Apocalipse 17

vaa (VAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಖ್ಹಾತ್ ಕಟೋರಾವ್ನ ಧರಿರಾಖ್ಯುಥೂತೆ ಖ್ಹಾತ್‌ಜ಼ಣ ದೇವ್‌ದೂತರ್‌ಮ ಏಕ್ಜ಼ಣೊ ಐನ್ ಮನ ಬೋಲ್ಯೊ, “ಹಜ್ಜಾ಼ ಆವ್, ಘಣ ಪಾಣಿಪರ್‌ ಬೆಠೀತೆ ಮೋಟಿ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣಿನ ಹುವಾನು ನ್ಯಾವ್‌ನ ತೀರ್ಪ್‌ನ ತುನ ವತಾಳುಸ್‌.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 ಪಾಪೇಲು ಸಂಬಂದ್ ಕತೊ ಧರ್ತಿನ ರಾಜ಼ವ್‌ಬಿ ಇನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ವ್ಯಬಿಚಾರ್ ಕರ‍್ಯು ಅಜು಼ ಜಗತ್‌ನು ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಇನ ವ್ಯಬಿಚಾರ್‌ಕರಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿನೊರಖ್ಹ್‌ನ ಪೀನ್ ಮೈಕಮ್‌ ಹುಯಿಗು” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 ತದೆ ಇನೆ ದೇವ್ನಿ ಆತ್ಮಾಥಿ ಭರೈರ‍್ಹೊಥೋತೆ ಮನ ಪಾಡಿಲೀನ್ ಜ಼ಂಗಳ್‌ಮ ಗಯೊ. ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಮೆ ಲಲೇಲಾಲ್ ರಂಗ್‌ನ ಜಾನ್ವರ್‌ಪರ್ ಬೆಠಿಥೀತೆ ಏಕ್‌ ತಯೇಡಾನ ದೇಖ್ಯೊ. ಯೋ ಜಾನ್ವರ್‌ನು ಆಂಗ್‌ತನ್‌ ಅಖ್ಖು ಗಾಳೆ ದ್ಯವಾನು ನಾಮ್‌ಅಖ್ಖು ಭರೈರ‍್ಹೂಥು. ಇನ ಖ್ಹಾತ್ ಮುಡ್‌ಕ್ಯಾಬಿ ದಖ್ಹ್‌ ಶಿಂಗ್ಡಾಬಿ ಥು.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ಯೊ ತಯೇಡ ರಾಯ್‌ಜಾ಼ಮಣ್ಣ ರಂಗ್‌ನ ಪೇರ್ವಾಖ್ಹ್‌ನಾಬಿ ಲಾಲ್‌ಲುಂಗ್ಡಾನ ಫೇರಿರಾಖಿಥಿ; ಖ್ಹೊನ್ನುಖ್ಹರಪ್, ಹಿರಾವ್‌ಥಿ, ಶನ್‌ಗಾರ್ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಥಿ. ಅಜು಼ ಯೊ ಇನು ವ್ಯಬಿಚಾರ‍್ನು ಕಚಿಂಡ್‌ಥೀಬಿ ಭರೈರ‍್ಹಾವನು ಖ್ಹೊನ್ನಾನು ಕಟೋರೊ ಧರಿರಾಖಿಥಿ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 ಇನ ತಾಳ್ವಪರ್, “ಬಾಬೆಲ್‌ಕರಿ ಜ಼ಮೀನ್‌ಪರ್ ಛಾ಼ತೆ ವ್ಯಬಿಚಾರಿಣಿವ್ನಿ ಗಲೀಜ಼್ ಕಾಮ್‌ಕರಾವಾಳಿ ಆಯ” ಕರಿ ನಾಮ್ ಲೀಖೈರ‍್ಹೂಥು.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 ಯೋ ತಯೇಡ ನೀತಿವಾಳನ ಲ್ಹೋಯಿನ ಅಜು಼ ಯೇಸುನ ಖ್ಹಾಜೆ ಸಾಕ್ಷಿದೀನ್ ಮರ‍್ಯಹುಯಾನ ಲ್ಹೋಯಿನ ಪೀನ್ ಕಯೇಪ್ ಹುಯಿರ‍್ಹವಾಳಿನ ದೇಖ್ಯೊ. ಮೇ ಇನ ದೇಖಿನ್ ಘಣು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಹುಯೊ.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 ಕತೋಬಿ ಯೋ ದೇವ್‌ದೂತನೆ ಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ಬೋಲ್ಯೊ ಶಾತ್‌ಕತೊ ತು ಶನ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಕರುಕರಸ್? ಯೋ ತಯೇಡಾನಿ ಬಾರೇಮಾಬಿ, ಇನು ಸವಾರಿ ಕರಾನು ಜಾನ್ವರ್‌ನಿ ಬಾರೇಮಾಬಿ, ಖ್ಹಾತ್ ಮುಡ್‌ಕ್ಯಾ ದಖ್ಹ್‌ ಶಿಂಗ್ಡ ರ‍್ಹವಾನು ಜಾನ್ವರ್‌ನ ಛಾ಼ತೆ ಗಪ್ಲತ್‌ನಿ ವಾತೇನ ಬೋಲಿ ವತಾಳುಸ್‌.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ಯೋ ಜಾನ್ವರ್‌ ಪಹಿಲಿ ಹಲ್ಲ ಜಿವ್ತುಥು. ಕತೋಬಿ ಹಮ್ಕೆ ಘಣು ವಖ್ಹತ್ ಜಿವ್ತು ಕೊರ‍್ಹಿಶೇನಿ, ಯೊ ಪಾತಾಳ್ನಿ ಗಧಾರ್‌ಮಾಥು ಛ಼ಡಿ ಅಯಿನ್ ನಾಶ್‌ಭಣಿ ಒಳ್ಯುಜಾ಼ಸ್. ಅಜು಼ ಆ ಜಗತ್‌ ಉಬ್‌ಜ್ಯುತೆ ತಪ್‌ಥೂಬಿ ಕಿನು ನಾಮ್ ಜಾನ್ನ ಹಕ್‌ವಾಳಾನಿ ಪುಸ್ತಕ್‌ಮ ಲೀಖೈರ‍್ಹುಕೊಯ್ನೀಕಿ, ಇವ್ಣೆ ಯೊ ಜಾನ್ವರ್‌ನ ದೇಖಿನ್ ಆ ಪಹಿಲೆ ಥು, ಹಮ್ಕೆ ಕೊಯ್ನಿ, ಕತೋಬಿ ಅಜು಼ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಆವಳು ಛಾ಼ಕ್ರಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ‍್ಯು. ಅಜು಼ ಎಕ್ಕಸ್ ಹಲ್ಲ ಜಿವ್ತು ಉಷೆ. ಹಮ್ಕೆ ಯೋ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ವಖ್ಹತ್ ಜಿವ್ತು ಕೊರ‍್ಹಿಶೇನಿ, ಕತೋಬಿ ಬಿಜೂ಼ಬಿ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ವಳ್ಯುಆವಸ್.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 ಅನ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರಿಲ್ಯಾವಾನ ಗ್ಯಾನ್‌ಬಿ, ಅಕ್ಕಲ್‌ಬಿ ಹೋಣು. ಯೋ ಖ್ಹಾತ್ ಮುಡ್‌ಕ್ಯಾ ಯೊ ತಯೇಡ ಬೆಠೀತೆ ಖ್ಹಾತ್ ಪಹಾಡ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೂಸ್. ಯೊ ಖ್ಹಾತ್ ರಾಜ಼ಖ್ಹಾರು ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 ಅತ್ರೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ ಇವ್ಣಾಮ ಪಾಚ಼್ ರಾಜ಼ ಪಡಿಗಯ. ಏಕ್‌ ರಾಜ಼ ಹಮ್ಕೆ ಚ಼ಲವ್‍ಕರಸ್. ಅಜೇಕ್‌ಜ಼ಣೊ ಬಿಜೂ಼ಬಿ ಆಯೊಕೊಯ್ನಿ. ಯೊ ಆಯೋತೊ ಥೋಡ ಹಗಾಮ್ ಖಲಿ ರಾಜ಼್ ಚ಼ಲಾವ್‌ಷೆ.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 ಆನಾಹುಯಿನ್ ಪಹಿಲೆ ರ‍್ಹೀನ್ ಹಮ್ಕೆ ಕೊಂತೆ ಯೊ ಜಾನ್ವರ್‌ ಯೋಸ್ ಆಟ್ನೊ ರಾಜ಼. ಕತೋಬಿ ಯೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಯೋ ಖ್ಹಾತ್ ರಾಜಾ಼ವ್ಮ ಏಕ್ಜ಼ಣೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್, ಯೊ ನಾಶ್‌ಭಣಿ ಜಾ಼ಶೆ.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ತುಮೆ ದೇಖ್ಯಾತೆ ಯೋ ದಖ್ಹ್‌ ಶಿಂಗ್ಡಾಖ್ಹಾರು ಬಿಜೂ಼ಬಿ ರಾಜ಼್ ಲೀರಾಖ್ಯುಕೊಂತೆ ದಖ್ಹ್‌ ರಾಜ಼ವ್‌ಖ್ಹಾರು ಹುಯಿರಾಸ್. ಕತೋಬಿ ಯೋ ಖ್ಹಾರು ಜಾನ್ವರ್‌ನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಏಕ್‌ ಘಂಟಾಲಗು ರಾಜ್ಯ ಚ಼ಲಾವನ ಇವ್ಣೆ ಅದಿಕಾರ್ ಲಿಶೆ.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 ಇವ್ಣೆ ಎಕ್ಕಸ್ ದಿಲ್‌ವಾಳ ಹುಯಿನ್ ಇವ್ಣಿ ತಾಖತ್ನಾಬಿ ಅದಿಕಾರ್‌ನ ಜಾನ್ವರ್‌ನ ದಿಶೆ.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ಇವ್ಣೆ ಮೇಂಢಾನು ಚೆಲ್ಕುಹುಯಿರ‍್ಹವಾಳನ ವಿರೋದ್‌ಥಿ ಜಂಗ್ ಭೀಡ್‌ಷೆ. ಕತೋಬಿ ಯೋ ಪ್ರಭುನೊ ಪ್ರಭು ರಾಜಾ಼ನೊ ರಾಜಾ಼ಬಿ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಷೇತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮೇಂಢಾನು ಚೆಲ್ಕು ಇವ್ಣೇಥಿ ಜೈಕಾರ್ ಉಷೆ ಅಜು಼ ದೇವ್ನೆ ಬುಲೈರಾಖವಳುಬಿ ದೇವ್ನೆ ಚೂ಼ಣಿರಾಖ್ಯೋತೆಬಿ, ಅಜು಼ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹೂತೆ ಇನವಾಳು ಮೇಂಢಾನ ಚೆಲ್ಕಾನ ಜೋ಼ಡ್ಮ ವಾಟೊವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹಿಷೆ.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 ಬಿಜೂ಼ಬಿ ಯೊ ದೇವ್ನದೂತನೆ ಮನ ಶಾತ್ ಬೋಲ್ಯೊಕತೊ,ಯೋ ವ್ಯಬಿಚಾರಿಣಿ ಬೆಠಿಥೀತೆ ಪಾಣಿನ ತುನೆ ದೆಖ್ಯೋನಿ, ಯೊ ಅಖ್ಖು ಜ಼ಗ್‌ಜಾ಼ತ್ನ, ಅದ್ಮಿವ್‌ನ ಟೋಳ್ನ, ದೇಖ್ಹ್‌ನ, ಬೋಲಿಯೇವ್ನ ವತಾಳಸ್‍.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ಆ ನಾಹುಯಿನ್ ತುನೆ ದೇಖ್ಯೋತೆ ದಖ್ಹ್‌ ಶಿಂಗ್ಡಾಖ್ಹಾರು ಅಜು಼ ಜಾನ್ವರ್‌ನ ದೇಖ್ಯೋನಿ? ಯೋ ಖ್ಹಾರುಸ್ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣಿನ ವಹೇರ್‌ ಕರೀನ್, ಇನ ಖ್ಹದ್ದರ್‌ಕೊಂತೆ ರ‍್ಹವಾಳಿನಿ ಘೋಣಿಬಿ ಲುಂಗ್ಡು ನಾರ‍್ಹವಾಳಿನಿ ಘೋಣಿಬಿ ಕರೀನ್ ಇನಿ ಬೋಟಿನ ಖೈನ್, ಹೈರಿತೆನ ಆಗ್‌ಮ ಬಾಳಿನಾಕ್‌ಷೆ.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 ಶನಕತೊ ದೇವ್ನೆ ಇನಿ ವಚನ್ನ ಚ಼ಲಾವ್ಣು ಕರೀಬಿ, ಇನಿ ಮರ್ಜಿನ ಇವ್ಣೆ ಚ಼ಲಾವನಿ ಘೋಣಿಬಿ ಎಕ್ಕಸ್ ದಿಲ್‌ವಾಳಹುಯಿನ್ ಇವ್ಣಿ ಅದಿಕಾರ್‌ನ ಜಾನ್ವರ್‌ನ ದ್ಯವಾನಾಬಿ ಯೋ ಅಖ್ಖಾನ ಮನ್‌ಮ ಮಿಛಾ಼ಣ್ಯೊಥೊ.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “ಅಜು಼ ತುನೆ ಯೊ ತಯೇಡಾನಿ ಘೋಣಿ ದೇಖ್ಯೋತೆ ಆ ಮೋಟಿ ನಂಗ್ರಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೀಸ್ ಯೊ ಜ಼ಮೀನ್ನ ರಾಜಾ಼ವ್‌ನ ಚ಼ಲಾವನ ಅದಿಕಾರ್‌ ಲೀರಾಖಿಸ್”.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.