಿನಖ್ಹ್‌ ಮಂಗೈಲೆವ್ಣುಥು.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ಇವ್ಣುನ ಮಳಾನಖ್ಹಾಜೆ ಹೆರೋದನೆ ಏಕ್‌ ದನ್ ಗೊತ್‍ಕರೀನ್ ಮ್ಹೇಲ್ಯೊ. ತದೆ ಹೆರೋದಾನೆ ಇನ ರಾಜಾ಼ನು ಪೆರ್ವಾಖ್ಹ್‌ ಫೇರಿಲಿನ್ ಇನೆ ಸಿಂಹಾಸನ್ನ ಉಪ್ಪರ್ ಬೇಶಿನ್ ಅದ್ಮಿವೋನ ಉಪದೇಶ್ ಕರ‍್ಯೊ.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಆ ಹೈರುತೆ ಅದ್ಮಿನು ಟಹುಕೊ ಕಾಹೆ. ಆ ದೇವ್‌ನೊ ಟಹುಕೊ ಕರಿ ಕೂಘಾಟಿ ಕರ‍್ಯು.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 ಪ್ರಭುನ ದೂತನೆ ತುರಂತ್ ಹೆರೋದನ ದಂಬೇಡಿ ಹೇಟ್‌ನಾಖ್ಯೊ; ಯೋ ದೇವ್ನ ಮರ್ಯಾದಿ ಕೊದಿದೊಂತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಯೊ ಕೀಡೊ ಪಡೀನ್ ಮರಿಗೊ.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ಕತೋಬಿ ದೇವ್ನಿ ವಚನ್ ಭಡ್ಯು ಅಜು಼ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಹುಯು.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ಬಾರ್ನಬಬಿ ಸೌಲನೆ ಇವ್ಣೆ ಕರ್ನುಥೂತೆ ಸೇವೆನ ಕಾಮ್ನ ಖ್ಹರ್ತಿಕರಿನ್ ಮಾರ್ಕಕರಿ ಬೋಲೈಲಿದೋತೆ ಯೋಹಾನಕನ ಬುಲೈಲಿನ್ ಯೆರೂಸಲೇಮ್‍ಥು ಪಾಛು಼ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯನ ಆಯ.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.