2 Pedro 3

vaa (VAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ಮಾರ ಪ್ಯಾರ್‌ನ ದೋಸ್ತಿವೊ, ಮೇ ಹಮ್ಕೆ ತುಮೂನ ಲೀಖುಕರುಸ್ತೆ ಬೇನಿ ಚಿಟ್ಟಿ. ಆ ಬೇ ಚಿಟ್ಟಿಮಾಬಿ ಆ ಅಖ್ಖಿಬಾರೇಮ ತುಮುನ ಖ್ಹಯಾಲ್ ಲ್ಯಾವಾನ ತುಮಾರ ದಿಲ್ಮ ಪರಿಶುದ್ದ ಸೋಚ್ ಆವಾನಿತರ ಕರಾವನ ಕೋಶಿಶ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 ಪಛ಼್‌ಲ್ಯ ಹಗಾಮ್ಮ ಪರಿಶುದ್ ಪ್ರವಾದಿಯೇನೆ ಬೋಲ್ಯುತೆ ವಾತೆಖ್ಹಾರು ಅಜು಼ ತುಮಾರ ಅಪೊಸ್ತಲರ‍್ನ ಪ್ರಭು ಅಜು಼ ರಕ್ಷಕ್‌ನೆ ದೀರಾಖ್ಯೋತೆ ಹುಕುಮ್‌ನ ತುಮಾರಿ ಯಾದ್ಮ ಲ್ಯಾವಾನ ಆಖ್ಹ್‌ಕರುಸ್.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 ಅಖ್ಖೇಥಿ ಪಹಿಲೆಸ್ ತುಮೆ ಅನ ಯಾದ್ಮರಾಖಿರಾಕ್ಣು; ಥೋಡುಜ಼ಣು ಇವ್ಣಿ ಖರಾಬ್ ಆಖ್ಹ್‌ನಿ ಅಧೀನ್‍ಮ ಜಿವ್ಣುಕರಾತೆ ದೇಖವಸ್. ಇವ್ಣೆ ಚಿಂಘಾವ್ಣಿ ಕರ್ತುಹುಯಿನ್,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 “ಯೋ ಫಾಚೊ಼ಫರಿನ್ ಆವ್‌ಶೆ ಕರಿ ಬೋಲಾನು ವಾಗ್ದಾನ್ ಶಾತ್‍ಹುಯು? ಅಪ್ಣೊ ಗುರುಗುರುಬ್‍ಲ್ಯೊ ಖ್ಹಾರು ಮರಿಗಯು; ಖ್ಹಾರುಸ್ ಜಗತ್‌ ಉಬ್‍ಜ್ಯುಥಪ್‍ತುಬಿ ಕಿಮ್‍ಥೂಕಿ ತಿಮ್ಮಸ್ ಛಾ಼ನಿ” ಕರಿ ಬೋಲಸ್.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ಕತೋಬಿ ಅಗಾಡಿ ದೇವ್ನೆ ಇನಿ ವಾತೆಥಿ ಆಬ್‍ ಧರ್ತಿನ ಅಖ್ಖಾನ ಬಣಾಯೊ ಅಜು಼ ಪಾಣಿಥಿ ಧರ್ತಿನ ಬಣಾಯೊ ಕರಿ ಬೋಲಾನಿ ವಾತೆನ ಹೋಣುಸ್‍ಕರಿ ಭೈಕಿಜಾ಼ಸ್‌.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 ಯೋ ಪಾಣಿಥೀಸ್‍ ಜೂ಼ನು ಜಗತ್‌ ತೋಫಾನ್‍ಮ ನಾಶ್ ಬಣೈಗಯು.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 ಹಮ್ಕೆ ಛಾ಼ತೆ ಆಬ್-ಧರ್ತಿಖ್ಹಾರನ ಯೋಸ್‌ ವಚನ್ನಿ ತಾಖತ್ತಿ ಆಗ್‌ಥಿ ನಾಶಕರಾನಟೇಕೆ ಟಿವಾಡಿರಾಖ್ಯುಸ್. ಖರಾಬ್ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ವಿನಾಶ್‌ಹುವಾನು ನ್ಯಾವ್ನತೀರ್ಪ್‌ನ ದನ್‍ಲಗುಬಿ ಆ ಅಖ್ಖಾನ ಮ್ಹೇಲಿರಾಖ್ಯುಸ್.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 ಪ್ಯಾರ್‌ನ ದೋಸ್ತಿವೊ ಪ್ರಭುನ ಗಣ್ತಿಮ ಏಕ್‌ ದನ್ ಹಜಾ಼ರ್‌ ವರಖ್ಹ್‌ನಿ ಘೋಣಿಬಿ ಅಜು಼ ಹಜಾ಼ರ್‌ ವರಖ್ಹ್‌ ಏಕ್‌ ದನ್ನಿ ಘೋಣಿಬಿ ಖಾಲಿ ಛಾ಼ ಕರಿ ಬೋಲಾನು ಭೈಕೊನಕೊ.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 ಪ್ರಭು ಇನಿ ವಾಗ್ದಾನ್ನ ಪೂರ ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆ ದೇರ್‌ಕರ್‌ಶೆ ಕರಿ ಬೋಲಾನು ಥೋಡುಜ಼ಣು ಖ್ಹಮ್‍ಜಿರಾಖ್ಯುಸ್ನಿ. ಇಮ್ನಿ ಪರಕ್ಮ ಯೋ ದೇರ್‌ಕರವಾಳೊ ಕಾಹೆ. ಅನಬದಲ್ ತುಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಘಣೇಥಿ ಖ್ಹಮಾಳಿರಾಖ್ಯೊಸ್. ತುಮಾರಮ ಏಕ್‍ಜ಼ಣೂಬಿ ನಾಶ್ ನಾಹೊಣುತೆ ಅಖ್ಖುಜ಼ಣು ಪಾಪ್ನ ಮ್ಹೆಂದಿನ್ ಪಾಛು಼ ಫರಿಜಾ಼ವ್ಣುಕರಿ ಯೋ ಆಖ್ಹ್‌ಕರಸ್.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 ಪ್ರಭುನೊ ದನ್ ಚೋ಼ರ್ ಆವಾನಿತರ ಆವ್‌ಶೆ. ಯೋ ದನ್ಮ ಆಬ್‍ಅಖ್ಖು ಘಲಾರಕೊಂತೆ ಹುಯಿಜಾ಼ಶೆ ಚಾ಼ಂದ್, ಚ಼ಂದರ್‌ಮೊ, ತಾರೊ, ಗ್ರಹಖ್ಹಾರು ಬಳಿನ್ ನೂಚೈಜಾ಼ಶೆ. ಜ಼ಮೀನ್ ಇನಾಮ ಛಾ಼ತೆಖ್ಹಾರುಸ್‍ಬಿ ಭುಂಜ಼ಯಿನ್ ರಾಕ್ ಹುಯಿಜಾ಼ಶೆ.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 ಆಖ್ಹಾರು ಅಮ್ ಬರ್ಬಾತ್ ಹುಯಿಜಾ಼ಶೆಕತೊ ಇನಾಮ ತುಮೆ ಕೆಥ್ರಾನವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಿನ್ ಜಿವ್ಣುಕರ‍್ನು? ತುಮೆ ಪರಿಶುದ್ ಹುಯಿನ್‍ಬಿ ಅಜು಼ ದೇವ್ನ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಹುಯಿನ್ ಜಿವ್ಣುಕರ‍್ನು.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ದೇವ್ನ ಯೋ ದನ್ನ ಮ್ಹೋರೆ ದೇಕ್‍ತುಹುಯಿನ್‍ ಯೋ ಒಗ್ಗಿಸ್ ಆವಾದೆ ಕರಿ ಆಖ್ಹ್ ಕರ್ತರ‍್ಹೇವೊ. ಯೋ ದನ್ಮ ಆಕಾಶ್‌ನೊ ಗೋಳೊ ಆಗ್‌ಥಿ ನಾಶ್‌ಹುಯಿಜಾ಼ಶೆ; ಚಾ಼ಂದ್, ಚ಼ಂದರ್‌ಮೊ, ತಾರೊ, ಅಜು಼ ಗ್ರಹಖ್ಹಾರು ಘಣ ಅಂಚ಼್‌ಥಿ ಪಿಗ್‌ಳಿಜಾ಼ಶೆ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 ಕತೋಬಿ ಅಪ್ಣೆ ದೇವ್ನಿ ವಾಗ್ದಾನ್ನಿ ಪರಕ್ ನವು ಆಬ್‍ಅಖ್ಖು ಅಜು಼ ನವಿ ಧರ್ತಿನಾಬಿ ಮ್ಹೋರೆ ದೇಖುಕರೆಸ್ ಯೋ ಅಖ್ಖಾಮ ನೀತಿ ಜಿವಿರ‍್ಹಿಶೆ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 ಅನಖ್ಹಾಜೆಸ್ ಪ್ಯಾರ್‌ನ ದೋಸ್ತಿವೊ ತುಮೆ ಆಖ್ಹಾರನ ಮ್ಹೋರೆ ದೇಖವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್ತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೆ ದೇವ್‌ಮ ಸಮಾಧಾನ್‌ಥಿಬಿ, ಪರಿಶುದ್ದಬಿ ನಿರ್ದೋಷಿಬಿ ಹುಯಿನ್ ದೆಖಾವನ ಕೋಶಿಶ್ ಕರೊ.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭುನಿ ದೀರ್ಘಶಾಂತಿ ಅಪ್ಣ ಬಚಾ಼ಡನ ಖ್ಹಾಜೆಸ್‌ಕರಿ ಮಾಲುಮ್‌ಕರಿಲೆವೊ. ಅಪ್ಣೊ ಪ್ಯಾರ್‌ನೊ ಭೈ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಪೌಲಜಿನು ದೇವ್ನೆ ದಿದೊತೆ ಗ್ಯಾನ್ನಿ ಪರಕ್ಮ ತುಮೂನ ಲೀಖಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 ಪೌಲ ಇನಿ ಖ್ಹಾರಿಸ್ ಚಿಟ್ಟಿಮಾಬಿ ಆ ವಾತೆನಿ ಬಾರೇಮ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯೊಸ್. ಆ ಚಿಟ್ಟೀಮ ಛಾ಼ತೆ ಥೋಡಿವಾತೆಖ್ಹಾರು ತುಮುನ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರ್‌ಲ್ಯಾವನ ಕಠಣ್ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್. ಬಿಣ್‍ ಅಕ್ಲೀಬಿ ಅಜು಼ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಮ ಕಮ್‌ಜೋ಼ರ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹವಾಳು ಬಿಜ಼ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಘೋಣಿಸ್ ಅನಾಬಿ ಗಲತ್‌ ಮತ್ಲಬ್‍ದೀನ್ ಇವ್ಣಿ ನಾಶ್‍ನ ಇವ್ಣೆಸ್ ಲೀಲೆಸ್.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಪ್ಯಾರ್‌ನ ದೋಸ್ತಿವೊ, ಆ ಖ್ಹಾರಿ ವಾತೆನ ಪಹಿಲೆಸ್ ಮಾಲುಮ್‌ಕರ್‌ಲಿದತೆ ಇನಾಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೆ ಜ಼ತನ್‌ಥಿ ರ‍್ಹವೊ. ಖರಾಬ್ ಅದ್ಮಿನಿ ಖರಾಬ್ ಬೋದನೆಮ ಮಂಕ್‍ನಕೊ ಹುಯಿಜಾ಼ವೊ. ತುಮಾರಿ ಘಟ್ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಮಾಥು ಪಡ್ಣುನಾತೆ ಹೊಷಾರ್‌ರ‍್ಹವೊ.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭುಬಿ ರಕ್ಷಕಬಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಬಾರೇಮಾನು ವಾರ್‌ಖ್ಹಾಮಾಬಿ ಗ್ಯಾನ್‌ಮಾಬಿ ತುಮೆ ಭಡ್ತಾಜಾ಼ವೊ, ಇನ ಹಮ್ಕೇಬಿ ಜ಼ಗ್‌ಜ಼ಮಾನಲಗೂಬಿ ಮಹಿಮೆ ಹುವಾದೆ! ಆಮೆನ್.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.