2 Timóteo 1

vaa (VAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಅಪೊಸ್ತಲ ಹುಯಿರೋತೆ ಪೌಲನೆ, ಇನೊ ಪ್ಯಾರ್‌ನೊ ಛಿಯ್ಯೊ ತಿಮೊಥೆನ ಲೀಖ್ಯೋತೆ ಶಾತ್‌ಕತೊ, ಪೌಲಾಥಿ ಯೋ ದೇವ್ನಿ ಮರ್ಜಿನಿತರ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಮ ಛಾ಼ತೆ ಜಾನ್ನಿ ವಾಗ್ದಾನ್ನ ಬೋಲಾನಖ್ಹಾಜೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುನೊ ಅಪೊಸ್ತಲ ಹುಯಿರೋಸ್.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ಮಾರೊ ಪ್ಯಾರ್‌ನೊ ಛಿಯ್ಯೊ ತಿಮೊಥೆಯನ ಲೀಖಾನು ಶಾತ್‍ಕತೊ, ಬಾ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ದೇವ್‍ಥಿ ಅಜು಼ ಪ್ರಭು ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಥಿ ತುನ ವಾರ್‌ಖ್ಹೊ, ಗೋರ್‌ ಅಜು಼ ಶಾಂತಿ ಮಳಾದೆ.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 ಮೇ ಕೆದೇಬಿ ರಾತ್-ದನ್ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರಾನಿ ವಖ್ಹತ್‌ಮ, ತಾರಿ ಬಾರೇಮ ಯಾದ್‌ಕರಿನ್, ದೇವ್ನ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಕರುಸ್. ಅಜು಼ ಇನು ಸೇವೆನ ಮಾರ ಬಾಬ್‌ದಾದವ್‍ನಿತರ ಶುದ್‍ ದಿಲ್‌ಥಿ ಕರುಸ್
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 ತಾರ ಆಂಝಾ಼ನ ಮೇ ಯಾದ್ಮ ಲಯಿನ್ ತುನ ಘಣಿ ಶಂತೋಖ್ಹ್‌ಮ ಭರಾವ್ಣು ಕರಿ ಮೆ ಮನ್‌ಕರುಸ್.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 ತಾರಿ ಶುದ್ಧಮನ್‌ಥಿ ಛಾ಼ತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ ಮಾರಿ ಯಾದ್ಮ ಛಾ಼, ಇಮ್ನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ ತಾರಿ ನಾನಿ ಲೋವಿಮಾಬಿ ಅಜು಼ ತಾರಿ ಆಯ ಯೂನಿಕೇಮಾಬಿ ಥಿ. ಯೋಸ್ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ ತಾರಮಾಬಿ ಛಾ಼ಕರಿ ಮನ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ಮಾಲುಮ್.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 ಅನಖ್ಹಾಜೆಸ್ ದೇವ್ನೆ ತುನ ದಿದೋತೆ ಯೋ ವರದಾನ್ ದೀವಾನಿತರ ಖ್ಹಲಗ್‌ತು ರ‍್ಹವಾದೆ ಅಜು಼ ಮೇ ತಾರಪರ್ ಹಾತ್ ಮ್ಹೇಲ್ಯೊಥೋತೆ ತದೆ ಯೋ ತುನ ಮಳ್ಯು.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 ದೇವ್ನೆ ಅಪ್ಣುನ ದೀರಾಖ್ಯೋತೆ ಆತ್ಮ ಡರ್‌ಪೋಕ್‌ ಬಣಾವವಾಳು ಆತ್ಮ ಕಾಹೆ; ಇನು ಆತ್ಮ ಅಪ್ಣುನ ಶಕತ್, ಪ್ಯಾರ್ ಅಜು಼ ಗ್ರಿಸ್ತಿಥಿ ಭರಿದೇಸ್.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 ಅನಖ್ಹಾಜೆ ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭುನಿ ಬಾರೇಮ ಸಾಕ್ಷಿ ಬೋಲಾನ, ಕ್ರಿಸ್ತನಖ್ಹಾಜೆ ಜೇಲ್‌ಮ ಛೂ಼ತೆ ಮಾರಿಬಾರೇಮ ಖ್ಹರ್‌ಮೈಶ್ ನಕೊ.ತುನ ಹೋಣುತೆ ಶಕತ್ನ ದೇವಸ್ ದಿಶೆ. ಇನ ಬದಲ್ ದೇವ್ನಿ ಅಛ್ಛಿ ಖಬರ್‌ನಖ್ಹಾಜೆ ಮಾರ ಜೋ಼ಡೆ ಲತಾಡ ಪಡ್.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 ಇನೆ ಅಪ್ಣಾಮ ಛಾ಼ತೆ ಅಛ಼್ಛಕಾಮ್‌ನ ದೇಖ್ಯೊತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಕಾಹೆ. ಇನಿ ಖ್ಹೂಜ಼್‍ಥಿ ಅಜು಼ ವಾರ್‌ಖ್ಹೇಥಿ ಅಪ್ಣುನ ಬಚಾ಼ಡಿನ್ ಪರಿಶುದ್ ಹುವಾನ ಬುಲಾಯೊ, ಇನೆ ಜ಼ಗ್‌ಜ಼ಮಾನೇಥಿ ಯೊ ವಾರ್‌ಖ್ಹೊ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಥಿ ಅಪ್ಣುನ ಮಳ್ಯು.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 ಕತೋಬಿ ಹಮ್ಕೆ ಅಪ್ಣೊ ಬಚಾ಼ಡವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸು ದೆಖಾವಾನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಅಪ್ಣುನ ಪ್ರಕಟ್‌ಹುಯು. ಇನೆ ಮರಣ್ಣ ನಾಶ್ ಕರ‍್ಯೊ ಅಜು಼ ಜಾನ್ನಬಿ ಮರಾನುಕೊಂತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ವತಾಳಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 ದೇವ್ನೆ ಮನ ಅಪೊಸ್ತಲ ಅಜು಼ ಶಿಕಾಡವಾಳೊ ಹುಯಿನ್, ಆ ಅಛ್ಛಿ ಖಬರ್‌ನ ಬೋಲಿದ್ಯವಾನಖ್ಹಾಜೆ ಮ್ಹೇಲಿರಾಖ್ಯೋಸ್‌.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 ಅನಖ್ಹಾಜೆಸ್ ಮೇ ಆ ಖ್ಹಾರು ಖ್ಹಮಾಳುಕರುಸ್ತೆ. ತೋಬಿ ಮೇ ಖ್ಹರ್‌ಮಾವ್‍ಕೊಯ್ನಿ. ಶನಕತೊ ಮೇ ಕಿನಾಪರ್ ಭರೋಖ್ಹೊ ಕರಿರಾಖ್ಯೋಸ್‌ಕಿ ಯೊ ಮನ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರಿರಾಖ್ಯೋಸ್. ಅಜು಼ ಮನ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ಮಾಲುಮ್‍ಕಿ ಯೋ ಮಾರ ಹಾತ್ಮ ಶಾತ್ ದೀರಾಖ್ಯೋಸ್ತೆ ಇನ, ಪ್ರಭು ಆವಾನು ಯೊ ದನ್ ಆವಾತೋಡಿ ಬಚಾ಼ಡನ ಶಕತ್‌ವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 ತೂ ಮಾರೇಥಿ ಶನಿಬಾರೇಮ ಶಿಕಿರ‍್ಹೋಸ್ಕಿ ಇನ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಥಿಬಿ ಅಜು಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುನಿ ಪ್ಯಾರ್‌ಮ ಖ್ಹಾಚಿವಾತೆ ಬೋಲಿದ್ಯವಾನ ಘಟ್ ಧರಿರಾಕ್.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 ತಾರ ಹಾತ್‌ಮ ದೆವೈರ‍್ಹೀತೆ ಅಛ್ಛಿ ಖಬರ್‌ನ, ಅಪ್ಣ ಮಹಿ ಛಾ಼ತೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಾನಿ ಶಕಥ್ಥಿ ಜ಼ತನ್‌ಥಿ ರಾಕ್.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 ಏಷ್ಯಾ ತಬರ್‌ಖಾನು ತಮಾಮ್‌ ಅದ್ಮಿ, ಮನ ಹಾತ್ ಮ್ಹೆಂದಿದು ಕರಿ ಬೋಲಾನು ತುನ ಮಾಲುಮ್‌. ಇವ್ಣಾಮ ಫುಗೇಲಬಿ ಅಜು಼ ಹೇರ್ಮೋಗೇನ್‌ ಮಳಿರ‍್ಹಾಸ್.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 ಒನೇಸಿಪೊರನ ಘರ್‌ವಾಳಾನ ಪ್ರಭು ಗೋರ್‌ ವತಾಳದೆ, ಇನೆ ಘಣಿ ಹಲ್ಲ ಮನ ಖುಷಿ ಕರಾಯೊ. ಮೇ ಜೇಲ್‌ಮ ರ‍್ಹೀನ್ ಖ್ಹಂಕ್‌ಳಿನ ಖ್ಹರ್‌ಮಾಯೊ ಕೊಂತೆ,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 ರೋಮ್ ಖ್ಹಯೇರ್‌ಮ ಆವ್‌ತಾಸ್ನ ಮೇ ಮಳಾಲಗೂಬಿ ಯೊ ಢೂಂಡೂಕರ್ತೊಥೊ.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 ಪ್ರಭು ಇವ್ಣುನ ಯೋ ದನ್ಮ ಇನಿ ಗೋರ್‌ ಮಳಾದೆ. ಯೊ ಎಫೆಸಮ ಇನೆ ಖಿವಿಖಿವಿ ಪರಕ್ಮ ಸೇವೆ ಕರ‍್ಯೋಥೋಕಿ ಯೊ ತುನ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ಮಾಲುಮ್ ಛಾ಼.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.